Makita Trimmer RBC2500 User Manual

English / Français / Spanish  
C
String Trimmer  
Taille-bordures  
Cortabordes  
Brush Cutter  
Débroussailleuse  
Desbrozadora  
RBC2510  
RBC2500  
INSTRUCTION MANUAL  
ISTRUZIONI D’USO  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
RBC2510  
RBC2500  
Important:  
Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter/String Trimmer into operation and strictly observe the safety  
regulations!  
Preserve instruction manual carefully!  
Recommandation importante:  
Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la débroussailleuse / taille-bordures en service et observer  
rigoureusement les consignes de sécurité!  
Conserver soigneusement ce manuel d’instructions.  
Importante:  
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normas de  
seguridad.  
Conservar este manual de instrucciones con cuidado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY INSTRUCTIONS  
General Instructions  
To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make  
himself familiar with the handling of the Brush Cutter/String trimmer. Users  
insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to  
improper handling.  
It is recommended only to lend the Brush Cutter/String trimmer to people who  
have proven to be experienced with Brush Cutter/String trimmers.  
Always hand over the instruction manual.  
First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself  
with the handling of an engine powered cutter.  
Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to  
operate the Brush Cutter/String trimmer. Persons over the age of 16 years  
may however use the device for the purpose of being trained only whilst  
under supervision of a qualified trainer.  
Use Brush Cutter/String trimmers with the utmost care and attention.  
Operate the Brush Cutter/String trimmer only if you are in good physical  
condition. Perform all work calmly and carefully. The user has to accept  
liability for others.  
Never use the Brush Cutter/String trimmer after consumption of alcohol or  
drugs, or if feeling tired or ill.  
Intended use of the machine  
The Brush Cutter/String trimmer is only intended for cutter grass, weeds,  
Bushes, undergrowth it should not be used for any other purpose such as  
Edging or hedge cutting as this may cause injury.  
Personal protective equipment  
The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight-  
fitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which  
could become entangled with bushes or shrubs.  
In order to avoid either head-, eye-, hand-or foot injuries as well as to protect  
your hearing the following protective equipment and protective clothing must  
be used during operation of the Brush Cutter/String trimmer.  
Always wear a helmet where there is a risk of falling objects. The protec-  
tive helmet (1) is to be checked at regular intervals for damage and is to be  
replaced at the latest after 5 years. Use only approved protective helmets.  
The visor (2) of the helmet (or alternatively goggles) protects the face from  
flying debris and stones. During operation of the Brush Cutter/String trimmer  
always wear goggles, or a visor to prevent eye injuries.  
Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment (ear  
muffs (3), ear plugs etc.).  
The work overalls (4) protect against flying stones and debris.  
We strongly recommend that the user wears work overalls.  
Special gloves (5) made of thick leather are part of the prescribed equipment  
and must always be worn during operation of the Brush Cutter/String  
trimmer.  
When using the Brush Cutter/String trimmer, always wear sturdy shoes (6)  
with a non-slip sole. This protects against injuries and ensures a good  
footing.  
Starting up the brush cutter  
Please make sure that there are no children or other people within a working  
range of 15 meters (49ft), also pay attention to any animals in the working  
vicinity.  
Before use always check that the Brush Cutter/String trimmer is safe for  
operation:  
Check the security of the cutting tool, the control lever for easy action and  
check for proper functioning of the control lever lock.  
Rotation of the cutting tool during idling speed is not allowed. Check with  
your dealer for adjustment if in doubt. Check for clean and dry handles and  
test the function of the start/stop switch.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Start the Brush Cutter/String trimmer only in accordance with the instructions.  
Do not use any other methods for starting the engine!  
Use the Brush Cutter/String trimmer and the tools only for such applications  
as specified.  
Only start the Brush Cutter/String trimmer engine, after the entire assembly is  
done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate  
accessories are attached!  
Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard  
objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when  
starting.  
The engine is to be switched off immediately in case of any engine problems.  
Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off  
the engine and inspect the cutting tool.  
Inspect the cutting tool at short regular intervals for damage (detection of  
hairline cracks by means of tapping-noise test).  
Operate the Brush Cutter/String trimmer only with the shoulder strap  
attached which is to be suitably adjusted before putting the Brush Cutter/  
String trimmer into operation. It is essential to adjust the shoulder strap  
according to the users size to prevent fatigue occurring during use. Never  
hold the cutter with one hand during use.  
During operation always hold the Brush Cutter/String trimmer with both  
hands.  
Always ensure a safe footing.  
Operate the Brush Cutter/String trimmer in such a manner as to avoid  
inhalation of the exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms  
(risk of gas poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas.  
Switch off the engine when resting and when leaving the Brush Cutter/  
String trimmer unattended, and place it in a safe location to prevent danger to  
others or damage to the machine.  
Never put the hot Brush Cutter/String trimmer onto dry grass or onto any  
combustible materials.  
The cutting tool has to be equipped with its appropriate guard.  
Never run the cutter without this guard!  
Resting  
Transport  
Refuelling  
Maintenance  
Tool Replacement  
All protective installations and guards supplied with the machine must be  
used during operation.  
Never operate the engine with faulty exhaust muffler.  
Shut off the engine during transport.  
During transport over long distances the tool protection included with the  
equipment must always be used.  
Ensure safe position of the Brush Cutter/String trimmer during car transpor-  
tation to avoid fuel leakage.  
When transporting the Brush Cutter/String trimmer, ensure that the fuel tank  
is completely empty.  
When unloading the Brush Cutter/String trimmer from the truck, never drop  
the Engine to the ground or this may severely damage the fuel tank.  
Except in case of emergency, never drop or cast the Brush Cutter/String  
trimmer to the ground or this may severely damage the Brush Cutter/String  
trimmer.  
Remember to lift the entire equipment from the ground when moving the  
equipment. Dragging the fuel tank is highly dangerous and will cause  
damage and leakage of fuel, possibly causing fire.  
Refuelling  
Shut off the engine during refuelling, keep away from open flames and do  
not smoke.  
Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale fuel vapor.  
Always wear protective gloves during refuelling. Change and clean  
protective clothing at regular intervals.  
Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination  
(environmental protection). Clean the Brush Cutter/String trimmer immedi-  
ately after fuel has been spilt.  
Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing instantly if  
fuel has been spilt on it (to prevent clothing catching fire).  
Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it can be securely  
fastened and does not leak.  
Carefully tighten the fuel tank cap. Change location to start the engine (at  
least 3 meters away from the place of refuelling).  
Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground lever (risk of  
explosions).  
Only transport and store fuel in approved containers. Make sure the fuel  
stored is not accessible to children.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Method of operation  
Only use the Brush cutter/String trimmer in good light and visibility. During the  
winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of  
slipping). Always ensure a safe footing.  
Never cut above waist height.  
Never stand on a ladder and run the Brush cutter/String trimmer.  
Never climb up into trees to perform cutting operation with the Brush cutter/  
String trimmer.  
Never work on unstable surfaces.  
Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.  
Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous  
kick-backs.  
Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working  
speed.  
Caution:  
Kickback  
Kickback  
When operating the brush cutter, uncontrolled kickback may occur.  
This is particularly the case when attempting to cut within a blade segment  
between 12 and 2 oclock.  
Never apply the brush cutter within a segment between 12 and 2 oclock.  
Never apply this segment of the brush cutter blade to solids, such as  
bushes and trees, etc., having a diameter in excess of 3 cm or the brush  
cutter will be deflected at great force with the risk of injuries.  
Diagrammatic  
figure  
Kickback prevention  
To avoid kickbacks, observe the following:  
Operation within a blade segment between 12 and 2 oclock presents  
positive hazards, especially when using metal cutting tools.  
Cutting operations within a blade segment between 11 and 12 oclock, and  
between 2 and 5 oclock, must only be performed by trained and experi-  
enced operators, and then only at their own risk.  
Easy cutting with almost no kickback is possible within a blade segment  
between 8 and 11 oclock.  
Diagrammatic  
figure  
Cutting Tools  
Employ only the correct cutting tool for the job in hand.  
RBC2500 with cutter blade (Star Blade (4 teeth), Eddy Blade (8 teeth)),  
RBC2510 with Nylon cutting head.  
For cutting thick materials, such as weed, high grass, bushes, shrubs,  
underwood, thicket etc. (max. 2 cm dia. thickness). Perform this cutting work  
by swinging the brush cutter evenly in half-circles from right to left (similar to  
using a scythe).  
Maintenance instructions  
The condition of the cutter, in particular of the cutting tool of the protective  
devices and also of the shoulder strap must be checked before commencing  
work. Particular attention is to be paid to the cutting blades which must be  
correctly sharpened.  
Turn off the engine and remove spark plug connector when replacing or  
sharpening cutting tools, and also when cleaning the cutter or cutting tool.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Never straighten or weld damaged cutting tools.  
Operate the Brush cutter/String trimmer with as little noise and contamination  
as possible. In particular check the correct setting of the carburetor.  
Clean the Brush cutter/String trimmer at regular intervals and check that all  
screws and nuts are well tightened.  
Never service or store the Brush cutter/String trimmer in the vicinity of naked  
flames.  
Always store the Brush cutter/String trimmer in locked rooms and with an  
emptied fuel tank.  
Observe the relevant accident prevention instructions issued by the relevant  
trade associations and by the insurance companies.  
Do not perform any modifications on the Brush cutter/String trimmer as this  
will endanger your safety.  
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those  
activities as described in the instruction manual. All other work is to be done  
by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and  
accessories released and supplied by MAKITA.  
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of  
accidents.  
MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the  
use of non-approved cutting tools and fixing devices of cutting tools, or  
accessories.  
First Aid  
In case of accident make sure that a first-aid box is available in the vicinity of  
the cutting operations. Immediately replace any item taken from the first aid  
box.  
When asking for help, please give the following information:  
Place of accident  
What happened  
Number of injured persons  
Kind of injuries  
Your name  
Packaging  
The MAKITA Brush cutter/String trimmer will be delivered in two protective  
cardboard boxes to prevent transport damage. Cardboard is a basic raw  
material and is therefore consequently reusable or suitable for recycling  
(waste paper recycling).  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNICAL DATA RBC2500, RBC2510  
RBC2500  
U handle  
RBC2510  
Loop handle  
1770x340x220  
4.4  
Model  
1770x620x410  
4.5  
Dimensions : length x width x height (without cutting blade)  
Mass (without plastic guard and cutting blade)  
Volume (fuel tank)  
mm  
kg  
L
0.5  
24.5  
Engine displacement  
cc  
1.0 at 7000 /min  
8800  
Maximum engine performance  
Engine speed at recommended max. spindle speed  
Maximum spindle speed (corresponding)  
Maximum fuel consumption  
Maximum specific fuel consumption  
Idling speed  
HP  
/min  
/min  
kg/h  
g/HPh  
/min  
/min  
type  
type  
type  
mm  
6000  
2600  
3600  
Clutch engagement speed  
Carburetor  
WALBRO WYJ  
Solid state ignition  
NGK BM7A  
0.6 - 0.7  
Ignition system  
Spark plug  
Electrode gap  
Mixed gas(gasoline: Makita Genuine Two-stroke Engine Oil =50:1)  
Fuel  
14/19  
Gear ratio  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESIGNATION OF PARTS  
RBC2500  
U Handle Type  
RBC2510  
Loop Handle Type  
(3)  
(7)  
GB  
1
DESIGNATION OF PARTS  
(19)  
Fuel Tank  
2
Rewind Starter  
Air Cleaner  
I-O Switch (on/off)  
Spark Plug  
3
4
5
6
Exhaust Muffler  
Clutch Case  
Rear Grip  
7
(21)  
8
(5)  
9
Hanger  
(22)  
(1)  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
Handle  
Control Lever  
Control Cable  
Shaft  
(6)  
Protector  
Gear Case  
(20)  
Handle Holder  
Cutter Blade  
Nylon Cutting Head  
Fuel Filler Cap  
Starter Knob  
Primmer Pump  
Choke Lever  
Exhaust Pipe  
Waist Pad  
(23)  
(2)  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY OF ENGINE AND SHAFT  
CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always switch off the  
motor and pull the spark plug connector off the spark plug.  
Always wear protective gloves.  
CAUTION: Start the brush cutter only after having assembled it completely.  
Loosen the two bolts (1) and insert the main pipe (2) into the case clutch (3).  
Insert it up to the arrow-mark position. (Refer to the sketch on the right.)  
If it is difficult to insert, turn the spline (4) a little and re-insert.  
Tighten the two bolts (1) uniformly on the right and left by Allen wrench  
supplied.  
How to mount the control cable  
Remove the air cleaner cover.  
Put the control cable (5) into the adjusting cable (6). Shift the swivel (7) and  
put the cable into the swivel. At this time, be careful that the round hole in the  
swivel is oriented toward the fitting at the inner wire end.  
Release the swivel and make sure that the inner wire fitting is placed in the  
hole.  
Mount the air cleaner cover.  
Connection of the switch cord  
Connect the switch cords to the two cords from the engine by inserting one into  
the other.  
Fix the cord connector by clamp.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOUNTING OF HANDLE  
CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always stop the  
engine and pull the spark plug connector off the spark plug.  
Always wear protective gloves!  
CAUTION: Start the brush cutter only after having assembled it completely.  
For machines with U Handle models  
Place the handle-fixing metal so that the handle with the control lever will be  
positioned on the right (the right-hand grip side) as viewed from the engine  
side, and the other handle on the left side.  
Fit the groove of the handle-fixing material to the handle end. Fix provision-  
ally the attached metal by hexagon socket bolt supplied.  
Adjust the handle to an easy-to-operate position, and tighten securely the  
four hexagon socket bolts uniformly on the right and left by Allen wrench.  
Wrap the waist pad around the shaft so that the hanger(1) will protrude  
through the slit in the waist pad and the control cable and the cords(3) will  
also be wrapped under the waist pad(2).  
For machines with Loop Handle  
Fix a barrier to the left side of the machine together with the handle for  
operators protection.  
Do not adjust position of the loop handle too close to the control grip.  
The standard position of the handle is 200mm to 250mm from the hanger.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOUNTING OF PROTECTOR  
To meet the applicable safety provisions, only the tool/ protector combinations as  
indicated in the table must be used.  
Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head.  
The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits  
against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.  
Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.  
If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the engine and check the  
nylon cutting head immediately.  
Protector for metal blades  
Protector for cord cutter  
Eddy Blade  
Nylon cutting head  
Star Blade  
PART NO. 6258507600  
PART NO. 6258061001  
PART NO. 6258507700  
PART NO. 6218016000  
PART NO. 6258060001  
CAUTION: The appropriate protector must always be installed, for your own  
safety and in order to comply with accident-prevention regulations.  
Operation of the equipment without the guard being in place is not  
permitted.  
Fix the protector (1) to the clamp (3) with two bolts M6 x 30 (2).  
When using the string head, fit the protector (6) into the protector (1), and  
tighten them with two nuts (5) and two screws (4).  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTER HEAD  
Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or the  
nylon cutting head easily.  
Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the  
receiver washer (3) until it is locked with the hex wrench.  
Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove  
the nut (1), and clamp washer (2).  
With the hex wrench still in place.  
Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of the receiver  
Tighten  
Loosen  
washer (3) fits in the arbor hole in the cutter blade. Install the clamp washer  
(2) and secure the cutter blade with the nut (1).  
[Tightening torque: 13 - 23 N-m]  
NOTE: Always wear gloves when handling the cutter blade.  
NOTE: The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable  
part. If there appears any wear or deformation on the spring washer,  
replace the nut.  
Hex wrench  
NOTE: The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable  
part. If there appears any wear or deformation on the spring washer,  
replace the nut.  
Screw the nylon cutting head onto the shaft.  
Tighten  
Loosen  
Hex wrench  
Make sure that the blade is the left way up.  
Rotation  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUELS/REFUELLING  
Handling fuel  
Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances  
similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not  
inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin.  
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with  
these substances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate.  
Various skin diseases may result. In addition, allergic reactions may occur.  
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes,  
immediately wash them with clear water. If your eyes are still irritated, see a  
doctor immediately.  
Observe the Safety Instructions on page 4.  
Fuel and oil mixture  
The engine of the brush cutter is a high-efficiency two-stroke engine. It is run  
with a mixture of fuel and two-stroke engine oil. The engine is designed for  
unleaded regular fuel with a min. octane value of 91 RON. In case no such fuel  
is available, you can use fuel with a higher octane value. This will not affect the  
engine, but may cause poor operating behaviour.  
A similar situation will arise from the use of leaded fuel. To obtain optimum  
engine operation and to protect your health and the environment, only unleaded  
fuel should be used!  
For lubricating the engine use a two-stroke engine oil (quality grade: TC-3),  
which is added to the fuel. The engine has been designed to use specified  
two-stroke engine oil at mixture ratio of 50:1 to protect the environment. In  
addition, a long service life and a reliable operation with a minimum emission of  
exhaust gases is guaranteed. It is absolutely essential to observe a mixture  
ratio of 50:1 (specified 2-stroke engine oil), as otherwise reliable function of the  
brush cutter cannot be guaranteed.  
The correct mixture ratio:  
Gasoline : Specified two-stroke engine oil = 50 : 1 or  
Gasoline : Other manufacturers two-stroke engine oil = 25 : 1  
recommended  
Note: For preparing the fuel-oil mixture first mix the entire oil quantity with half  
of the fuel required, then add the remaining fuel. Thoroughly shake the  
mixture before filling it into the brush cutter tank. It is not wise to add  
more engine oil than specified to ensure safe operation.  
This will only result in a higher production of combustion residues which  
will pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder  
as well as the muffler. In addition, the fuel consumption will rise and the  
performance will decrease.  
Refuelling  
The engine must be switched off.  
Thoroughly clean the area around the fuel filler cap (2), to prevent dirt from  
getting into the fuel tank (1).  
Unscrew the fuel filler cap (2) and fill the tank with fuel.  
Tightly screw on the fuel filler cap (2).  
Clean screw fuel filler cap (2) and tank after refueling.  
Storage of Fuel  
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time.  
Purchase only the quantity required for a 4 week operating period. Only use  
approved fuel storage containers.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORRECT HANDLING OF MACHINE  
Attachment of shoulder strap  
Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the  
ground.  
Detachment  
In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach  
the machine from you.  
Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not  
allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work  
vicinity.  
(1)  
WARNING: Failure to maintain complete control of the machine at all could  
result in serious bodily injury or DEATH.  
Hanger  
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP  
Observe the applicable accident prevention regulations.  
Starting  
Move at least 3m away from the place of refuelling. Place the brush cutter on a clean piece of ground taking care that the cutting tool does  
not come into contact with the ground or any other objects.  
Cold start  
For machine with U Handle or Loop Handle  
Push the I-O switch (1) in the direction shown by the arrow.  
First place the machine on the ground.  
Give a gentle push on the primer pump (2) repeatedly (7-10 times) until fuel  
comes into the primer pump.  
Push the choke lever (3) to the position ᙠ፧፧ᙡ  
(3)  
(2)  
Firmly hold the clutch case by your left hand, as illustrated.  
Slowly pull the starter grip until resistance is felt and continue with a smart  
pull.  
Do not pull out the starter rope to its full extent and do not allow the starter  
handle to be retracted without control, but ensure that it is retracted slowly.  
Repeat the starting operation until initial ignitions are heard.  
When the engine start, return the choke lever to ᙠ፧፧ᙡ .Please note that the  
choke lever will return to ᙠ፧፧፧ᙡ position automatically when the throttle  
lever is operated and the throttle is opened.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Run the engine for approximately one minute at a moderate speed before applying full throttle.  
Note: If the starter handle is pulled repeatedly when the choke lever remains at ᙠ፧፧ᙡ position, the engine will not start easily due to  
excessive fuel intake.  
In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also,dry the  
electrode section of the spark plug.  
Caution during operation:  
-1  
If the throttle lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000 min or more. Never operate the engine at  
-1  
a higher speed than required and at an approximate speed of 6,000 - 8,000 min  
.
Starting the warm engine  
Same as above, except without moving the choke lever (choke lever remains in the position ᙠ፧፧ᙡ ).  
STOPPING  
Release the throttle lever (6) fully, and when the engine rpm has lowered,  
push the I-O switch (1) to Oposition the engine will now stop.  
Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to slow  
down fully.  
ADJUSTMENT OF LOW-SPEED ROTATION (IDLING)  
The cutter blade or the nylon cutting head should not run when the control lever is fully released. If necessary, adjust the idle rpm using the idle  
adjusting screw.  
Checking the Idling speed  
Idle speed should be set to 2,600 min.  
If necessary correct it by means of the idle screw (the blade or the nylon  
cutting head must not turn when the engine is on idle).  
Screwing in the screw (1) will cause an increase in the engine speed,  
whereas backing off the screw will reduce the engine speed.  
RESHARPENING THE CUTTING TOOL  
CAUTION: The cutting tools mentioned below must only be resharpened by an  
authorized facility. Manual resharpening will result in imbalances of  
the cutting tool causing vibrations and damage to the equipment.  
cutter blade (star blade (4 teeth), eddy blade (8 teeth))  
An expert resharpening and balancing service is provided by Authorized Service  
Agents.  
NOTE: To increase the service life of the cutter blade (star blade, eddy blade) it  
may be turned over once, until both cutting edges have become blunt.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NYLON CUTTING HEAD  
Most effective cutting area  
The nylon cutting head is a dual string trimmer head capable of both automatic  
and bump & feed mechanisms.  
The nylon cutting head will automatically feed out the proper length of nylon  
cord by the changes in centrifugal force caused by increasing or decreasing  
rpms. However, to cut soft grass more efficiently, bump the nylon cutting  
head against the ground to feed out extra cord as indicated under operation  
section.  
Operation  
Increase the nylon cutting head speed to approx. 6,000/min.  
Low speed (under 4,800/min) is not suitable, the nylon cord will not feed out  
properly at low speed.  
The most effective cutting area is shown by the shaded area.  
Full speed  
Idle speed  
If the nylon cord does not feed out automatically proceed as follows:  
1. Release the throttle lever to run the engine idle and then squeeze the  
throttle lever fully. Repeat this procedure until the nylon cord feeds out to  
the proper length.  
2. If the nylon cord is too short to feed out automatically with the above  
procedure, bump the knob of the nylon cutting head against the ground to  
feed out the nylon cord.  
3. If the nylon cord does not feed out with procedure 2, rewind/replace the  
nylon cord by following the procedures described under Replacing the  
nylon cord.  
Knob  
Replacing the nylon cord  
First, stop the engine.  
Cover  
Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the  
spool.  
Latches  
Press  
Press  
Spool  
80mm(3-1/8)  
Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool,  
with one end of the cord extending about 80mm (3-1/8") more than the other.  
Then wind both ends firmly around the spool in the direction of the head  
rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH  
on the side of the spool).  
For left hand rotation  
Spool  
Wind all but about 100mm (3-15/16") of the cords, leaving the ends tempo-  
rarily hooked through a notch on the side of the spool.  
100mm(3-15/16)  
Notches  
Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the  
spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the  
spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their  
temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the  
housing.  
Eyelets  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the  
eyelets.  
Then push cover firmly onto the housing to secure it.  
Cover  
Protrusion  
Slot of eyelet  
SERVICING INSTRUCTIONS  
SERVICING INSTRUCTIONS  
CAUTION: Before doing any work on the Brush cutter, always switch off the  
motor and pull the plug cap off the spark plug (see checking the  
spark plug).  
Always wear protective gloves.  
CAUTION: Never remove the recoil starter for yourself, which may cause an  
accident.It should be asked to the Authorized Service Agent.  
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular  
intervals.  
Daily checkup and maintenance  
Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade or  
nylon cutting head.  
Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder fins.  
Clean them if necessary.  
Perform the following work daily after use:  
Clean the Brush cutter externally and inspect for damage.  
Clean the air filter. When working under extremely dusty conditions, clean the filter the several times a day.  
Check the blade or the nylon cutting head for damage and make sure it is firmly mounted.  
Check that there is sufficient difference between idling and engagement speed to ensure that the cutting tool is at a standstill while the  
engine is idling (if necessary, reduce idling speed).  
If under idling conditions the tool should still continue to run, consult your nearest Authorized Service Agent.  
Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever, the control lever, and the look button.  
Cleaning of air cleaner  
Unscrew screw (1).  
Remove the air cleaner cover (3).  
Take out the sponge element (2), wash it in lukewarm water and dry it  
completely.  
After cleaning, put back the air cleaner cover (3) and fasten it with screw (1).  
NOTE: If there is excessive dust or dirt adhering to the air cleaner, clean it every  
day. A clogged air cleaner may make it difficult or impossible to start the  
engine or increase the engine rotational speed.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Checking the spark plug  
Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug.  
The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.6-0.7mm  
(0.024-0.028). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark  
plug is clogged with carton or fouled, clean it thoroughly or replace it.  
CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running  
(danger of high voltage electric shock).  
0.6mm-0.7mm  
(0.024”-0.028”)  
Supply of grease to gear case  
Grease hole  
Supply grease (Shell Alvania 3 or equivalent) to the gear case through the  
grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased  
from your MAKITA dealer.)  
Suction head in the fuel tank  
The fuel filler (5) of the suction head is used to filler the fuel required by the  
carburetor.  
A periodical visual inspection of the fuel filter is to be conducted. For that  
purpose open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head  
through the tank opening. Filters found to have hardened, been polluted or  
clogged up are to be replaced.  
Insufficient fuel supply can result in the admissible maximum speed being  
exceeded. It is therefore important to replace the fuel filter at least quarterly  
to ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.  
Cleaning of muffler exhaust port  
Check of muffler exhaust port (6) regularly.  
If it is clogged by carbon deposits, carefully scratch the deposits out with a  
suitable tool.  
Any maintenance of adjustment work that is not included and described in this manual is only to be performed by Authorized Service Agents.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STORAGE  
When the machine is in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank  
and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. Dispose of  
properly and in accordance with all local laws.  
Remove the spark plug and a few drops of oil into the spark plug hole.  
Then, pull the starter gently, so that oil covers the engine inside and tighten  
the spark plug.  
Drain fuel  
Humidity  
Clear dirt or dust from the cutter blade and outside of engine, wipe them  
with a oil-immersed cloth and keep the machine in a place as dry as  
possible.  
Maintenance schedule  
General  
Engine assembly, screws and  
nuts  
Visual inspection for damage and tightness  
Check for general condition and security  
After each refuelling  
Daily  
Control lever  
I-O switch  
Functional check  
Functional check  
Air filter  
To be cleaned  
To be cleaned  
Cooling air duct  
Cutting tool  
Idling speed  
Check for damage and sharpness  
Inspection (cutting tool must not move)  
Weekly  
Spark plug  
Muffler  
Inspection, replace if necessary  
Check and if necessary clean the opening  
Quarterly  
Suction head  
Fuel tank  
To be replaced  
To be cleaned  
Shuting down procedure  
Fuel tank  
Empty fuel tank  
Carburetor  
Operate until engine runs out of fuel  
Fault location  
Fault  
System  
Observation  
Cause  
Engine not starting or with  
difficulty  
Ignition system  
Ignition spark O.K.  
No ignition spark  
Fuel tank filled  
Fault in fuel supply or compression system, mechanical  
defect  
I-O switch operated, wiring fault or short circuit, spark  
plug or connector defective, ignition module faulty  
Fuel supply  
Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply  
line bent or blocked, fuel dirty.  
Compression  
No compression when  
pulled over  
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals  
damaged, cylinder or piston rings defective or improper  
sealing of spark plug  
Mechanical fault  
Fuel supply  
Starter not engaging  
Broken starter spring, broken parts inside of the engine  
Carburetor contaminated, must be cleaned  
Warm start problems  
Engine starts but dies  
Tank filled ignition spark  
existing  
Tank filled  
Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated  
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,  
cable or I-O switch faulty  
Insufficient performance  
Several systems  
may simultaneously  
be affected  
Engine idling poor  
Air filter contaminated, carburetor contaminated, muffler  
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EMISSON COMPLIANCE PERIOD  
For handheld engine : The Emissions  
Compliance Period referred to on the Emissions  
Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has  
been shown to meet Federal emission requirements.  
Category C=50 hours, B=125 hours, and A=300 hours.  
FEDERAL EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY  
EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE - This emission warranty is  
applicable in all States, except the State of California  
Makita U.S.A., Inc., La Mirada, California, (herein “MAKITA”) warrant to the initial retail  
purchaser and each subsequent owner, that this utility equipment engine (herein  
“engine” ) was designed, built, and equipped to conform at the time of initial sale to all  
applicable regulations of the U.S. Environmental Protection Agency (EPA), and that the  
engine is free of defects in materials and workmanship which would cause this engine to  
fail to conform with EPA regulations during its warranty period.  
For the components listed under PARTS COVERED, Makita Factory Service Center or  
service center authorized by MAKITA will, at no cost to you, make the necessary  
diagnosis, repair, or replacement necessary to ensure that the engine complies with  
applicable U.S. EPA regulations.  
EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY PERIOD  
The warranty period for this engine begins on the date of sale to the initial purchaser and  
continues for a period of 2 years.  
PARTS COVERED  
Listed below are the parts covered by the Emission Component Defect Warranty. Some of  
the parts listed below may require scheduled maintenance and are warranted up to the first  
scheduled replacement point for that part.  
1) Fuel Metering System  
(i) Carburetor and internal parts  
(ii) Fuel filter, if applicable  
(iii) Throttle stopper, if applicable  
(iv) Choke System, if applicable  
2) Air Induction System  
(i) Air cleaner plate  
(ii) Air cleaner case  
(iii) Air cleaner element  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3) Ignition System  
(i) Spark plug  
(ii) Flywheel Magneto  
(iii) Ignition Coil  
4) Miscellaneous Items Used in Above Systems  
(i) Fuel hoses. clamps and sealing gaskets  
OBTAINING WARRANTY SERVICE  
To obtain warranty service, take your engine to the nearest Makita Factory Service Center  
or Service Center authorized by MAKITA. Bring your sales receipts indicating date of  
purchase for this engine. The dealer or service center authorized by MAKITA will perform  
the necessary repairs or adjustments within a reasonable amount of time and furnish you  
with a copy of the repair order. All parts and accessories replaced under this warranty  
become the property of MAKITA.  
WHAT IS NOT COVERED  
* Conditions resulting from tampering, misuse, improper adjustment (unless they were  
made by the dealer or service center authorized by MAKITA during a warranty repair),  
alteration, accident, failure to use the recommended fuel and oil, or not performing  
required maintenance services.  
* The replacement parts used for required maintenance services.  
* Consequential damages such as loss of time, inconvenience, loss of use of the engine of  
equipment, etc.  
* Diagnosis and inspection charges that do not result in warranty-eligible service being  
performed.  
* Any non-authorized replacement part, or malfunction of authorized parts due to use of  
non-authorized parts.  
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES  
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required  
maintenance listed in your owner’s manual, MAKITA recommends that you retain all receipts  
covering maintenance on your engine, but MAKITA can not deny warranty solely for the lack  
of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.  
As the engine owner, you should however be aware that the MAKITA may deny your  
warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper  
maintenance or unapproved modifications.  
You are responsible for presenting your engine to the nearest Makita Factory Service  
Center or service center authorized by MAKITA when a problem exists.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should  
contact the Makita Warranty Service Department at 1-800-4-MAKITA for the information.  
THINGS YOU SHOULD KNOW ABOUT THE EMISSION CONTROLL SYSTEM  
WARRANTY  
MAINTENANCE AND REPAIRS  
You are responsible for the proper use and maintenance of the engine. You should keep  
all receipts and maintenance records covering the performance of regular maintenance in  
the event questions arise. These receipts and maintenance records should be transferred  
to each subsequent owner of the engine. MAKITA reserves the rights to deny warranty  
coverage if the engine has not been properly maintained. Warranty claims will not be  
denied, however, solely because of the lack of required maintenance or failure to keep  
maintenance records.  
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL  
DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY REPAIR  
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST  
BE PERFORMED BY MAKITA FACTORY SERVICE CENTER OR SERVICE  
CENTER AUTHORIZED BY MAKITA. THE USE OF PARTS THAT ARE NOT  
EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY TO AUTHORIZED PARTS  
MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL SYSTEM  
AND MAY HAVE A BEARING ON THE OUTCOME OF WARRANTY CLAIM.  
If other than the parts authorized by MAKITA are used for maintenance replacements or  
for the repair of components affecting emission control, you should assure yourself that  
such parts are warranted by their manufacturer to be equivalent to the parts authorized by  
MAKITA in their performance and durability.  
HOW TO MAKE A CLAIM  
All repairs qualifying under this limited warranty must be performed by Makita Factory  
Service Center or service center authorized by MAKITA.  
In the event that any  
emission-related part is found to be defective during the warranty period, you shall notify  
Makita Warranty Service Department at 1-800-4-MAKITA and you will be given the  
appropriate warranty service facilities where the warranty repair can be performed.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de la débroussailleuse / taille-  
bordures MAKITA. Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la  
débroussailleuse / taille-bordures MAKITA qui représente le résultat d’un long  
programme de développement et de plusieurs années de recherche et  
d’expérience.  
Table des matières  
Page  
Symboles.................................................................. 23  
Consignes de sécurité.............................................. 24  
Caractéristiques techniques..................................... 28  
Nomenclature des pièces ......................................... 29  
Assemblage du moteur et de l’arbre ......................... 30  
Montage de la poignée.............................................. 31  
Montage du dispositif de protection .......................... 32  
Montage de la lame de coupe ou de la tête  
Veuillez lire cette brochure qui fait référence en détail aux différents points  
témoignant de l’efficacité exceptionnelle de votre débroussaileuse MAKITA.  
de coupe à fil ............................................................ 33  
Carburants/Ravitaillement ......................................... 34  
Manipulation correct de la machine .......................... 35  
Consignes de mise en marche et arrêt de la machine .......... 35  
Réaffûtage de l’outil de coupe .................................. 36  
Instructions relatives aux réparations ...................... 38  
Remisage.................................................................. 40  
SYMBOLS  
Vous rencontrerez les symboles suivants en parcourant le manuel d'instructions.  
Porter des protections visuelles et auditives  
(pour la taille bordures d’herbe)  
Lire le manuel d'instructions  
Porter un casque de protection, des  
protections visuelles et auditives  
Avertissement/Danger/Précautión  
Ne pas utiliser de lames métalliques  
(Pour la taille bordures uniquement)  
Interdit  
Maintenir ses distances  
Risque de projections d'objets  
Vitesse maximale autoriseé de l’outil de  
coupe  
Mélange de carburant et d'huile  
Interdit de fumer  
Démarrage manuel de la machine  
Arrêt d'urgence  
Premier secours  
Recyclage  
Flammes vives interdites  
Porter des gants de protection  
Rejet  
Maintenir toute personne et tout  
animal domestique à l'écart de la zone  
de travail  
On/Démarrage  
Porter les chaussures solides munie d’une semelle  
antidérapante.  
Il est recommandé de porter les chaussures de travail  
a pointe de fer.  
Off/Arrêt  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Instructions générales  
Pour utiliser la machine correctement, Iutilisateur doit lire ce manuel  
dinstructions afin de se familiariser avec la manipulation de la  
débroussailleuse / taille-bordures. Les utilisateurs disposant dinformations  
insuffisantes risquent de mettre leur propre vie comme celle de tiers en  
danger en manipulant la machine de façon incorrecte.  
Il est conseillé de prêter la débroussailleuse / taille-bordures uniquement à  
des personnes ayant fait leurs preuves dans la manipulation de  
débroussailleuse / taille-bordures.  
Toujours leur remettre le manuel dinstructions.  
Les premiers utilisateurs devraient demander au concessionnaire de leur  
dispenser les instructions de base afin de se familiariser à la manipulation de  
débroussailleuse / taille-bordures thermique.  
Les enfants et les jeunes gens de moins de 18 ans ne sont pas autorisés à  
utiliser la débroussailleuse / taille-bordures. Cependant, les jeunes gens  
âgés de plus de 16 ans peuvent utiliser la machine pour s'entraîner, mais  
uniquement sous la surveillance d'un formateur qualifié.  
Utiliser les débroussailleuse / taille-bordures avec le plus de soin et  
d'attention possibles.  
Utilisez la débroussailleuse / taille-bordures uniquement si vous être en  
bonne condition physique.  
Procédez aux travaux avec calme et attention. Lutilisateur est responsible  
vis à vis des autres personnes.  
Ne jamais utiliser la débroussailleuse / taille-bordures après absorption  
d'alcool ou de médicaments ou si l'on se sent fatigué ou souffrant.  
Utilisation spéciale de la machine  
La débroussailleuse / taille-bordures est seulement pour couper lherbes,  
broussailles et en sous-bois. Ne jamais employer la machine pour les  
usages comprenant tailles de bordure et de haies que pouvaient causer des  
blessures.  
Équipement personnel de protection  
Les habits doivent être fonctionnels et adaptés, c'est-à-dire qu'ils doivent  
être serrés sans toutefois entraver les mouvements. Ne pas porter de  
bijoux ou d'habits qui pourraient s'accrocher dans les buissons ou les  
broussailles.  
Porter l'équipement et les habits de protection lors de l'utilisation de la  
débroussailleuse / taille-bordures afin d'éviter les blessures au niveau de la  
tête, des yeux, des mains ou des pieds.  
Toujours porter un casque dans les endroits o'les chutes d'objets sont  
possibles. Vérifier à intervalles réguliers si le casque de protection (1) n'est  
pas endommagé et le remplacer au plus tard aprés 5 ans. Utiliser  
uniquement des casques de protection réglementaires.  
La visière (2) du casque (ou les lunettes) protège le visage des débris et  
des pierres projetées. Toujours porter des lunettes ou une visière pour  
éviter les blessures au niveau des yeux lors de l'utilisation de la  
débroussailleuse / taille-bordures.  
Porter un équipement de protection contre le bruit approprié pour éviter une  
détérioration de l'ouïe (serre-tête (3), protège-tympans etc.).  
La combinaison de travail (4) protège contre les projections de débris et de  
pierres. Nous conseillons vivement à l'utilisateur den porter une.  
Des gants spéciaux (5) en cuir épais font partie de l'équipement prescrit et  
doivent être portés en permanence lors de l'utilisation de la débroussailleuse  
/ taille-bordures.  
Lors de l'utilisation de la débroussailleuse / taille-bordures, toujours porter  
des chaussures de sécurité (6) munies d'une semelle antidérapante. Elles  
assurentt une protection contre les blessures et un bon équilibre.  
Démarrage de la débroussailleuse  
15mètres  
Veuillez vous assurer de l'absence d'enfants ou d'autres personnes dans  
un rayon de 15 mètres ainsi que d'animaux à proximité de la zone de travail.  
Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que la débroussailleuse / taille-  
bordures peut fonctionner en toute sécurité.  
Vérifier si l'outil de coupe est en bon état, si le levier de commande peut être  
actionné facilement et si le verrou du levier de commande fonctionne  
correctement.  
En cas de doute, consulter son revendeur pour les réglages. Au ralenti la  
tête de coupe ne doit pas tourner. Vérifier si les poignées sont propres et  
sèches et tester le fonctionnement de linterrupteur de marche/arrêt.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mettre la débroussailleuse / taille-bordures en marche en appliquant  
strictement les instructions.  
Ne pas utiliser dautres méthodes pour mettre la machine en marche!  
Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures et les outils uniquement pour les  
applications conseillées.  
Lancer le moteur de la débroussailleuse / taille-bordures uniquement une fois  
le montage intégralement réalisé. Il est interdit d'utiliser la machine avant que  
les accessoires appropriés ne soient montés!  
Avant de mettre la machine en marche, s'assurer que l'outil de coupe n'est  
pas en contact avec des objets durs tels que des branches ou des pierres  
car la lame de coupe tournera au démarrage.  
Couper immédiatement le moteur en cas ou problémes.  
Si la lame de coupe devait heurter des pierres ou d'autres objets durs, couper  
immédiatement le moteur et inspecter la lame de coupe.  
Vérifier à intervalles réguliers que loutil de coupe nest pas endommagé  
(détection de fêlures en sonnant loutil).  
Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures uniquement lorsque le harnais est  
fixé sur l'épaule; ce harnais doit être ajusté correctement avant de mettre la  
machine en marche. Le harnais doit être ajusté en fonction de la taille de  
l'utilisateur afin d'éviter qu'il ne se fatigue. Ne jamais tenir la débroussailleuse /  
taille-bordures avec une seule main lors du fonctionnement.  
Toujours tenir la débroussailleuse / taille-bordures avec les deux mains lors du  
fonctionnement.  
Toujours garantir une bonne stabilité.  
Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures de manière á éviter l'inhalation de  
gaz d'échappement. Ne jamais utiliser la machine dans des espaces clos  
(risque d'intoxication au gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.  
Coupez le moteur lors des pauses et lorsque vous laissez la débroussailleuse  
/ taille-bordures sans surveillance et la placer dans un lieu sûr afin d'éviter de  
mettre la vie de tiers en danger ou d'endommager la machine.  
Ne jamais placer la débroussailleuse / taille-bordures encore chaude sur de  
l'herbe sèche ou sur tout autre matériau combustible.  
L'outil de coupe doit être équipé de la protection appropriée. Ne jamais utiliser  
la débroussailleuse / taille-bordures sans cette protection!  
Utiliser tous les dispositifs de protection fournis avec la machine.  
Ne jamais lancer la moteur si le pot d'échappement est défectueux.  
Couper le moteur lors du transport.  
Repos  
Transport  
Ravitaillement  
Maintenance  
Changement doutils  
Toujours utiliser la protection de l'outil incluse dans l'équipement pour le  
transport sur de longues distances.  
S'assurer du positionnement correct de la débroussailleuse / taille-bordures  
afin d'éviter des fuites d'huile.  
Vérifier que le réservoir de carburant est complètement vide lors du transport  
de la débroussailleuse / taille-bordures.  
Lors du déchargement de la débroussailluse/ taille-bordures ne jamais la  
laissez tomber sur le sol pour éviter des dommage important sur le réservoir  
dessence.  
Sauf cas durgence, ne jamais laisser tomber ou lancer le débroussailleuse /  
taille-bordures sur le sol, cela endommagera débroussailleuse / taille-  
bordures.  
Ne jamais trainer lappareil pour le déplacer. Toujours le déplacer en le  
soulevant par le bas. Si lappareil traîne sur le sol le réservoir à combustible  
peut être endommagé, le combustible risque de se renverser et provoquer un  
début dincendie.  
Ravitaillement  
Couper le moteur durant le ravitaillement, se tenir à l'écart des flammes et ne  
pas fumer.  
Éviter les contacts cutanés avec des produits à base d'huile minérale. Ne pas  
respirer des vapeurs de carburant. Toujours porter des gants de protection  
lors du ravitaillement. Changer et nettoyer les habits de protection à  
intervalles réguliers.  
Prendre garde à ne pas renverser du carburant ou de l'huile afin d'éviter de  
polluer le sol (protection de l'environnement). Nettoyer immédiatement la  
débroussailleuse / taille-bordures après débordement de carburant.  
Évitez tout contact entre le carburant et les habits. Si du carburant a été  
renversé sur vos habits, changez-en imm'ediatement pour éviter que les  
habits ne prennent feu.  
Inspecter le bouchon du réservoir à intervallles réguliers en vérifiant sil est  
serré correctement et quil n'y a pas de fuite.  
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir du carburant. Changer  
d'endroit pour lancer le moteur (au moins à trois mètres de l'emplacement de  
ravitaillement).  
Ne jamais procéder au ravitaillement dans des espaces clos. Les vapeurs de  
carbutant s'accumulent au niveau du sol (risque d'explosions).  
Transporter et stocker le carburant uniquement dans des containers  
réglementaires. S'assurer que le carburant stocké n'est pas accessible aux  
enfants.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Méthode d'utilisation  
Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures uniguement lorsque les condi-  
tions de luminosité et de visibilité sont bonnes. En hiver, être conscient des  
risques engendrés par le verglas, les zones humides, la glace et la neige  
(dérapage). Toujours garantir une bonnes stabilité.  
Ne jamais couper au-dessus de la hauteur de la taille.  
Ne jamais se tenir sur une échelle en manipulant la débroussailleuse / taille-  
bordures.  
Ne jamais grimper dans les arbres pour procéder à des travaux de coupe  
avec la débroussailleuse / taille-bordures.  
Ne jamais travailler sur des surfaces instables.  
Retirer le sable, les pierres, les clous etc. trouvés à l'intérieur du rayon  
d'action. Les particules étrangères risquent d'endommager la lame de coupe  
et peuvent engendrer des projection dangereuse.  
Attendre que la lame ait atteint sa pleine vitesse de travail avant de com-  
mencer à couper.  
Rejet  
Attention:  
Rejet
Un rejet incontrôlé peut se produire lors de l'utilisation de la débroussailleuse.  
Ce phénomène se produit en particulier lors de coupes effectuées dans  
l'angle de lame compris entre midi et 2 h.  
Ne jamais utiliser la débroussailleuse dans I'angle de la lame compris entre  
midi et 2 h.  
Ne jamais utiliser un tel angle de la lame pour la coupe de matériaux solides  
tels buissons, arbres etc. dont le diamètre est supérieur à 3 cm car la  
débroussailleuse serait alors déviée avec une force importante et pourrait  
ainsi provoquer des blessures.  
Représentation  
schématique  
Prévention contre le rejet  
Observer les points suivants pour éviter les rejets:  
Le mode de fonctionnement "Angle de lame entre midi et 2 h" présente  
certains risques, en particulier lors de l'utilisation d'outils de coupe  
métalliques.  
Seuls des utilisateurs formés et expérimentés peuvent procéder à des  
travaux de coupe avec des angles de lame compris entre 11 et midi ou 2 et 5  
h, et ce uniquement à leurs propres risques. Une coupe facile et quasiment  
exempte de rejets peut seffectuer à un angle compris entre 8 et 11 h.  
Représentation  
schématique  
Outils de coupe  
Utiliser uniquement les outils de coupe corrects pour procéder aux fravaux.  
RBC2500 avec lame de coupe (lame Star à 4 dents, lame Eddy à 8 dents),  
RBC2510 avec Tête de coupe à fil  
Pour couper les matériaux épais, comme les mauvaises herbes, hautes herbes,  
buissons, l arbustes, sous-bois, fourrés, etc. (diamètre maximal de 2 cm). Pour  
ce genre de travaux, déplacer la débroussailleuse en demi-cercles réguliers, de  
droite à gauche (comme avec une faux).  
Instructions de maintenance  
L'état de la débroussailleuse, en particulier loutil de coupe, des appareils de  
protection ainsi que de la courroie de maintien doivent être vérifié avant le  
début des travaux. Attacher particulièrement de l'attention aux lames de  
coupe qui doivent être affûtées correctement.  
Couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage lors de  
montage ou de l'affûtage des outils de coupe et également lors du nettoyage  
de la débroussailleuse ou de l'outil de coupe.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ne jamais redresser ou souder des outils de coupe endommagés.  
Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures à un niveau sonore et polluant  
aussi faible que possible. Contrôler en particulier si le carburateur est monté  
correctement.  
Nettoyer la débroussailleuse / taille-bordures à des intervalles réguliers et  
vérifier que l'ensemble des vis et des écrous soient bien serrés.  
Ne jamais réparer ou remiser la débroussailleuse / taille-bordures à proximité  
de flammes.  
Toujours remiser la débroussailleuse / taille-bordures dans des pièces  
fermées à clé et en veillant à ce que le réservoir de carburant soit vide.  
Respecter les instructions de prévention contre les accidents établies par les  
associations commerciales et les compagnies d'assurance habilitées.  
Ne procéder ŕ aucune modification sur la débroussailleuse / taille-bordures  
car elles pourraient mettre votre vie en danger.  
Lefficacité des travaux de maintenance et des réparations se limite aux  
opérations décrites dans le manuel dinstructions.  
Tout autre opération doit ętre effectuée par un agent habilité du service aprčs-  
vente.  
Utiliser uniquement des piéces détachées et des accessoires d'origine  
commercialisés et fournis par MAKITA.  
L'utilisation d'accessoires et d'outils non autorisés peut accroître le risque  
d'accidents.  
MAKITA décline toute responsabilité pour des accidents ou des dommages  
survenus ŕ la suite de l'utilisation d'outils de coupe, d'appareils de fixation pour  
outils de coupe et d'accessoires non autorisés.  
Premier secours  
Vérifier qu'une boîte de premier secours est toujours disponible à proximité du  
lieu de travail. Remplacer immédiatement tout article prélevé dans la boîte de  
premier secours.  
Si vous demandez du secours, veuillez indiquer les informations  
suivantes:  
Lieu de l'accident  
Ce qui se passe  
Le nombre de personnes blessées  
Le type de blessures  
Votre nom  
Emballage  
La débroussailleuse / taille-bordures MAKITA est livrée dans deux cartons  
de protection afin d’éviter des endommagements au cours du transport.  
Le carton est une matičre premičre réutilisable ou recyclable (recyclage des  
vieux papiers).  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES RBC2500, RBC2510  
RBC2500  
RBC2510  
Poignée Simple  
1770x340x220  
4.4  
Modèle  
Poignée en U  
1770x620x410  
4.5  
Dimensions: longueur x largeur x hauteur (sans lame de coupe)  
Masse (sans protection en plastique et lame de coupe)  
Volume (réservoir de carburant)  
Cylindrée du moteur  
mm  
kg  
0.5  
L
24.5  
cc  
1.0 at 7000 /min  
Puissance maximale du moteur  
Vitesse du moteur à la vitesse max. autorisée pour l'arbre  
Vitesse d'arbre maximale (correspondante)  
Consommation maxi de carburant  
Consommation spécifique maxi de carburant  
Vitesse de rotation au ralenti  
Vitesse d'embrayage  
HP  
8800  
/min  
/min  
kg/h  
g/HPh  
/min  
/min  
type  
type  
type  
mm  
6000  
2600  
3600  
WALBRO WYJ  
Carburateur  
Type Allumage électronique  
NGK BM7A  
Système d'injection  
Bougie d'allumage  
0.6 - 0.7  
Jeu électrodes  
Mélange (Benzina : huile d’origine MAKITA pour moteur 2-temps = 50 :  
1)  
Carburant  
14/19  
Rapport d'engrenage  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOMENCLATURE DES PIÈCES  
RBC2500  
Poignée en U  
RBC2510  
Poignée Simple  
(3)  
(7)  
F
1
Nomenclature des pièces  
(19)  
Réservoir de carburant  
Poulie d'enroulement du câble  
de démarrage  
2
3
4
Filtre à air  
Interrupteur I-O (marche/arrêt)  
Bougie d'allumage  
Pot d'échappement  
Carter d'embrayage  
Prise arrière  
5
6
7
(21)  
(5)  
8
9
Anneau d'accrochage  
Poignée  
(22)  
(1)  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Levier de commande  
Câble de commande  
Arbre  
(6)  
Dispositif de protection  
Carter de boîte de vitesse  
Support de la poignée  
Lame de coupe  
(20)  
Tête de coupe à fil  
(23)  
Bouchon de réservoir  
carburant  
19  
20  
21  
22  
23  
Levier d'étranglement  
Pompe primare  
Levier de starter  
(2)  
Pot d’échappement  
Rembourrage de la  
partie centrale  
24  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLAGE DU MOTEUR ET DE LARBRE  
ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie  
d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la  
débroussailleuse.  
Toujours porter des gants de protection.  
ATTENTION: Mettre la débroussailleuse en marche uniquement après l'avoir  
assemblée complètement.  
Desserrer les deux boulons (1) et insérer le tuyau principal (2) dans  
Point flèché  
lembrayage de carter (3).  
Insérer le tuyau principal jusquau point flèché. (Se référe au dessin à la  
droite.) Sil en est difficile, tourner lessieu (4) un peu et linsérer de  
nouveau.  
Serrer les deux boulons (1) uniformément à droite et à gauche par clé Allen  
fournie.  
Montage du câble de commande  
Enlever le couvercle de l’épurateur dair.  
Mettre le câble de commande (5) dans le câble de reglage (6). Déposer le joint  
tournant (7) et mettre le câble dans le joint tournant. A ce moment-là, prendre  
que le trou rond sur le joint tournant est orienté vers la ferrure à lextrémité du  
fil intérieur.  
Lâcher le joint tournant et confirmer que la ferrure du fil intérieur est ajusté  
dans le trou.  
Monter le couvercle de l’épurateur dair.  
Joint tournant  
Insére  
Câble de  
commande  
Trou rond  
Ferrure dextrémité  
Raccordement de la corde dinterrupteur  
Raccorder la corde dinterrupteur avec deux cordes à partir du moteur en  
insérant lune dans lautre.  
Fixer le raccord de corde par bride de serrage.  
Raccord  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE LA POIGNÉE  
ATTENTION:Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie  
d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la  
débroussailleuse / taille-bordures.  
Toujours porter des gants de protection!  
ATTENTION:Mettre la débroussailleuse / taille-bordures en marche uniquement  
après l'avoir assemblée complètement.  
Pour les modèles à polgnée en U  
Poser la ferrure de serrage de la poignéee afin que la poignée à levier de  
commande soit positionnée à la droite (côté prise droite) vu du côté moteur,  
et lautre poignée sur le côté gauche.  
Ajuster la rainure de la pièce de serrage de la poignée à lextrémité de la  
poignée. Fixer provisoirement la ferrure annexe par boulon barillet à six pans  
fourni.  
Régler la poignée à une position facille à manipuler, et serrer ferme les  
quatre boulons barillets à six pans uniformément à droite et à gauche au  
moyen de la clé Allen.  
Envelopper le rembourrage de la partie centrale (2) autour de larbre de sorte  
que lanneau daccrochage (1) fasse saillie à travers la fente du  
rembourrage de la partie centrale; le câble de commande et les câbles (3)  
seront aussi enveloppés sous le rembourrage de la pantie centrale (2).  
Pour les modèles à poignée simple  
Fixer une barrière sur le côté gauche de la débroussailleuse avec la poignée  
pour la securité de lutilisateur.  
Ne pas approcher la poignée simple à la poignée de commande.  
La position standard de la poignée est de 200mm à 250mm à partir de  
lanneau daccrochage .  
Au moteur  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION  
Utiliser uniquement les combinaisons outil/dispositif de protection mentionnées dans le tableau  
pour respecter les prescriptions de sécurité demandées.  
Utiliser seulement une lame de coupe ou une tête de coupe à fil MAKITA.  
La lame de coupe doit être bien offureé, exempte de fissures ou de cassures. Si la lame de  
coupe heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper le moteur et vérifier  
immédiatement la lame.  
Affûter ou remplacer la lame de coupe toutes les trois heures de fonctionnement.  
Si la tête de coupe à fil heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper le moteur et  
vérifier immédiatement la lame.  
Dipositif de protection pour  
Dispositif de protection pour  
Lame Eddy  
Tête de coupe à fil  
Lame Star  
débroussailleuse à fil  
lames métalliques  
PART NO. 6258507600  
PART NO. 6258061001  
PART NO. 6258507700  
PART NO. 6218016000  
PART NO. 6258060001  
ATTENTION: Le dispositif de protection approprié doit toujours être monté pour  
garantir votre propre sécurité et pour répondre aux lois relatives à  
la prévention contre les accidents. Il est interdit d'utiliser  
l'équipement si la protection n'est pas en place.  
Fixer le dispositif de protection (1) sur le collier de serrage (3) au moyen de  
deux boulons M6 x 30 (2).  
Lors demployer la tête de coupe à fil, ajuster le protecteur (6) au protecteur  
(1), et les serrer avec deux écrous (5) et deux vis (4).  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÊTE DE COUPE À FIL  
Retourner la machine afin de pouvoir remplacer facilement la lame de coupe  
ou la tête de coupe.  
Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire  
effectuer une rotation à la rondelle d'accouplement (3) jusqu'à ce qu'elle soit  
verrouillée au moyen de la clé hexagonale.  
Desserrer l'écrou (1) (filetage à gauche) au moyen de la clé à tube puis  
retirer l'écrou (1) et la rondelle de serrage (2).  
La clé hexgonale étant toujours en place.  
Serrar  
Desserrer  
Monter la lame de la clé hexagonale étant toujours en place coupe sur l'arbre  
de sorte que la rainure de la rondelle d'accouplement (3) s'adapte sur le trou  
de la lame de coupe. Monter la rondelle de serrage (2) et bloquer la lame de  
coupe au moyen de l'écrous (1).  
(Couple de serrage: 13-23 Nm)  
REMARQUE: Toujours porter des gants lors de la manipulation de la lame de  
coupe.  
REMARQUE: L’écrou de serrage de la lame de coupe (avec rondelle à ressort)  
est une pièce consommable. Si y a aucune usure ou  
Clé hexgonale  
déformation sur la rondelle à ressort, remplacer la rondelle.  
REMARQUE: La rondelle de serrage (2) et l'écrou (1) ne sont pas indispens-  
ables pour le montage de la tête de coupe à fil. La tête de  
coupe à fil doit venir se placer sur la rondelle d'accouplement  
(3).  
Serrar  
Visser la tête de coupe sur l'arbre.  
Desserrer  
Clé hexgonale  
Rotation  
S'assurer que le côté droit de la lame est bien tourné vers le haut.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARBURANTS/RAVITAILLEMENT  
Manipulation du carburant:  
La manipulation du carburant exige un soin extrême. Le carburant peut  
contenir des substances similaires aux solvants. Procéder au ravitaillement  
dans une pièce bien aérée ou à l'extérieur. Ne pas respirer de vapeurs de  
carburant, éviter tout contact cutané avec le carburant ou l'huile. Les produits à  
base d'huile minérale assèchent la peau. Si la peau entre en contact avec ces  
substances à plusieurs reprises et pendant une durée prolongée, elle se  
desséchera. Il peut en résulter diverses maladies de peau. De plus, ces  
produits sont connus pour entraîner des réactions allergiques. Les yeux  
peuvent être irrités par contact avec l'huile. Si de l'huile entre en contact avec  
ses yeux, les rincer immédiatement avec de l'eau claire. S'ils restent irrités,  
consulter immédiatement un docteur!  
Respecler les consignes de sécurité de la page 25 !  
Mélange d'huile et de carburant:  
Le moteur de la débroussailleuse est un moteur 2 temps à rendement éleveé.  
Il est alimenté par un mélange de carburant et d'huile pour moteur deux temps.  
Le moteur est conçu pour fonctionner avec un carburant sans plomb  
classique présentant un indice d'octane min de 91 RON. Si un tel carburant  
n'est pas disponible, il est possible d'utiliser un carburant dont l'indice d'octane  
est supérieur. Ceci ne perturbera pas le moteur mais peut réduire l'efficacité  
de fonctionnement. Il en serait de même en cas d'utilisation de carburant au  
plomb. Utiliser uniquement du carburant sans plomb pour obtenir une  
efficacité maximale du moteur et pour protéger sa santé et l'environnement!  
FAjouter une huile pour moteur 2 temps (degré de qualité: TC-3) au carburant  
pour lubrifier le moteur. Le moteur a été conçu pour fonctionner avec une huile  
specifiée pour moteur 2 temps dans un rapport de mélange de seulement 50:1  
afin de protéger l'environnement. De plus, ceci garantit une longévité importante  
et un fonctionnement fiable avec un minimum d'émissions de gaz d'échappement.  
Il est absolument essentiel de respecter un rapport de mélange de 50:1 (huile  
specifiée pour moteur 2 temps) afin de garantir le fonctionnement fiable de la  
débroussailleuse.  
Rapport de mélange correct:  
Benzina  
Benzina : Huile dorigine specifiée pour moteur 2 temps = 50 : 1 ou  
Benzina : Huile dautres fabricants pour moteur deux temps = 25 : 1  
recommande  
REMARQUE: Pour préparer le mélange carburant-huile, mélanger la quantité  
totale d'huile avec la moitié du carburant requis puis ajouter le  
carburant résiduel. Secouer soigneusement le mélange avant  
de l'introduire dans le réservoir de la débroussailleuse. Il n'est  
pas sage d'ajouter plus d'huile pour moteur que les proportions  
prescrites pour garantir un fonctionnement en toute sécurité.  
Ceci se traduirait uniquement per une production accrue de  
résidus après la combustion; ces résedus polluent  
l'environnement et bouchent le tuyau d'échappement dans le  
cylindre et dans le pot. De plus, la consommation de carburant  
augmenterait alors que l'efficacité diminuerait.  
Ravitaillement  
Le moteur doit être coupé!  
Nettoyer soigneusement la zone entourant le bouchon de remplissage de  
carburant (2) afin dempêcher que la saleté ne sintroduise dans le réservoir  
de carburant (1).  
Dévisser le bouchon de remplissage de carburant (2) et remplir le réservoir de  
carburant.  
Revisser fermement le bouchon de remplissage de carburant (2).  
Nettoyer le bouchon de remplissage de carburant fileté (2) et le réservoir  
après le ravitaillement!  
Stockage du carburant:  
Le carburant ne peut pas être stocké pendant une durée illimitée.  
Acheter uniquement la quantité requise pour une durée de 4 semaines d'utilisation.  
Utiliser uniquement des containers de stockage de carburant réglementaires.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE  
Fixation du harnais:  
Ajuster la longueur du harnais de sorte que la lame du coupe ou la tête de  
coupe reste parallèle au sol.  
Retrait  
En cas durgence, pousser les encoches (1) aux deux extrémités et retier  
alors la machine.  
Etre extrêmement prudent pour garder le contrôle de la machine lors de cette  
opération. Ne pas laisser la machine dévier dans votre direction ou vers  
toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de travail.  
(1)  
AVERTISSEMENT: La non-observation de cette précaution peut se traduire par  
de blessures corporelles graves ou la MORT.  
Attache du  
harnais  
CONSIGNES DE MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE  
Respecter les lois applicables en matière de prévention contre les accidents!  
Démarrage  
Déplacer la machine à trois mètres au moins du lieu de ravitaillement. Placer la débroussailleuse / taille-bordures sur une zone propre en  
veillant à ce que l'outil de coupe n'entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.  
Démarrage à froid  
Pour les machines à poignée en U ou en Boucle  
Pousser linterrupteur I-O(1) dans la direction indiquée par la flèche.  
Commencer par poser la machine sur le sol.  
Appuyer légèrement sur la pompe primaire (2) à plusieurs reprises (7-10  
fois) jusqu’à ce que le carburant arrive à la pompe primaire.  
Déplacer le levier de starter (3) sur la position ᙠ፧፧ᙡ  
(3)  
(2)  
Maintenir termement le carter dembrayae avec la main gauche comme sur la  
figure.  
Tirer lentement la poignée de démarrage jusqu’à sentir une résistance et  
continuer en exerçant une faible traction.  
Ne pas tirer complètement la câble de démarrage et ne pas laisser la poignée  
de démarrage revenir de façon incontrôlée mais sassurer quelle revienne  
lentement.  
Répéter l’étape de démarrage jusqu’à entendre les premiers allumages.  
Une fois le moteur mis en marche, remettez le levier de starter sur la position  
ᙠ፧፧ᙡ . Si vous actionnez le levier d'étranglement et ouvrez l’étrangleur, le  
levier de starter se met automatiquement sur la position ᙠ፧፧ᙡ .  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Faire fonctionner le moteur pendant une minute environ à une vitesse modérée avant douvrir complètement le papillon.  
Attention: –Si vous actionnez la manette de démarrage ŕ plusieurs reprises alors que le levier de starter est sur la position ᙠ፧፧ᙡ , le moteur  
ne démarrera pas facilement ŕ cause dune admission excessive du carburant.  
Si le moteur est noyé,dévissez la bougie,puis tirez lagement plusieurs fois sur levier du starter,et retirez le carburant en trop.  
Ou blen, séchez l’électrode de la bougle.  
Consignes de sécurité lors du fonctionnement:  
Si le manette das gaz est complètement ouvert lors dun fonctionnement sans charge, le régime du moteur augmente jusqu’à 10000 /min ou plus.  
Ne jamais utiliser le moteur à une vitessee supérieure à la vitesse requise et respecter une vitesse approximative de 6000 8000 /min.  
Démarrage à chaud du moteur  
Voir ci-dessus à lexception du deplacement du levier d’étranglement (le levier de starter reste en position basse ᙠ፧፧ᙡ ).  
Arrêt  
Relâcher complètement le levier de commande (6) et pousser linterrupteur I-  
O (1) en position O” lorsque le régine du moteur sest abaissé: le moteur  
sarrêtera.  
Ouverture totale ou à moitié lors de remise en marche immédiatement après  
arrêt de la marche.  
REGLAGE DE LA MARCHE A PETITE VITESSE (AU RALENTI)  
La lame de coupe ou la tête de coupe à fil ne devrait pas être actionnée lorsque le elvier de commande est compètement relâché.  
Contrôle de la vitesse de marche à vide  
La vitesse de marche à vide devrait être de 2600 /min.  
La corriger si néccessaire au moyen de la vis de réglage de ralenti (la lame  
ou la tête de coupe du câble ne doit pas tourner lorsque le moteur fonctionne  
en marche à vide).  
Le serrage de la vis (1) résultera en une augmentation de la vitesse du  
moteur alors qu'un desserrage se traduira par une diminution de vitesse.  
A petite A grande  
vitesse  
vitesse  
RÉAFFÛTAGE DE L'OUTIL DE COUPE  
ATTENTION: Les outils de coupe mentionnés ci-dessous doivent être réaffûtés  
uniquement par un service habilité. Le réaffûtage manuel se  
traduirait par des déseéquilibres de l'outil de coupe qui  
entraîneraient des vibrations et endommageraient la machine.  
Lame de coupe (lame Star (4 dents), lame Eddy (8 dents), lama en scie)  
Un service de réaffûtage et d'équilibrage est délivré par un agent du service  
après-vente habilité.  
REMARQUE: Pour augmenter la longévité de la lame de coupe (lame Star, lame  
Eddy, lama en scie), on peut la retourner une fois jusqu'à ce que les  
deux arêtes de coupe soient émoussées.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tête de coupe à fil en nylon  
Zone de coupe la plus efficace  
La tête de coupe à fil en nylon est une tête à doubie fil capable d'assurer  
automatiquement les opérations de sélection de longueur de fil.  
La tête de coupe à fil en nylon délivre automatiquement la longueur appropriée  
de fil en fonction des variations de la force entrifuge génerées par  
l'augmentation ou la diminution du régime. De plus, il est possible, en cognant  
la tête de coupe à fil en nylon contre le sol de fournir une longueur de fil  
supplémentaire comme indique dans la partie Fonctionnement afin de couper  
l'herbe molle de manière plus efficace.  
Fonctionnement  
Augmenter la vitesse de la tête de coupe à fil en nylon jusqu'à env. 6000  
/min.  
La vitesse faible (4800 /min) n'est pas appropriée car le fil ne peut pas sortir  
correctement.  
Pleine vitesse  
Vitesse de marche à vide  
Le domaine de coupe le plus efficace est visualisé par la zone hachurée.  
Si le fil ne se déroule pas automatiquement procéder de la manière suivante:  
1. Relâcher le levier de commande pour faire fonctionner le moteur en  
marche à vide puis abaisser complètement le levier de commande.  
Répéter cette procédure jusqu'à ce que le fil en nylon se déroule à la  
longueur correcte.  
2. Sil le fil en nylon est trop court pour se dérouler automatiquement selon la  
procédure ci-dessus, cogner le bouton de la tête de cordon contre le sol  
afin de dérouler le fil en nylon.  
Bouton  
3. Si le fil en nylon ne se déroule pas selon la procédure 2, rembobiner/  
remplacer le fil en nylon en suivant les procédures décrites sous la  
rubrique Remplacement du file en nylon".  
Couvercle  
Loquets  
Remplacement du fil en nylon  
Commencer par couper le moteur.  
Appuyer sur les loquets du carter vers l'intérieur pour soulever le couvercle;  
retirer ensuite la bobine.  
Appuyer  
Appuyer  
Accrocher le centre du nouveau fil en nylon dans l'encoche située au centre  
de la bobine, une des extrémités du fil étant plus longue de 80 mm (3-1/8")  
que l'autre.  
Bobine  
80mm(3-1/8)  
Enrouler alors solidement les deux extrémités autour de la bobine dans le  
sens de rotation de la têta (sens gauche indiqué par Gll et sens droit par Dll  
sur le côté de la bobine).  
Rotation vers la  
gauche  
Bobine  
Enrouler les câbles en laissant une longueu de 100 mm (3-15/16"), les  
extrémités restant temporairement accrochées à travers une encoche sur le  
côté de la bobine.  
100mm(3-15/16)  
Encoches  
Monter la bobine dans le carter de sorte que les cannelures et les saillies de  
la bobine s'adaptent à celles du carter. Maintenir le côté annoté de sorte qu'il  
soit visible vers le haut. Décrocher alors les extrémités du câble de leur  
position temporaire et les faire passer à travers les oeillets pour sortir du  
carter.  
Oeillets  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aligner la saillie de la partie inférieure du couvercle sur les rainures des  
oeillets.  
Pousser alors avec force le couvercle sur le carter afin de le bloquer.  
Couvercle  
Saillie  
Rainure de Iocillet  
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS  
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS  
ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie  
d'allumage avant de procéder à tout travail sur la débroussailleuse  
(voir Contrôle de la bougie d'allumage").  
Toujours porter des gants de protection!  
ATTENTION: Ne jamais monter ou démonter le démarreur à recul par soi-même,  
qui pouvait résuter en un accident. Il en est nécessaire de confier  
à un agent de service après-vente agréé.  
Procéder aux réparations suivantes à intervalles réguliers pour assurer une longévité importante et pour éviter tout endommagement de  
l'équipement.  
Contrôle et opérations de maintenance réguliers  
Vérifier si les vis sont serrées et si l'ensemble des pièces est en place avant d'utiliser la machine. Prêter particulièrement attention à la  
fixation de la lame de coupe ou de la tête de coupe.  
Toujours vérifier si le canal et les ailettes de refroidissement du cylindre sont débouchés avant d'utiliser la machine.  
Les nettoyer si nécessaire.  
Procéder quotidiennement aux opérations suivantes après utilisation:  
Nettoyer l'extérieur de la débroussailleuse et vérifier si elle est endommagée.  
Nettoyer le filtre à air. Nettoyer le filtre plusieurs fois par jour si les conditions de travail sont extrêmement poussiéreuses.  
Vérifier si la lame ou la tête de coupe est endommagée et sassurer quelle est montée solidement.  
Vérifier que la différence entre la vitesse de ralenti et la vitesse de conduite est suffisante afin de sassurer que la lame de coupe est au  
repos forsque le moteur fonctionne ralenti (réduire la vitesse de ralenti si nécessaire).  
Si loutil devait continuer à fonctionner dans des conditions de ralenti, consulter lagent du service après-vente habilité le plus proche.  
Vérifier le fonctionnement de l'interrupteur I-O, le levier de déverrouillage, le levier de commande et le bouton de verrouillage.  
Nettoyage du filtre à air  
Desserrer la vis (1).  
Retirer le couvercle du filtre à air (3).  
Sortir l’élément spongieux (2), le laver dans de leau tiède et le sécher  
complètement.  
Après le nettoyage, remettre le couvercle du filtre à air (3) et le fixer à laide de  
la vis (1).  
REMARQUE: Si la poussière et la saleté adhérant au filtre à air sont excessives,  
le nettoyer tous les jours. Un filtre à air bouché peut rendre le  
démarrage du moteur ou laugmentation de la vitesse de rotation  
du moteur difficile ou impossible.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Contôle de la bougie d'allumage  
Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie  
d'allumage.  
L'espacement entre les deux électrodes de la bougie d'allumage devrait être  
de 0,6 - 0,7mm (0,024" - 0,028"). Si l'espacement est trop large ou trop étroit,  
le régler. Si la bougie d'allumage est bouchée avec de la calamine ou  
encrassée, la nettoyer soigneusement ou la remplacer.  
0.6mm-0.7mm  
(0.024”-0.028”)  
ATTENTION: Ne jamais toucher le connecteur de la bougie d'allumage lorsque le  
moteur tourne (risque d'électrocution haute tension).  
Trou de graissage  
Graissage du carter de la boîte de vitesse  
Alimenter le carter de la boîte de vitesse en graisse (Shell Alvania 3 ou  
équivalent) à travers le trou de graissage toutes les 30 heures.  
Tête d'aspiration dans le réservoir de carburant  
Le filtre en feutre (5) de la tête d'aspiration est utilisé pour filtrer le carburant  
requis par le carburateur.  
Procéder à une inspection visuelle périodique du filtrer en feutre. Ouvrir le  
bouchon du réservoir à cet effet, utiliser un crochet et retirer la tête  
d'aspiration ê travers l'ouverture du réservoir. Remplacer les filtres durcis,  
pollués ou bouchés.  
Une alimentation en carburant insuffsante peut empêcher le moteur  
d'atteindre sa vitesse de fonctionnement optimale. Il est dons important de  
remplacer le filtre en feutre au moins tous les 4 mois afin d'assurer une  
alimentation en carburant satisfaisante du carburateur.  
Nettoyage de l'orifice du pot d'échappement  
Contrôler régulièrement l'orifice du pot d'échappement (6).  
S'il est bouché par des dépêts de charbon, enlever soigneusement les  
dépôts en les grattant avec un outil correct.  
Toute opération de maintenance ou de réglage qui n'est pas comprise dans ce manuel ou qui n'y a pas été mentionnée doit être uniquement  
réalisée par un agent du service après-vente habilité.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMISAGE  
Lorsque la machine est remisée pendant une durée importante, évacuer le  
carburant du réservoir et du carburateur de la manière suivante: évacuer la  
totalité du carburant du réservoir, s'en défaire en respectant les  
réglementations locales.  
Retirer la bougie d'allumage et ajouter quelques gouttes d'huile dans le trou  
de la bougie d'allumage. Tirer ensuite doucement le câble de démarrage,  
vérifier que la pellicule d'huile recouvre le moteur à l'intérieur et remettre la  
bougie d'allumage.  
Désinfecter  
Humidité  
Nettoyer la saleté et la poussière accumulée sur la lame de la  
débroussailleuse et à l'extérieur du moteur, essuyer avec un chiffon imbibé  
d'huile et remiser la machine dans un lieu aussi sec que possible.  
Plan de malntenance  
Générale  
Assemblage du moteur, des  
vis et des écrous  
Inspection visuelle (endommagement et fixation)  
Contrôle de l'énéral et de sécurité  
Après chaque  
ravitaillement  
Levier de commande  
Interrupteru I-O  
Contrôle de fonctionnement  
Contrôle de fonctionnement  
Quotidienne  
Filtre à air  
A nettoyer  
A nettoyer  
Conduit d'air de refroidissement  
Outil de coupe  
Vitesse de marche à vide  
Contrôle de l'endommagement et de l'affûtage Inspection  
(la lame decoupe ne doit pas bouger)  
Hebdomadaire  
Semestrielle  
Bougie d'allumage  
Pot d'échappement  
Ilnspection, remplacer si nécessaire  
Contrôler et nettoyer l'orifice si nécessaire  
Tête d'aspiration  
Réservoir de carburant  
A remplacer  
A nettoyer  
Procédure d'arrêt  
Réservoir de carburant  
Carburateur  
Vider le réservoir de carburant  
Faire fonctionner jusqu'à ce que ce aue le moteur soit vidé du  
carburant  
Localisation des défauts  
Défaut  
Système  
Observation  
Cause  
Pas de démarrage du  
moteur ou démarrage difficile  
Système d'allumage  
Étincelle d'allumage  
présente  
Défaut dans l'alimentation en carburant ou dans le  
système de compression. Défaut mécanique  
Pas d'étincelle  
d'allumage  
Interrupteur I-O actionné, défaut du fil ou court-circuit,  
bougie d'allumage ou connecteur défectueux, module  
d'allumage défectueux  
Alimentation en  
carburant  
Réservoir de carburant  
rempli  
Position incorrecte de l'étrangleur, carburateur  
défectueux, tête d'aspiration sale, tuyau d'alimentation  
en  
carburant plié ou en crassé  
Compression  
Pas de compression au  
tirage  
Joint d'étanchéité du fond du cylindre défectueux,  
soudures du carter endommagées, piston ou segments  
défectueux ou fuite par la fixation de la bougie  
d'allumage  
Défaut mécanique  
Câble non enclenché  
Ressort du câble cassé, pièces cassées à l'intérieur  
du moteur  
Problèmes en  
démarrage à chaud  
Réservoir rempli  
Étincelle d'allumage  
présente  
Carburateur sale, le nettoyer  
Le moteur démarre mais  
estimmédiatement noyé  
Alimentation en  
carburant  
Réservoir rempli  
Réglage de marche à vide incorrect, tête d'aspiration ou  
carburateur sale  
Orifice du réservoir de carburant bouché.  
Tuyau d'alimentation en carburant plié, câble ou  
interrupteur I-O défectueux  
Performances insuffisantes  
Plusieurs circuits  
sont peut-être  
affectés  
Régime de marche à  
vide médiocre  
Filtre à air sale, carburateur sale, conduit d’échappement  
du cylindre bouché  
Simultanément.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spanish  
Muchas gracias por comprar la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA. Nos  
complace recomendarle el uso de la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA que  
es el resultado de un extenson programa de investigación desarrollado tras  
anõs de estudio y experiencia.  
Lista de contenidos  
Página  
Simbolos ................................................................... 41  
Instrucciones de seguridad ...................................... 42  
Datos Técnicos ........................................................ 46  
Denominación de partes ........................................... 47  
Montaje de motor y eje.............................................. 48  
Montaje del manillar .................................................. 49  
Montaje del protector ................................................ 50  
Por favor lean el folleto que hace refrencia con detalle a los diversos puntos  
que demuestran su excelente funcionamiento. Esto le aydará a obtener el  
mejor resultado posible de su Desbrozadora/Cortabordes MAKITA.  
Montaje de la hoja de corte o cabezal de  
corte de nylon ............. 51  
Combustibles/Reabastecimiento ............................... 52  
Uso correcto de la máquina...................................... 53  
Puntos relacionados con el manejo y la parada ....... 53  
Afilar la herramienta de corte ................................... 54  
Instrucciones de Servicio ......................................... 56  
Almacenamiento ....................................................... 58  
SIMBOLOS  
Ud. Encontrará los siguientes simbolos en la lectura del manual de instrucciones.  
Utilizar protector para ojos y oidos  
(sólo para cortabordes).  
Lea el manual de instrucciones.  
Utilizar casco protector, protección  
para ojos y oidos (sólo para  
desbrozadora).  
Tome precauciones y atenciónes  
especiales.  
No utilizar cuchillas metálicas (sólo para  
cortabordes).  
Prohibido.  
Máxima velocidad de trabajo  
permitida.  
Mantener distancia de seguridad.  
Peligro: Brozas bjeto volante.  
Mezcla de combustible y aceite.  
No fumar.  
Encendido manual del motor.  
Paro de emergencia.  
No acercar llamas.  
Deben utilizarse guantes  
protectores.  
Primeros auxilios.  
Reciclable.  
Contragolpe.  
Mantener el área de operación libre  
de personas y animales.  
ON/encendido  
Off/Apagado  
Llevarse calzado robusto con suela  
antideslizante.  
Se recomienda llevar calzado de seguridad  
con punta de acero.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
Instrucciones generales  
Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este manual  
de instrucciones para hacerse familiar con el funcionamiento de la  
Desbrozadora/Cortabordes. Los usuarios que no se informen  
suficientemente causarán riesgo para ellos mismos y otras personas debido  
a un funcionamiento inadecuado.  
Se recomienda prestar la Desbrozadora/Cortabordes únicamente a gente  
que demuestren experiencia en el uso de Desbrozadora/Cortabordes.  
Siempre entregar el manual de instrucciones.  
Los que utilizan la máquina por vez primera deben preguntar al vendedor las  
instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de un cortador  
motorizado.  
No se debe permitir el uso de la Desbrozadora/Cortabordes a niños y  
personas menores de 18 años. Las personas mayores de 16 años pueden,  
sin embargo, utilizar la máquina para aprendizaje únicamente, bajo  
spervisión de un monitor cualificado.  
Utilizar la máquina con el mácimo cuidado y atención.  
Manejar la Desbrozadora/Cortabordes sólo si se encuentra en buena  
condición físicia.  
Realizar el trabajo con calma y cuidadosamente. El usuario debe aceptar su  
responsabilidad con otras personas.  
Nunca utilizar la Desbrozadora/Cortabordes después del consumo de  
alcohol o drogas o cuando se siente cansado o enfermo.  
Uso intentado de la máquina  
La Desbrozadora/Cortabordes es intentada únicamente para cortar hierba,  
maleza, o arbustos. No se debe usar para cualquier otro propósito tales  
como canteado o cortado de seto ya que ésto podría causar daños.  
Equipo Personal de Protección  
La ropa utilizada debe ser funcionaly y adecuada. Por ejemplo, debe quedar  
ajustada, sin causar estorbo. No llevar joyas o ropa que puede quedar  
atrapada con matorrales o arbustos.  
Para evitar heridas en cabeza, ojos, manos, o pies, asi como para proteger  
su oído, siguiente equipo y ropa de protección debe usarse durante el uso  
de la Desbrozadora/Cortabordes.  
Siempre llevar un casco usando se trabaja en el bosque. El casco protector  
(1) debe comprobarse a intervalos regulares y debe sustituirse como mínimo  
cada 5 años. Sólo utilizar cascos protectores aprobados.  
El visor (2) del casco (o gafas como alternativa) protégé la cara de astillas y  
piedras volantes. Durante el uso de la Desbrozadora/Cortabordes siempre  
llevar gafas o un visor para prevenir heridas en los ojos.  
Llevar un equipo protector del ruido adecuado para evitar daños en el oido  
(protectores de oídos (3), tapones de oídos etc.).  
Los monos de trabajos (4) protegen contra piedras y astillas volantes.  
Recomendamos marcadamente que el usuario lleve monos de trabajo.  
Guantes especiales (5) tabricados de cuero grueso son parte del equipo  
obligatorio y deben llevarse siempre durante el uso de la Desbrozadora/  
Cortabordes.  
Cuando se utilice la Desbrozadora/Cortabordes. Siempre debe llevarse  
calzado robusto (6) con suela antideslizante. Esto protégé contra heridas y  
asegura un caminar seguro.  
Diagrama de representación  
Puesta en Marcha de la Desbrozadora/Cortabordes  
Asegurarse que no hay niños o otras personas en un área de trabajo de 15  
metros; también prestar atención a los animales cercanos al lugar de trabajo.  
Antes del uso, siempre comprobar que la Desbrozadora/Cortabordes está  
preparado para un funcionamiento seguro.  
Comprobar la seguridad de la herramienta de corte y de la palanca de  
control, para un trabajo fácil, y comprobar el funcionamiento adecuado del  
suguro de la palanca de control. La herramienta de corte no debe girar  
cuando el motor marche en vació.  
15 metros  
Comprobar que los manillares están limpios y secos y la función del  
interruptor de encendido/apagado.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Poner en marcha la Desbrozadora/Cortabordes sólo de acuerdo con las  
instrucciones. No utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor.  
Utilizar la Desbrozadora/Cortabordes las herramientas sólo para las  
aplicaciones que se especifican.  
Poner en marcha el motor unicamente cuando se ha realizado el ensamblaje  
completo. Sólo se permite el funcionamiento de la máquina después de  
colocar todos los accesorios adecuados.  
Antes de la puesta en marcha asegurarse que la herramienta de corte no  
está en contacto con objetos duros, tales como ramas, piedras, ...  
El motor debe apagarse inmediatamente si hay problemas de motor.  
Si la herramienta de corte tropieza con una piedra o objeto duro, debe  
apagarse la máquina inmediatamente e inspeccionar la herramienta de corte.  
Inspeccionar la herramienta de corte a intervalos cortos de tiempo  
(detección de grietas finas mediante el test de ruido de enroscado).  
Utilizar la máquina sólo con la correa para hombro que se incluye, que debe  
ajustarse adecuadamente antes de que la máquina esté en marcha. Es  
esencial que se ajuste la correa de acuerdo con la talla del usuario para  
evitar la fatiga que se produce durante el uso. Nunca sujetar la máquina con  
una mano durante el luso.  
Durante el uso siempre sujetar la Desbrozadora/Cortabordes con ambas  
manos. Siempre procurar una posición segura.  
Operar la máquina de forma que se evite la inhalación de los gases de  
escape. Nunca poner en marcha el motor en habitaciones cerradas (riesgo  
de envenenamiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro.  
Apagar motor cuando se descansa y cuando se deja la máquina sin atender,  
y colocarla en lugar seguro para prevenir el peligro para otras personas o el  
daño para la máquina.  
Nunca deje la máquina caliente sobre hierba seca o materiales combustibles.  
Las herramientas de corte deben estar siempre equipadas con un protector  
adecuado. Nunca manejar la máquina sin este protector.  
Todos los accesorios y equipos de seguridad proporcionados con la  
máquina deben utilizarse durante el uso.  
Nunca trabajar con el silenciador de escape averiado.  
Descanso  
Transporte  
Apagar el motor durante el transporte.  
Reabastecimiento  
Mantenimiento  
Cambio de Herramienta  
Durante transportes de larga distancia debe utilizarse la protección del  
equipo que se incluye con la máquina.  
Procurar una posición segura de la Desbrozadora/Cortabordes durante el  
transporte por coche para evitar pérdidas de combustible.  
Cuando se almacena la Desbrozadora/Cortabordes , asegurarse que el  
tanque de combustible está completamente vacío.  
Cuando se descarga la Desbrozadora/Cortabordes del camión, nunca deje  
caer el Motor a la tierra, si no, ésto podrá dañar severamente el tanque de  
combustible.  
Salvo en el caso de emergencia, nunca deje caer o tirar la Desbrozadora/  
Cortabordes a la tierra, si no, ésto podrá dañar severamente la  
Desbrozadora/Cortabordes.  
Aparte completamente la unidad de la máquina del suelo sin falta cuando se  
traslada.  
Si se traslada restregando el tanque de combustible al suelo, hay un gran  
peligro de que se rompa el tanque provocando fuga del combustible, y eso  
pueda causar incendio.  
Reabastecimiento  
Apagar el motor durante el reabastecimiento, mantenerse lejos de llamas y  
no fumar.  
Evitar el contacto de la piel con combustibles minerales. No inhalar vapores  
de combusibles. Siempre llevar guantes protectores durante el  
reabastecimiento. Cambiar y limpiar la ropa protectora a intervalos  
regulares.  
Tomar la precaución de no derramar el combustible o aceite para evitar la  
contaminación del suelo (protección del medio ambiente). Lavar la  
Desbrozadora/Cortabordes inmediatamente si se ha derramado combustible.  
Evitar el contacto del combustible con su ropa. Cambiar la ropa al instante si  
se ha derramado combustible sobre ella (peligro de muerte).  
Inspeccionar el tapón del combustible a intervalos regulares, asegurando  
que puede cerrar el depósito completamente.  
Apretar con cuidado el tornillo de cierre del tanque de combustible. Cambiar  
de lugar para encender el motor (por lo menos a 3 metros del lugar de  
reabastecimiento).  
Nunca llenar el depósito en habitaciones cerradas. Los vapores de  
combustible se acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones).  
Sólo transportar y almacenar combustible en contenedores aprobados.  
Asegurarse que el combustible almacenado permanece fuera del alcance de  
niños.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Método de trabajo  
Sólo utilizar la Desbrozadora/Cortabordes en buenas condiciones de luz y  
visibilidad.  
Durante el invierno, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas,  
hielo o nieve (riesgo de calda). Procurar siempre una posición segura.  
Nunca cortar por encima del hombro.  
Nunca subirse a una escalera y usar la Desbrozadora/Cortabordes.  
Nunca subirse a un árbol para trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes.  
Nunca trabajar en terrenos inestables.  
Eliminar la arena, piedras, clavos etc. en el área de trabajo. Las particulas  
extrañas pueden dañar la herramienta de corte y pueden causar peligrosos  
contragolpes.  
Antes de empezar a trabajar, la herramienta de corte debe haber alcanzado  
la velocidad de trabajo.  
Peligro:  
Contragolpe  
Contragolpe  
Cuando se trabaje con la Desbrozadora, puede ocurrir el contragolpe  
inesperado.  
Se puede dar el caso particularmente cuando se trabaje en un segmento de  
la hoja de corte entre las 12 y las 2 del reloj.  
Nunca aplicar este segmento de la hoja a cuerpos sólidos tales como  
arbustos o árboles etc. con un diámetro mayor de 3 cms.  
La Desbrozadora será rechazada con violencia, con el consiguiente riesgo  
de heridas.  
Diagrama de  
Nunca utilizar la Desbrozadora dentro del segmento entre las 12 y 2 del reloj.  
representación  
Prevención del Contragolpe (culatazo)  
Para evitar el contragolpe(culatazo), observar lo siguiente:  
El trabajo con el segmento de cuchilla entre las 12 y las 2 del reloj presenta  
importantes peligros, especialmente cuando se utilizan hojas de corte  
metálicas.  
La operación de corte con el segmento de cuchilla entre las 11 y las 12 del  
reloj y entre las 2 y las 5 sólo debe ser realizada por operadores  
experimentados, y sólo bajo su propio riesgo.  
El corte fácil y casi sin contragolpe es posible con el segmento de cuchilla  
entre las 8 y las 11 del reloj.  
Diagrama de  
representación  
Herramientas de Corte  
Emplear únicamente la herramienta de corte correcta para el trabajo en  
cuestión.  
RBC2500 con Cuchilla de Corte (Cuchilla Estrella (4 dientes), Cuchilla Eddy (8  
dientes)):  
RBC2510 con Cabezal de Nylon:  
Para el corte de materiales gruesos, tales como mala hierba, césped alto,  
matorrales, arbustos, bajo bosque, espesuras, etc. (máx diámetro 2 cms).  
Realizar el trabajo de corte balanceando el aparato uniformemente en  
semicirculos de derecha a izquierda (similar al uso de una guadaña).  
Instrucciones de mantenimiento  
Las condiciones del aparato, en particular de la herramienta de corte, de las  
piezas protectoras, y de la correa deben ser comprobadas antes de  
empezar el trabajo. Atención especial debe prestarse a las hojas de corte  
que daben estar correctamente afiladas.  
Apagar el motor y quitar el conector de la bujía cuando se sustituya o afile la  
herramienta de corte o cuando se limpie el aparato o la cuchilla.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nunca rectificar o soldar las herramientas de corte dañadas:  
Trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes con el minimo ruido y  
contaminaclón posible.  
En particular , comprobar la colocación correcta del carburador.  
Limpiar la Desbrozadora/Cortabordes a intervalos regulares y comprobar  
que todas las tuercas y tornillos están bien sujetados.  
Nunca hacer mantenimiento ni almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en la  
proximidad de llamas.  
Siempre almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en habitaciones cerradas  
y con el tanque de combustible vacio.  
Observar las instrucciones de prevención de accidentes relevantes que  
emiten los sindicatos y asociaciones oficialas y las compañias de seguros.  
No realizar modificaciones en la Desbrozadora/Cortabordes ya que pondrán  
en peligro su seguridad.  
La realización del trabajo de mantenimiento o reparación por el usuario está  
limitada a las actividades que se describen en el manual de instrucciones.  
Cualquier otro trabajo debe ser realizado por el Agente de Servicio  
Autorizado.  
Utilizar únicamente partes de recambio y accessorios genuinos suministrados  
por MAKITA.  
El uso de accessorios y herramientas que no están aprobados significa un  
incremento en el riesgo de accidentes. MAKITA no aceptará ninguna  
responsabilidad por accidentes o daños causados por el uso de herramientas  
de corte y de sujeción, o accesorios, no aprobados.  
Primeros Auxilios  
Para el caso de accidente asegúrese que un botiquin de primeros auxilios  
está disponible cerca del lugar de trabajo- Reponer inmediatamente cualquier  
producto que se utilice del botiquin.  
Cuando se pida ayuda, se debe proporcionar la siguiente  
información.  
Lugar del accidente.  
Qué ha ocurrido.  
Número de personas heridas.  
Clase de heridas.  
Su nombre.  
Embalaje  
La Desbrozadora/Cortabordes MAKITA se entrega en dos cajas de cartón  
para prevenir daños durante el fransporte.  
El cartón es una materia prima básica y es por lo tanto reutilizable o válido  
para el reciclaje (reciclaje de papel usado).  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATOS TÉCNICOS RBC2500, RBC2510  
RBC2500  
Manillar en U  
1770x620x410  
4.5  
RBC2510  
Manillar en bucle  
1770x340x220  
4.4  
Modelo  
Dimensiones: largo x ancho x alto (sin hoja corte)  
Masa (sin protector de plástico ni hoja de corte)  
Volumen (tanque de combustible)  
Desplazamiento del motor  
mm  
kg  
L
0.5  
24.5  
cc  
1.0 at 7000 /min  
Máximo rendimiento del motor  
Velocidad del motor al máximo de revoluciones recomendada  
Máximo de revoluciones (correspondiente)  
Consumo máximo de combustible  
Consumo máximo de combustible especificado  
Velocidad en vacio  
HP  
8800  
/min  
/min  
kg/h  
g/HPh  
/min  
/min  
type  
type  
type  
mm  
6000  
2600  
3600  
Velocidad de acoplamiento del embrague  
Carburador  
WALBRO WYJ  
Incendido en estado sólido  
NGK BM7A  
Sistema de encendido  
Bujias  
0.6 - 0.7  
Separación del electrodo  
Ralacion de la mezcla  
Combustible  
(Gasolina: Aceite de motor de dos carreras legitimo de  
14/19  
Relación de Engranajes  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DENOMINACIÓN DE PARTES  
RBC2500  
Manillar en U  
RBC2510  
Manillar en bucle  
(3)  
(7)  
GB  
1
DENOMINACION DE PARTES  
(19)  
Tanque de Combustible  
Arrancador  
2
3
Filtro de Aire  
4
I-O Interruptor  
5
Bujia  
6
Silenciador de Salida  
Caja del Embrague  
Mango Trasero  
Colgador  
7
(21)  
8
(5)  
9
(22)  
(1)  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
Manillar  
Palanca de Control  
Cable de Control  
Caña  
(6)  
Protector  
(20)  
Caja de Engranajes  
Agarre del Manillar  
Cuchilla de Corte  
Cabezal de Nylon  
Tapón para llenado de combustible  
Pomo de Arranque  
Bomba de Cebado  
Palanca del Cebador  
Tubo de Escape  
Almohadillado  
(23)  
(2)  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAJE DE MOTOR Y EJE  
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, apagar  
el motor y separar el conector de la bujía.  
Llevar siempre quantes!  
PRECAUCIÓN: Arrancar la desbrozadora sólo después de haberlo montado  
completamente.  
Aflojar los dos pernos (1) e insertar el tubo principal (2) en el embrague de  
caja (3).  
Flecha  
Insertar el tubo principal hasta a la flecha. (Ver el diagrama a la derecha.)  
Si es difícil de insertar, volver el eje (4) un poco e insertar otra vez.  
Apretar los dos pernos (1) de modo uniforme a la derecha y a la izquierda con  
llave Allen ofrecido.  
Montaje del cable de control  
Remover la cubierta del filtro de aire.  
Poner el cable de control (5) en el cable de ajuste (6). Mover el eslabón  
giratorio (7) y poner el cable en el eslabón giratorio. A este momento, tomar  
buena nota de que el agujero redondo en el eslabón se orienta hacia el  
accesorio al extremo del alambre interior.  
Soltar el eslabón giratorio y asegurarse de que el accesorio al alambre interior  
sea puesto en el agujero.  
Fijar la cubierta del filtro de aire.  
Eslabón giratorio  
Cable de control  
Insertar  
Agujero redondo  
Accesorio de extremo  
Empalme del cordón del interruptor  
Empalmar el cordón del interruptor con los dos cordónes desde el motor  
insertando uno en oltro.  
Fijar el conectador del cordón con grapa.  
Conectador  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAJE DEL MANILLAR  
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la Desbrozadora/  
Cortabordes, apagar el motor y separar el conector de la bujía.  
Siempre llevar quantes!  
PRECAUCIÓN: Arrancar la Desbrozadora/Cortabordes sólo después de  
haberlo montado completamente.  
Para máquinas con manillar en U:  
Poner la pieza fijadora del asidero de modo que la palanca de control sea  
puesta al lado derecho (al lado manico derecho) visto desde el motor.  
Ajustar la ranura de la pieza fijadora del asidero al extremo del asidero. Fijar  
temporalmente la pieza anexa con perno hexagonal ofrecido.  
Ajustar el asidero a posición facil de hacer funcionar, y apretar firmemente  
los cuatro pernos hexagonales uniformemente a la derecha y a la izquierda  
con llave Allen.  
Cubir la caña con el almohadillado (2) de forma que el colgador (1)  
sobresalga por la ranura de la caña y quedando el cable de control y las  
cuerdas (3) envueltas por el almohadillado (2).  
Para máquinas con manillar cerrado  
Fije una barrera en el lado izquierdo de la desbrozadora junto con el mango  
para que el operador mantenga la protección.  
No acier que el manillar bucle a la empuñadura.  
La posición normal del manillar es de 250 mm desde el colgador.  
al motor  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAJE DEL PROTECTOR  
Para satistacer las normas de seguridad aplicables, únicamente deben utilizarse las  
combinaciones herramienta/protector que se indican en la tabla.  
Asegúrese que se utilizan hojas de corte o cabezales de Nylon MAKITA.  
La hoja de corte debe estar bien pulida, sin grietas o daños.  
Si la hoja golpea una piedra durante la operación, parar el motor y comprobar el estado de la  
hoja inmediatamente.  
Si la cuchillo cortador golpee contra una piedra durante la operación, pare el motor y verifique  
la cabezal cortadora de nylon inmediatamente.  
Protector para  
Protector para cabezal  
Cuchilla Eddy  
Cabezal de Nylon  
CuchillaEstrella  
cuchillas Metálicas  
o
o
o
o
o
N Parte. 6258507600  
N Parte. 6258061001  
N Parte. 6258507700  
N Parte. 6218016000  
N Parte. 6258060001  
CPRECAUCIÓN: Un protector adecuado debe ser instalado siempre, para su  
propia seguridad y para cumplir con las normas de  
prevención de accidentes. No se permite la utilización del  
equipo sin el protector en su lugar.  
Fijar el protector (1) en la abrazadera (3) con dos pernos M6 x 30 (2).  
Cuando se utilice el cabezal de corte de nylon, ajuste el protector (6) dentro  
del protector (1) y apriételos con dos tuercas (5) y dos tornillos (4).  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAJE DE LA HOJA DE CORTE O CABEZAL DE CORTE DE NYLON  
Voltee la máquina con la parte de arriba abajo, y de esta forma podrá cambiar  
la cuchilla de corte o la cabeza de corte de nylon más fácilmente.  
Insertar la llave hexagonal en el agujero de la caja de engranajes y girar la  
arandela del receptor (3) hasta que quede fijada en la llave o el eje quede  
cerrado.  
Aflojar la tuerca (1) (rosca a mano izquierda) con la llave de cubo y quitar la  
tuerca (1) y la arandela de adrazadera (2).  
Con la llave hexagonal todavía puesta.  
Apretar  
Aflojar  
Montar la cuchilla sobre el eje de forma que la guía de la arandela del  
receptor (3) encaje en el agujero de la cuchilla. Instalar la arandela de  
adrazadera (2) y fijar la cuchilla con la tuerca(1).  
[Momento de tensión: 13 23 Nm]  
NOTA: Utilizar siempre guantes cuando se manipule la cuchilla de corte.  
NOTA: La tuerca fijadora de la cuchilla de corte (con arandela de resorte) es  
una pieza consumible. Cuando cuarquier desgaste o deformacíon  
aparezca en la arandela de resorte, reemplace la tuerca.  
Llave hex  
NOTA: La arandela de adrazadera (2) y la tuerca (1) no son necearias para  
montar et cabezal de Nylon. Hey que poner la cabeza de nylon en el  
tope de la arandela del receptor (3).  
Apretar  
Atornillar el cabezal de Nylon sobre la caña.  
Aflojar  
Llave hex  
Revolución  
Asegúrese de que la cuchilla de corte esté colocada con la parte derecha  
hacia arriba.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMBUSTIBLES/REABASTECIMIENTO  
Manipulación del combustible  
La máxima atención se requiere cuando se manipule el combustible. El  
combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reponer  
combustible en una habitación bien ventilada o en el exterior. No inhalar  
vapores de combustible, evitar el contacto del combustible o del aceite con su  
piel.entra en contacto con estas substancias repetidamente y por un periodo  
extenso, se resecará. Varias enfermedades de piel pueden aparecer.  
Además, pueden courrir reacciones alérgicas. Pueden irritarse los ojos por el  
contacto con el aceite. Si entra en sus ojos, lavar inmediatamente con agua  
limpia. Si sus ojos permanecen irritados, vaya a un médico inmediatamente.  
¡Observar las normas de seguridad de la pág. 43!  
Mezcla de combustible y aceite  
El motor de la desbrozadora es un motor de 2 tiempos de alto rendimiento.  
Funciona con una mezcla de combustible y aceite de motor de 2 tiempos. El motor  
está diseńado para combustible regular sin plomo y un octanaje mínimo de 91 ROZ.  
Si este combustible no está disponible, puede utilizar combustible con mayor  
octanaje. Esto no afectará al motor, pero puede provocar un rendimiento pobre.  
Una situación similar ocurre con el uso de combustible con plomo. Para obtener un  
trabajo óptimo del motor y para proteger su salud y el medio ambiente, únicamente  
combustible sin plomo debería ser utilizado.  
Para la lubricación del motor utilice un aceite de motor de 2 tiempos (grado TC-3)  
que se ańade al combustible. El motor ha sido diseńado para el uso de aceite de  
motor 2 tiempos especificado y una mezcla de sólo 50:1 para proteger el medio  
ambiente. Además, se garantiza una larga vida y una funcionamiento segura con  
una minima emisión de gases. Es absolutamente esencial que se observe una  
proporción de mezcla 50:1 (aceite de motor 2 tiempos especificado), ya que en  
otro caso el funcionamento seguro de la máquina no se puede garantizar.  
La proporción correcta de mezcla es:  
Gasolina  
Gasolina : Aceite de motor de dos carreras legitimo de especificado = 50 : 1 o  
Gasolina : Aceite de motor de dos carreras de otros fabriantes = 25 : 1  
recomendado  
NOTA: Para preparar la mezcla combustible-aceite, en primer lugar mezclar la  
totalidad del aceite requerido con la mitad de combustible necesario y  
después añadir el resto del combustible. Agitar completamente la mezcla  
antes de llenar el tanque de llenar el tanque de la desbrozadora. No es  
recomendable añadir más aceite de motor que el indicado. Únicamente se  
conseguirá una mayor emisión de residuous que contaminarán el canal  
de salida en el cilindro, asi como en el silienciador. Además, se elevará el  
consumo de combustible y su rendimiento decrecerá.  
Reabastecimiento  
¡El motor debe apagarse!  
Limpiar completamente la zona alrededor del tapón (2) para evitar que entre  
suciedad en el tanque (1).  
Aflojar el tapón (2) y llenar el tanque (1) con combustible según sea el caso.  
Apretar fuertemente el tapón (2).  
Limpiar el tapón (2) y al tanque después del llenado.  
Almacenamiento del combustible  
El combustible no se puede almacenar durante en periodo indefinido de tiempo.  
Comprar únicamente la cantidad requerida para un periodo de trabajo de 4 semanas.  
Utilizar únicamente contenedores de combustible aprobados.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA  
Colocación de la correa para el hombro.  
Ajustar la longitud de la correa de forma que la cuchilla de corte quede  
paralela al suelo.  
Separación  
En caso de emergencia, tirar de la cinta para soltar (1) fuertemente hacia  
arriba, y puede descolgar y puede descolgar y separar la máquina de Ud.  
Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No  
permitir que la máquina se desvie hacia Ud. o alguien situado cerca.  
ADVERTENCIA: Un fallo en mantener el completo control de la máquina puede  
(1)  
causar heridas corporales muy draves o la muerte.  
Colgador  
PUNTOS RELACIONADOS CON EL MANEJO Y LA PARADA  
!Observar las normas de prevención de accidentes aplicables¡  
Arranque  
Situarse a una distancia mínima de 3 metros del lugar de reabastecimiento. Colocar la desbrozadora en una zona de terreno limpio, tomando  
cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo o cualquier otro objeto.  
Arranque en frio:  
Máquina con manillar U ó bucle  
Colocar el interruptor I-O (1) en la posición que indica flecha.  
Primero colocar la máquina sobre el suelo.  
Dar un suave empujón a la bomba de cebado (2) repetidamente (7-10 veces  
hasta que el combustible entre en la bomba.  
Colocar el palanca del cebador (3) a la posición superior “  
.  
(3)  
(2)  
Sujetar firmemente la caja del embrague con su mano izquierda según se  
ilustra.  
Retirar lentamente el mango del arrancador hasta que se note una  
resistencia y continuar con un tirón tápido.  
No estirar completamente la cuerda del arrancador hasta su longitud total, y  
no permitir que el mango del arrancador vuelva sin control. Asegurarse que  
vuelve lentamente.  
Repetir la operación de arranque hasta que se oigan los primeros  
encendidos.  
Recoloque el palanca del cebador en la posición “  
después de que el  
motor se ponga en marcha. Puede recolocarla automáticamente si aprieta la  
palanca reguladora (palanca de mariposa) y abre la mariposa.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dejar correr el motor durante 1 minuto a una velocidad moderada antes de aplicar la admisión completa.  
Note: Si extrae la manivela de arranque con demasiada repeticlón cuando el palanca del cebador se mantiene en la posición “  
, se  
pone en marcha con mucha dificultad debido a que se respira demasiado combustible.  
Si se respira demasiado combustible, desmonte la bujia de encendido, y haga escapar el combustible sobrado con repetida  
extracción lenta de la manivela de arranque. Asimismo, seque el electrodo de la bujía de encendido.  
Precauciones durante la operación  
Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente en operación sin carga, la rotación del motor se elevará a 10.000 /min o más. Nunca  
operar el motor a una velocidad más alta que la requerida y mantenerse a una velocidad aproximada de 6000-8000 /min.  
Arranque del motor en caliente  
Según se describe antes, pero sin mover la palanca el estrangulador (que permanecerá en la posición inferior ᙠ፧፧፧ᙡ ).  
Paro  
Soltar la palanca de conrol (6) completamente y cuando las revoluciones del  
motor desciendan, apretar el interruptor I-O (1) a la posición O. El motor  
paradá.  
Tenga buena nota de que el cabezarl de corte no puede parar  
inmediatamente y hágalo ir más despacio de forma suficiente.  
AJUSTE DEL GIRO A BAJA VELOCIDAD (RALENTÍ)  
La cuchilla o el cabezal de Nylon no deben pirar cuando la palanca de control está completamente soltada. Si es necesario, ajustar las  
revoluciones en vacio, utilizando el tornillo de ajuste en vacio.  
Comprobar la velocidad en vacio  
La velocidad en vacio debe fijarse a 2600 /min. Si es necesario, corregirla  
con el tornillo de ajuste (la cuchilla o el corte de cuerda no deben girar  
cuando el motor marcha en vacio.)  
Si se aprieta el torniro (1) se producirá un aumento de la velocidad del motor,  
mientras que girándolo hacia afuera, la velocidad del motor disminuirá.  
AFILAR LA HERRAMIENTA DE CORTE  
PRECAUCIÓN: Las herramientas cortantes que se mencionan antes sólo  
deben ser afiladas con un equipo autorizado. La operación de  
afilado manual provocará desequilibrios de la herramienta  
causando vibraciones y daños del equipo.  
Cuchilla (Estrella (4 dientes), Eddy (8 dientes)).  
Un afilado y equilibrado experto será proporcionado por el Agente de  
Servicios Autorizado.  
NOTA: Para prolongar la vida de la cuchilla, puede girarse una vez, hasta que  
ambos filos se despunten.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CABEZALDENYLON  
Area de corte más efectiva  
El cabezal de Nylon es un cabezal dual de cuerda que puede trabajar  
automáticamente y con mecanismo de tope y avance.  
El cabezal se alimentará automáticamente con la longitud adecuada de cuerda  
según los cambios de fuerza centrifuga causado por un aumento o  
disminusión de las revoluciones. Sin embargo, para cortar el césped blando  
de forma eficiente, hacer topar el cabezal con el suelo para extraer cuerda  
adicional como se indica en la siguiente sección de operaciones.  
Operación  
-1  
Aumentar la velocidad del cabezal de Nylon hasta unas 6000 min . La  
-1  
velocidad baja (por debajo de 4800 min ) no será útil, la cuerda de Nylon no  
será extraída suficientemente a baja velocidad.  
El área más efectiva de corte se indica de forma sombreada.  
Velocidad de servicio  
Velocidad en vacío  
Si la cuerda de Nylon no se alimenta automáticamente, hacer lo siguiente.  
1. Soltar la palanca de la mariposa de gases para hacer marchar el motor en  
vacio y apretar completamente la palanca de la mariposa de gases.  
Repetir hasta que la cuerda de Nylon salga hasta la longitud adecuada.  
2. Si la curda de Nylon demasiado corta para alimentarse automáticamente  
según lo sxplicado, golpear el botón del cabezal contra el suelo para  
alimentar la cuerda de Nylon.  
3. Si la cuerda de Nylon no sale con lo explicado en 2, sustituir la cuerda de  
Nylon seqún el procedimiento que se explica a continuación en  
sustitución de la cuerda de Nylon.  
Botón  
Sustitución del cabezal de Nylon  
Primero, parar el motor.  
Tapa  
Apretar los pestillos de la caja hacia el interior para levantar la tapa; quitar el  
carrete.  
Pestillos  
Apretar  
Apretar  
Carrete  
80mm(3-1/8)  
Enganchar el centro de la nueva cuerda de Nylon en la muesca del centro  
del carrete, dejando que uno de los extremos de la cuerda mida unos 80mm  
(3-1/8") más que el otro.  
Enrollar ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección de  
rotación del cabezal (a mano izquierda indicado con LH y a mano derecha  
indicado con RH en el lateral del carrete).  
Rotación a la  
izquierda  
Carrete  
Enrollar la totalidad excepto unos 100mm (3-15/16") de la cuerda, dejando  
los extremos temporalmente enganchados a través de una de las muescas  
del carrete.  
100mm(3-15/16)  
Muescas  
Montar el carrete en la caja de forma que los surcos y protuberancias del  
carrete encajen con los de la caja. Mantener el lado del carrete con letras  
visible (arriba). Ahoras, desenganchar los sxtremos de la cuerda de su  
posición temporal y alimentar las cuerdas a través de los orificios hacia el  
exterior.  
Orificios  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Posicionar los salientes del interior de la tapa sobre las ranuras de los  
orificios. Presionar la tapa firmemente sobre la caja para asegurarla.  
Tapa  
Salientes  
Ranura del orificio  
INSTRUCCIONES DE SERVICIO  
INSTRUCCIONES DE SERVICIO  
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora,  
siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver  
comprobación de la bujia).  
Siempre usar guantes protectores.  
PRECAUCIÓN: Nunca colocar o desmontar el arrancador de manera propia.  
De otra manera, se puede encontrar un accidente. Es  
necesario consultar con su Agente de Servicio Autorizado.  
Para asegurar una larga vida y evitar cualquier daño al equipo, las siguientes instrucciones de servicio deben realizarse a intervalos  
regulares:  
Daily checkup and maintenance  
Antes de trabajar, comprobar que no hay tornillos sueltos o que faltan piezas. Particularmente, revisar que la cuchilla o cabezal de Nylon  
están bien sujetas.  
Antes de trabajar, siempre comprobar que el paso de aire refrigerante y las aletas de los cilindros no están obturadas.  
Limpiarlos si es necesario.  
Realizar el siguiente trabajo diariamente después del uso:  
Limpiar la desbrozadora externamente y revisar si hay dańos.  
Limpiar el filtro de aire. Cuando se trabaje en condiciones de mucho polvo, limpiar el filtro varias veces al día.  
Comprobar que la cuchilla o el cabezal de Nylon no están dañados y comprobar que esten bien montados.  
Comprobar que hay una diferencia suficiente entre la velocidad en vacío y de funcionamiento para asegurar que la herramienta de corte  
permanece quieta cuando el motor marcha en vacío. Si es necesario reducir la velocidad en vacío.  
Si en velocidad inferior a la marcha en vacío la cuchilla sigue girando, consulte con su Agente de Servicio Autorizado.  
Comprobar el funcionamiento del interruptor I-O la palanca de cierre, la palanca de la mariposa de gases y el botón de cierre.  
Limpieza del filtro de aire  
Destornillar (1).  
Quitar la tapa del filtro de aire (3).  
Sacar el elemento esponjoso (2), lavarlo en agua templada y secar  
completamente.  
Después de limpiar, poner nuevamente la tapa del filtro (3) y atornillar (1).  
NOTA: Si hay polvo o suciedad excesivos, lavar cada dia. Un filtro obturado puede  
hacer que sea difício o imposible arrancar el motor o incrementar la velocidad  
de rotación del motor.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Comprobación de la Bujía  
Utilizar solo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía.  
La separación entre ambos electrodos de la bujía debe ser de 0.6 - 0.7mm  
(0.024" - 0.028"). Si la separación es mayor o menor, ajustarla. Si la bujía  
está obturada con carbonilla o sucia, limpiarla completamente o cambiarla.  
PRECAUCIÓN: Nunca tocar el conector de la bujía mientras el motor funciona.  
(Riesgo de alto voltaje).  
0.6mm-0.7mm  
(0.024”-0.028”)  
Suministro de grasa a la caja de engranajes  
Agujero de engrase  
Suministrar grasa (Shell Alvania No. 3 o equivalente) a la caja de engranajes a  
través del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina MAKITA a  
su distribuidor MAKITA).  
Cabezal de succión en el tanque de combustible  
El filtro de fieltro (5) del cabezal de succión se utiliza para filtrar el combus-  
tible requerido por el carburador.  
Una inspección visual periódica de este filtro debe realizarse. Para ese  
propósito, saque la tapa del tanque y con un alambre en forma de gancho  
saque el cabezal a través del agujero del tanque. Los filtros que se hayan  
endurecido, ensuciado u obturado deben sustituirse.  
El suministro insuficiente de combustible puede provocar que se supere la  
máxima velocidad admisible. Por lo tanto, es importante cambiar este filtro  
por lo menos cada trimestre para asegurar un suministro satisfactorio de  
combustible al carburador.  
Limpieza del orificio de salida del silenciador  
Comprobar regularmente el orificio (6) de salida del silenciador.  
Si está obturado por depósitos de carbón, arrancar con cuidado estos  
depósitos con una herramienta adecuada.  
Cualquier operación de mantenimiento o ajuste que no se incluya o describa en este manual sólo debe realizarse por el Agente de Servicio  
Autorizado.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALMACENAMIENTO  
Cuando se guarde la máquina durante un período largo de tiempo, extraer  
todo el combustible del tanque y del carburador. Desechar el combustible  
de acuerdo con la normativa local.  
Quitar la bujia y echar unas gotas de aceite en el agujero de la bujia. Tirar  
del tirador de arranque suavemente, confirmar que la película de aceite  
cubre el interior del motor y colocar la bujia.  
Quitar combustible  
Humedad  
Limpiar el polvo o suciedad de la cuchilla y del exterior del motor con un  
trapo sumergido en aceite y guardar la máquina en lugar seco.  
Esquema de mantenimiento  
General  
Conjunto de motor  
tornillos y tuercas  
Inspección visual de daños y seguridad  
Comprobar condiciones generales  
Después de cada  
reabastecimiento  
Palanca de control  
Interruptor I-O  
Comprobación funcional  
Comprobación funcional  
Diaria  
Filtro aire  
Conducto aire  
refrigerante  
Limpiarlo  
Limpiarlo  
Comprobar daños y estado del afilado  
Inspeccionar (la cuchilla no se debe mover)  
Herramienta de corte  
Velocidad en vacio  
Semanal  
Bujía  
Inspección/cambiar si es necesario  
Comprobar si es necesario limpiar  
Silenciador  
Trimestral  
Cabezal de succión  
Tanque combustible  
Cambiar  
Limpiar  
Procedimiento para  
almacenaje  
Tank combustible  
Carburador  
Vaciar  
hacer funcionar hasta que el motor quede sin combustible  
Localizacion de averias  
Averia  
Sistema  
Observaciones  
Causas  
El motor no arranca o lo  
hace con dificultades  
Encendido  
Hay chispa de  
encendido  
Fallo en suministro de combustible o sistema de  
compresión  
Defecto mecánico  
No hay chispa  
Tanque lleno  
Interruptor I-O conectado, fallo del cableado o  
cortocircuito, bujia o conector defectuosos, fallo en el  
módulo de encenidido  
Suministro de  
combustible  
Posición incorrecta del estrangulador, carburador  
defectuoso, cabezal de succión sucio, línea de  
suministro de combustible doblada o interrumpida  
Compresión  
Interio del motor  
La junta interior del cilindro es defectuosa, los retenes  
del cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos  
del pistón setán dañados  
Fallo mecánico  
El arrancador no  
funciona  
El muelle del arrancador está roto. Partes rotas en el  
interior del motor  
Problemas de arranque  
en caliente  
Tanque lleno hay  
Carburador contaminado, hay que limpiarlo  
chispa de encendido  
El motor arranca y se  
para inmediatamente  
Suministro de  
combustible  
Tanque lleno  
Ajuste en vacio incorrecto, el cabezal de succión o el  
carburador están contaminados  
La ventilación del tanque falla, la linea de suministro de  
combustible está interrumpida. El cable o el interruptor  
I-O fallan.  
Rendimiento pobre  
Varios  
Sistemas pueden  
verse afectados  
Motor en vacio  
Filtro de aire contaminado, carburador contaminado,  
silenciador obturado, conducto de salida en el cilindro  
obturado  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502, Japan  
885015-943 10.09  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

KTM Automobile 50 SUPERMOTO User Manual
KTM Motorcycle 990s User Manual
Lasko Ventilation Hood 4907ES User Manual
LG Electronics Cell Phone C3320 User Manual
LOREX Technology Security Camera LH0181011C8F User Manual
Makita Power Screwdriver 68OODBV User Manual
Marshall Amplification Stereo Amplifier MG250DFX User Manual
Maytag Dishwasher W10199658A User Manual
Mazda Automobile 2005 RX 8 User Manual
M Systems Flash Disk Pioneers Water Heater PU FFD 0303 User Manual