Makita Saw DPC6410 User Manual

Instruction and Safety Manual  
for Gasoline Power Cuts (page 2 - 33)  
Manuel d’instructions et de sécurité  
de découpeuse thermiques (page 34 - 65)  
DPC6410, DPC6411  
DPC7310, DPC7311  
DPC7320, DPC7321  
DPC8111, DPC8112  
WARNING!  
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Instruction and  
Safety Manual. Improper use can cause serious injury!  
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm. Preserve this Manual carefully!  
ATTENTION!  
Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’instructions et de sécurité.  
Une utilisation incorrecte de la découpeuse peut entraîner des blessures graves!  
Conservez avec soin ce manuel! Les gaz d’échappement émis par ce produit contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat de Californie pour provoquer le cancer, des défauts de naissance ou autres  
dommages de reproduction. Lisez et comprenez ce manuel.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Thank you for purchasing a MAKITA product!  
Table of contents  
Page  
Packing ................................................................................3  
Delivery inventory ..............................................................4  
Symbols ...............................................................................4  
Congratulations on choosing a MAKITA Power Cut cutoff saw!  
We are confident that you will be satisfied with this modern  
piece of equipment. Like our chain saws, the MAKITA Power  
Cuts feature specially designed high-performance engines  
with outstanding power-to-weight ratios, for heavy-duty yet  
lightweight tools.  
SAFETY PRECAUTIONS  
Intended use ...................................................................5  
General precautions .......................................................5  
Protective equipment ...................................................5-6  
Fuels / Refuelling ............................................................6  
Putting into operation ......................................................6  
Cutting discs ...................................................................7  
Kickback and lock-in .......................................................8  
Working behavior / Method of working ............................8  
Always observe the following when using  
Other advantages of the MAKITA Power Cuts:  
• Sturdy construction and high reliability.  
• Maintenance-free electronic ignition, hermetically sealed to  
protect against dust and moisture.  
• VibrationdampingwiththeMAKITA2-masssystem(D2M)for  
tireless working even when guiding the Power Cut by hand.  
• Five-stage air-filter system for reliable working even under  
very dusty conditions.  
synthetic resin cutting discs.............................................9  
Cutting metal ...................................................................9  
Cutting masonry and concrete ...................................9-10  
Transport and storage ...................................................10  
Maintenance ................................................................. 11  
First aid ......................................................................... 11  
Disposal and environmental protection ......................... 11  
• Two options for mounting the cutter attachment: Either cen-  
trally, for good balance when guiding the unit manually, or on  
the side, for flush cuts along walls or curbsides or horizontally  
directly above the ground.  
• Extensive range of resin-bonded and diamond grit cutting  
discs, trolley with dust catcher, and systems for supplying  
water to the disc.  
Technical data ...................................................................12  
Denomination of components .........................................13  
The following industrial property rights apply:  
PUTTING INTO OPERATION  
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653,  
IT 95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.  
Mounting the cutting disc...............................................14  
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension ............15  
Installing the pressure water system .......................15-16  
Fuels / Refuelling .....................................................16-17  
Starting the engine ........................................................18  
Cold-starting .................................................................18  
Warm-starting ...............................................................19  
Stop engine ...................................................................19  
Adjusting the carburetor ..................................................20  
We want you to be satisfied with your MAKITA product.  
In order to guarantee the optimal function and performance of  
your Power Cut and to ensure your personal safety we would  
request you to perform the following:  
Read this Instruction and Safety Manual carefully before  
putting the Power Cut into operation for the first time,  
and strictly observe the safety regulations! Failure to  
observe these precautions can lead to severe injury or  
death!  
MAINTENANCE  
Changing the V-belt ......................................................21  
Cleaning the protection hood ........................................22  
Cleaning / changing the air filter ..............................22-23  
Replacing the spark plug ..............................................24  
Replacing the suction head ..........................................24  
Replacing the starter cable ...........................................25  
Replacing the return spring ...........................................26  
Instructions for periodic maintenance ...........................30  
Cutting attachment in central / side position .................27  
Repositioning the cutting attachment .......................27-28  
Replacing/cleaning the spark arrester screen ..............28  
WARNING!  
Some dust created by power sanding sawing, grind-  
ing, drilling, and other construction activities contains  
chemicals known (to the State of California) to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm.  
SPECIAL ACCESSORIES  
Diamond cutting discs, trolley, water tank  
and pressure water system............................................29  
Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paints,  
Service, spare parts and guarantee ...........................30-31  
Troubleshooting ...............................................................31  
Extract from spare parts list .......................................32-33  
Accessories ..................................................................33  
crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-  
treated lumber.  
Service stations (see enclosure)  
Your risk from these exposures varies, depending on  
how often you do this type of work.  
To reduce your exposure to these chemicals: work in  
a well ventilated area, and work with approved safety  
equipment, such as those dust masks that are specially  
designed to filter out microscopic particles.  
Packing  
Your MAKITA Power Cut is packed in a cardboard box to pre-  
vent shipping damage.  
Cardboardisabasicrawmaterialandisconsequentlyreuseable  
or suitable for recycling (waste paper recycling).  
OnlyforDPC7310,7311,7320,7321:TheEmissionsCompliance  
Period referred to on the emission Compliance label indicates  
the number of operating hours for which the engine has been  
shown to meet federal emissions requirements.  
Category C= 50 hours, B= 125 hours, and A= 300 hours.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Delivery inventory  
6
5
4
3
2
1
1. Power Cut  
2. Cutting disc  
3. Adapter ring 0.8"/1.0" (not in the general scope of delivery. Country-specific)  
4. Screwdriver (for carburetor adjustment)  
5. Offset screwdriver  
6. Universal wrench 13/19  
In case one of the parts listed should not be included in the  
delivery inventory, please consult your sales agent.  
7. Instruction manual (not shown)  
Symbols  
You will notice the following symbols on the Power Cut and in the Instruction Manual:  
Read instruction manual and  
follow the warning- and safety pre-  
cautions!  
Never use carbide tipped, circular saw  
blades or any kind of wood cutting  
blades!  
Particular care and caution!  
Forbidden!  
Combination Start/Stop (I/O) switch,  
choke  
Locked / Unlocked  
Wear helmet and eye, respiratory  
and hearing protection!  
Press decompression valve  
Wear protective gloves!  
Engine - manual start  
Working in winter  
Stop engine!  
Wear respiratory protection!  
Hazardous dust and/or  
gas emission!  
Fire hazard from flying sparks!  
Warning!  
Kickback!  
No smoking!  
Fuel and oil mixture  
First aid  
No open fire!  
Direction of cutting wheel rotation  
Warning: the max. peripheral  
speed of the cutting disc is 80 m/s!  
Do not touch hot surfaces!  
Cutting disc dimensions  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY PRECAUTIONS  
Intended use  
Power Cut  
wear protective goggles (C) or visor when using the Power  
Cut.  
UsethePowerCutcutoffsawoutdoorsonly,fortrimmingandcutting  
suitable materials, using cutting discs rated for this machine.  
-
-
-
To prevent hearing damage, always wear suitable personal  
hearing protection. (ear muffs (D), ear plugs, etc.). Octave  
brand analysis upon request.  
Improper use:  
Never use the cutoff saw cutting discs for grinding or sanding (using  
the side of the cutting disc to remove material). The disc can break!  
Never use the Power Cut with saw blades, cutter blades, brushes,  
carbide tipped, wood cutting blades etc.  
When dry-cutting dust-producing materials such as stone  
or concrete, always wear approved respiratory protection  
(E).  
Unauthorised users:  
Work gloves (F) of tough leather are part of the required  
work kit of the Power Cut and must always be worn when  
working with the Power Cut.  
Persons unfamiliar with the Instruction Manual, children, young  
people, and persons under the influence of alcohol, drugs or medi-  
cations must not use the Power Cut.  
General precautions  
-
The operator MUST read this instruction manual to ensure  
safe operation (even if you already have experience in us-  
ing cutoff saws). It is important to be familiar with the opera-  
tion of this particular cutoff saw. Users insufficiently informed  
will endanger themselves as well as others due to improper  
handling.  
-
Letonlypersonswhohaveexperienceinusingcutoffsawswork  
with this unit. When letting another person use the Power Cut,  
this instruction manual must be provided along with it.  
1
-
-
First-time operators should ask a specialist to instruct them in  
working with gasoline-powered cutoff saws.  
Childrenandpersonsunder18yearsofagemustnotbeallowed  
to use this Power Cut. Persons over the age of 16 years may,  
however, use the Power Cut for the purpose of being trained as  
long as they are under the supervision of a qualified trainer.  
-
-
Working with the Power Cut requires high concentration.  
OperatethePowerCutonlyifyouareingoodphysicalcondition.  
If you are tired, your attention will be reduced. Be especially  
careful at the end of a working day. Perform all work calmly and  
carefully. The user has to accept liability for others.  
-
-
-
Never work while under the influence of alcohol, drugs, medica-  
tion or other substances which may impair vision, dexterity or  
judgement.  
2
A fire extinguisher must be available in the immediate vicinity  
when working in easily inflammable vegetation or when it has  
not rained for a long time (danger of fire).  
Asbestosandothermaterialsthatcanreleasetoxinsmaybecut  
only with the necessary safety precautions and after notification  
of the proper authorities and under their supervision or that of  
a person appointed by them.  
-
The use of dust-reduction devices is urgently recommended  
(see Accessories, pressure water tank, water tank).  
Protective equipment  
-
In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as  
to protect your hearing the following protective equipment  
must be used during operation of the Power Cut:  
3
-
Thekindofclothingshouldbeappropriate, i. e. itshouldbetight-  
fittingbutnotbeahindrance.Clothinginwhichgrainsofmaterial  
can accumulate (trousers with cuffs, jackets and trousers with  
wide-open pockets, etc.) must not be worn, particularly when  
cutting metal.  
-
-
Do not wear any jewellery or clothing that can get caught or  
distract from the operation of the Power Cut.  
It is necessary to wear a protective helmet whenever working  
with the Power Cut. The protective helmet (A) is to be checked  
in regular intervals for damage and is to be replaced after 5  
years at the latest. Use only approved protective helmets.  
-
The helmet visor (B) protects the face from dust and material  
grains. In order to prevent injuries to eyes and face, always  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Alwayswearsafetyshoesorboots(G)withsteeltoes,non-skid  
soles, and leg protectors when working with the Power Cut.  
Safety shoes equipped with a protective layer provide protection  
against cuts and ensure a secure footing.  
Always wear a work suit (H) of tough material with sufficient  
flame-retardant qualities whenever working with the cutoff  
saw.  
Fuels / Refuelling  
-
Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while  
on scaffolding, on heaps of material, or in similar places!  
-
-
-
-
Switch off the engine before refuelling the Power Cut.  
Do not smoke or work near open fires (6).  
5
Let the engine cool down before refuelling.  
Fuels can contain substances similar to solvents. Eyes and skin  
shouldnotcomeincontactwithmineraloilproducts.Alwayswear  
protective gloves when refuelling (not the regular work gloves!).  
Frequently clean and change protective clothes. Do not breathe  
in fuel vapors. Inhalation of fuel vapours can be hazardous to  
your health.  
-
Do not spill fuel. If a spill occurs, clean off the Power Cut im-  
mediately. Fuel should not come in contact with clothes. If your  
clothes have come in contact with fuel, change them at once.  
-
-
Ensurethatnofueloozesintothesoil(environmentalprotection).  
Use an appropriate base.  
6
Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel vapors will ac-  
cumulate near the floor (explosion hazard).  
-
Ensure to firmly tighten the screw cap of the fuel tank.  
-
Before starting the engine, move to a location at least 3 meters  
(approx. 10 feet) from where you fuelled the Power Cut (7), but  
not within the extended swing range of the cutting disc (direction  
of sparks).  
-
-
-
-
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Buy only  
as much as will be consumed in the near future.  
3 meters  
When making up the gasoline/oil mixture, always put the oil in  
the mixing container first, and then the gasoline.  
Use only approved and marked containers for the transport and  
storage of fuel.  
7
Keep fuel away from children!  
Putting into operation  
-
-
-
Do not work on your own. There must be someone around  
in case of an emergency (within shouting distance).  
Observe all anti-noise regulations when working in residential  
areas.  
30 m  
Never use the Power Cut near inflammable materials or  
explosive gases! The Power Cut can create sparks leading  
to fire or explosion!  
-
-
Make sure that all persons within 30 meters (100 feet), such  
as other workers, are wearing protective gear (see "Protective  
Equipment") (8). Children and other unauthorized persons must  
remain more than 30 meters away from the working area. Keep  
an eye out for animals as well (9).  
= wearing Protective Equipment  
8
Before starting work the Power Cut must be checked for  
perfect function and operating safety according to the pre-  
scriptions. In particular, make sure that the cutting wheel is in  
good condition(replace immediately if torn, damaged or bent),  
the cutting wheel is properly mounted, the protective hood is  
locked in place, the hand guard is properly mounted, the V-belt  
has the proper tension, the throttle moves easily and the half-  
throttle lock button functions properly, the grips are clean and  
dry, and the combination switch functions properly (Start/Stop  
(I/O) switch, choke). Visually inspect the muffler for damage and  
possible dirt in the muffler area.  
-
Start the Power Cut only after complete assembly and inspec-  
tion. Never use the Power Cut when it is not completely as-  
sembled.  
9
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cutoff discs  
-
The protection hood must always be on! Change discs only  
with the engine off!  
-
There are two basic types of cutoff discs:  
- For metal (hot cutting)  
- For masonry (cold cutting)  
WARNING!  
Neverusecarbidetipped,circularsawbladesoranykindofwood  
cutting blades. Never cut any type of wood. Reactive forces can  
cause severe personal injury from blade contact or thrown tips.  
NOTE:Whenusingdiamondcutoffdiscs,alwaysmakesuretoobserve  
the "direction of rotation" markings. Diamond discs should only be  
used for cutting masonry/brick/ concrete etc.  
10  
-
Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting. Do  
not grind with the sides of the cutting disc! This will break the disc  
(10)!  
Caution!  
Never change direction (turning radius less than 5 meters  
(15 feet), exert lateral (sideways) pressure, or tip the Power Cut  
during cutting (11)!  
-
Useacuttingdisconlyforcuttingthematerialsitisintendedfor.The  
proper type of disc must be used, for either metals or masonry.  
The arbor hole of the cutting disc must be an exact fit with the arbor  
or shaft. If the arbor hole is larger, it must be fitted with an adapter  
ring (available as an accessory).  
min. 5 m  
11  
-
-
The cutting disc must be rated for freehand cutting at up to 3850  
rpm or 80 m/sec for 400 mm discs, 4370 rpm or 80 m/sec for 350  
mm discs, or up to 5100 rpm or 80 m/s for 300 mm discs. Use only  
cutting discs that comply with EN 12413, EN 13236.  
The disc must be free of defects (12). Do not use defective cutting  
discs.  
-
Always tighten the cutting disc mounting bolt to a torque of 30  
Nm. Otherwise, the cutting disc can twist.  
-
Before starting the cutting disc, make sure you have a steady foot-  
ing.  
-
Put the Power Cut into operation only as described in this instruc-  
tion manual (13).Always place your left foot in the rear handle and  
grasptheotherhandlermly(withthumbandngers).Otherstarting  
methods are not allowed.  
-
-
WhenstartingthePowerCutitmustbewellsupportedandsecurely  
held. The cutting disc must not be touching anything.  
If the cutting disc is new, test it by running it at least 60 seconds at  
topspeed.Whendoingthis,makesurethatnopersonsorbodyparts  
are in the extended swing range of the disc, in case it is defective  
and flies apart.  
12  
-
When working with the Power Cut always hold it with both  
hands. Take the back handle with the right hand and the tubular  
handle with the left hand. Hold the handles tightly with your thumbs  
facing your fingers.  
-
CAUTION: When you release the throttle lever the disc will  
keep spinning for a short period of time (free-wheeling effect).  
Continuously ensure that you have a safe footing.  
Hold the Power Cut such that you will not breathe in the  
exhaustgas.Donotworkinclosedroomsorindeepholes  
or ditches (danger of poisoning by fumes).  
-
-
13  
-
-
Switch off the Power Cut immediately if you observe any  
changes in its operating behavior.  
Switch off the engine before inspecting the V-belt tension or  
tighteningit,replacingthecuttingwheel,repositioningthecutter  
attachment (side or middle position) or eliminating faults (14).  
Turn off the engine immediately and check the disc if you hear or  
feel any change in cutting behaviour.  
Maintenance  
-
-
Refuelling  
Changing cutoff discs  
Turn off the Power Cut when taking a break or stopping work (14).  
Place the unit in such a way that the disc is not touching anything  
and cannot endanger anyone.  
Repositioning the  
cutting attachment  
-
Do not put the overheated Power Cut in dry grass or on any inflam-  
mable objects. The muffler is very hot (danger of fire).  
IMPORTANT:Afterwetcutting,rstturnoffthewaterfeedandthen  
let the disc run at least 30 seconds, to fling off the remaining water  
and prevent corrosion.  
Stopping work  
Transport  
-
Putting out of function  
14  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kickback and lock-in  
-
-
-
When working with the Power Cut there is a danger of kickback  
and lock-in.  
Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for  
cutting (15).  
This causes the Power Cut to be thrown back toward the user  
with great force and out of control. Risk of injury!  
To prevent kickback, observe the following:  
-
Never cut with the section of the cutting disc shown in figure 15.  
Be especially careful when reinserting the disc into cuts  
that have already been started!  
15  
-
-
Lock-inoccurswhenthecutnarrows(crack,orworkpieceunder  
stress).  
This causes the Power Cut to suddenly jump forward, out of  
control and with great force. Risk of injury!  
To prevent lock-in, observe the following:  
-
-
When reinserting the disc into previous cuts, have the Power  
Cut running at top speed. Always cut at top speed.  
Always support the workpiece so that the cut is under tension  
(16), so that the cut does not press together and jam the cutting  
disc as it proceeds through the material.  
-
-
When starting a cut, apply the disc to the workpiece with care.  
Do not just shove it into the material.  
Never cut more than one piece at a time! When cutting, make  
sure that no other workpiece comes into contact.  
Working behavior / Method of working  
-
Before starting work, check the work area for any hazards  
(electrical wires, inflammable substances). Clearly mark the  
work area (for example with warning signs or by cordoning off  
the area).  
16  
-
-
-
When working with the Power Cut hold it firmly by the front and  
rear handles. Never leave the Power Cut unattended!  
Use the Power Cut at high speed as far as possible (see “Tech-  
nical Data”).  
Only use the Power Cut during good light and visibility periods.  
Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow (risk of  
slipping).  
-
Never work on unstable surfaces. Make sure that there are no  
obstacles in the working area, risk of stumbling.Always ensure  
that you have a safe footing.  
-
-
-
-
Never cut above your shoulder height (17).  
Never stand on a ladder to cut (17).  
Never use the Power Cut while standing on scaffolding.  
Do not lean over too far when working. When putting down and  
picking up the Power Cut, do not bend over from the waist, but  
instead bend in the knees. Save your back!  
17  
-
-
-
Guide the Power Cut in such a way that no part of your body  
is within the extended swing range of the disc (18).  
Use cutting discs only for the materials for which they are de-  
signed!  
Use cutting discs only for the materials for which they are de-  
signed. Do not use the Power Cut to lift up and shovel away  
pieces of material and other objects.  
Important! Before cutting, remove all foreign objects, such as  
rocks, gravel, nails etc. from the cutting area. Otherwise, such  
objects can be flung away by the disc with great speed. Injury  
hazard!  
-
When cutting workpieces down to length use a firm support.  
If necessary, secure the workpiece from slipping, but do not  
steady it with your foot or allow another person to hold it.  
-
-
When cutting round items, always secure them against rota-  
tion.  
When guiding the Power Cut by hand, use the side mounting  
position of the cutter attachment only when actually necessary.  
Otherwise, always use the central position. This gives the unit  
a better balance, for reduced operator fatigue.  
18  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
When using synthetic resin cutting discs, always ob-  
serve the following:  
Cutting masonry and concrete  
IMPORTANT!  
Always wear approved respiratory protection!  
CAUTION:  
Asbestos and other materials that can release toxic sub-  
stancesmaybecutonlyafternotifyingtheproperauthorities  
and under their supervision or that of a person appointed  
bythem.Whencuttingprestressedandreinforcedconcrete  
piles, follow the instructions and standards of the respon-  
sible authorities or the builder of the structural member.  
Reinforcementrodsmustbecutintheprescribedsequence  
and in accordance with applicable safety regulations.  
-
Synthetic resin cutting discs can absorb moisture. This  
moisture can cause the disc to become unbalanced at high  
speed. This imbalance can cause the disc to break.  
-
Do not cool resin cutting discs with water or other fluids.  
-
Do not expose resin cutting discs to high humidity or  
rain!  
Do not use resin cutting discs past their use-by date (expira-  
tion date)! The date (quarter and year) is stamped on the disc’s  
arbor ring.  
NOTE:  
Mortar,stone,andconcretedeveloplargequantitiesofdustduring  
cutting. To increase the lifetime of the cutting disc (by cooling),  
to improve visibility, and to avoid excessive dust creation, we  
strongly recommend wet cutting instead of dry cutting.  
EXAMPLE: 04 / 2007  
This cutting disc can be used through the end of the fourth quarter  
of 2007, if properly stored and correctly used.  
Cutting metals  
IMPORTANT!  
Always wear approved respiratory protection!  
Materials that can release toxic substances may be cut only  
after notifying the proper authorities and under their supervi-  
sion or that of a person appointed by them.  
CAUTION!  
The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it  
at the point of contact. Swing the guard as far down as pos-  
sible (19) in order to direct the stream of sparks forward, away  
from the operator (fire hazard).  
-
Determine the cut line, mark the cut and apply the disc to the  
material at moderate speed, to cut a guide groove before going  
to top speed and applying more pressure to the Power Cut.  
-
-
Keep the disc straight and vertical. Do not tip it, as this can  
break it.  
The best way to get a good, clean cut is to pull or move the  
Power Cut back and forth. Do not simply press the disc into  
the material.  
19  
-
-
Thick round stock is best cut in stages (20).  
Thin tubing and pipes can be cut with a simple downward  
cut.  
-
Cut large-diameter pipes as for round stock. To prevent tipping  
and for better control, do not let the disc sink too deeply into  
the material. Instead, always cut shallow around the whole  
piece.  
-
Worn discs have a smaller diameter than new discs, so that at  
the same engine speed they have a lower effective circumfer-  
ential speed and therefore do not cut as well.  
-
-
Cut I-beams and L-bars in steps; see Figure 21.  
Cut bands and plates like pipes: along the wide side with a long  
cut.  
20  
-
Whencuttingmaterialunderstress(supportedmaterialormate-  
rial in structures), always make a notch in the thrust (pressure)  
side, and then cut from the tension side, so that the disc does  
not lock in. Secure cutoff material from falling!  
CAUTION!  
If there is a chance that the material is under stress, be pre-  
pared for it to kick back. Make sure you can get out of the  
way if you have to!  
Be particularly careful in scrap-metal yards, junkyards, at ac-  
cidentsites,andwithhaphazardpilesofmaterial.Precariously  
balancedpiecesorpiecesunderstresscanactinunpredictable  
ways, andmayslide, jumpout, orburst. Securecutoffmaterial  
from falling! Always exercise extreme caution and use only  
equipment that is in perfect working order.  
Observetheaccident-preventionrulesandregulationsofyour  
employer and/or insurance organization.  
21  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by  
a trickle of water. MAKITA offers the right accessories for all wet  
cutting applications (see also "SPECIAL ACCESSORIES").  
-
Remove foreign objects such as sand, stones and nails found  
withintheworkingarea.Caution:Watchoutforelectricwires  
and cables!  
The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact  
throws fragments out of the cut groove at high speed. For  
your safety, swing the protection hood down as far as pos-  
sible (23), so that material fragments are thrown forward,  
away from the operator.  
23  
-
Mark the cut, and then make a groove about 5 mm (just under  
1/5") along the entire length of the planned cut. This groove will  
then guide the Power Cut accurately guring the actual cutoff.  
NOTE:  
For long, straight cuts we recommend using a trolley (24, see  
also "SPECIAL ACCESSORIES"). This makes it much easier to  
guide the unit straight.  
-
-
Perform the cut with a steady back-and-forth motion.  
When cutting slabs to size, you need not cut through the entire  
materialthickness(creatingunnecessarydust).Instead,simply  
make a shallow groove, and then knock off the excess material  
cleanly on a flat surface (25).  
CAREFUL!  
Whencuttingintolengths,cuttingthroughmaterial,makingcutouts,  
etc., always make sure to plan the direction and sequence of cuts  
in such a way that the disc does not get jammed by the cut-off  
piece, and that no persons can be injured by falling pieces.  
Transport and storage  
-
-
-
Always turn off the Power Cut when transporting it or  
moving it from place to place on a site (26).  
24  
Never carry or move the unit with the engine on or the  
disc moving!  
Carry the unit only by the tubular (middle) handle with the cut-  
ting disc pointing behind you (26). Avoid touching the exhaust  
muffler (burn hazard!)  
-
-
When moving the Power Cut over longer distances, use a  
wheelbarrow or wagon.  
When transporting the Power Cut in a vehicle, make sure it is  
securely positioned in such a way that no fuel can leak out.  
Always remove the cutting disc before transporting the unit in  
a vehicle. Before transporting in a vehicle, allow the Power Cut  
to cool off completely. Note: Mufflers with catalytic converters  
take longer to cool off!  
-
-
The Power Cut should be stored safely in a dry place. It must  
not be left outdoors! Always dismount the cutting disc before  
storage. Keep the Power Cut away from children.  
25  
Before long-term storage and before shipping the Power  
Cut, follow the instructions in the chapter on "Periodic  
care and maintenance". ALWAYS empty the fuel tank and  
run the carburetor dry.  
-
When putting cutting discs in storage, be careful to:  
Cleananddrythemwell.CAUTION:DoNOTcleansynthetic  
resin cutting discs with water or other fluids!  
Store them lying down flat.  
Avoid dampness, freezing temperatures, direct sunshine,  
high temperatures and temperature fluctuations, as these  
can cause breakage and splintering.  
Before re-using a resin cutting disc, make sure of the use-by  
(expiration) date (quarter and year, stamped on the arbor  
ring). If this date has been exceeded, do NOT use the cutting  
disc.  
-
Always check new cutting discs or cutting discs that have  
been in storage to make sure that they are free of defects  
and before the first cut test-run the tool at top speed for at  
least 60 seconds. Keep body parts and people well away out  
of range of the direction of the cutting disc during this test.  
26  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
-
-
-
Beforeperformingmaintenanceworkswitchoffthe Power  
Cut (27) and pull out the plug cap.  
Allow the Power Cut to cool off before doing any mainte-  
nance work (burn hazard)!  
Always check the Power Cut before using it to make sure that  
it is in good working order. In particular, make sure that the  
cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting  
wheel is undamaged and suitable for the job it will be used  
for.  
-
Operate the Power Cut only at a low noise and emission level.  
For this ensure the carburetor is adjusted correctly.  
27  
28  
29  
-
Do not operate the Power Cut with a defective or modified  
muffler.  
-
-
Clean the Power Cut regularly.  
Check the fuel tank cap regularly for good sealing.  
Observe the accident prevention instructions issued by  
trade associations and insurance companies. NEVER  
make any modifications to the Power Cut! You will only  
be putting your own safety at risk!  
Perform only the maintenance and repair works described in  
the instruction manual. All other work must be carried out by  
MAKITA Service.  
SERVICE  
Use only original MAKITA spares and accessories.  
The use of non-MAKITA spares, accessories, or cutting discs  
increases the risk of accident. We cannot accept any respon-  
sibility for accidents or damage occurring in association with  
the use of cutting discs or accessories other than original  
MAKITA.  
First aid  
For the event of a possible accident, please make sure that a  
firstaidkitisalwaysimmediatelyavailablecloseby.Immediately  
replace any items used from the first aid box.  
When calling for help, give the following information:  
- Place of the accident  
- What happened  
- Number of injured people  
- Kind of injuries  
- Your name!  
NOTE  
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive  
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous  
system.  
Vibration may cause the following symptoms to occur in the fin-  
gers, hands or wrists: ”Falling asleep” (numbness), tingling, pain,  
stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin. If any  
of these symptoms occur, see a physician!  
Disposal and environmental protection  
Be mindful of the environment!  
Dispose of worn-out or defective cutting discs in accordance with  
your local disposal regulations. To protect unusable cutting discs  
from misuse, destroy them before disposal.  
When the Power Cut is worn out or damaged beyond repair, have  
it disposed of or recycled in an environmentally sound manner. If  
necessary, consult your local authorities.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technical data  
DPC6410  
3.9 (64)  
1.85 (47)  
DPC6411 DPC7310, 7320 DPC7311, 7321  
Displacement  
Bore  
cu in (cm3)  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
4.5 (73)  
1.97 (50)  
1.46 (37)  
5.6 (4.2)  
5.0  
Stroke  
Max. power  
1.46 (37)  
4.4 (3.2)  
4.0  
Max. torque  
Idling speed  
1/min  
1/min  
2,500  
3,800  
2,500  
3,800  
Clutch engagement speed  
Engine speed limitation  
Max. spindle speed  
1/min  
1/min  
9,350 ± 145  
4,300  
97  
9,350± 145  
4,300  
104  
Sound pressure level at the operators ear  
Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft)  
Vibration acceleration ah,w per EN 1454  
- Tubular handle (idle/rated spindle speed)  
- Rear handle (idle/rated spindle speed)  
Carburetor (diaphragm carburetor)  
Ignition system (with speed limitation)  
Spark plug  
dB (A)  
dB (A)  
84  
86  
m/s2  
m/s2  
Type  
6 / 5  
8 / 6  
7 / 6  
8 / 7  
WALBRO WJ-105  
electronic  
Type  
Type  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
Electrode gap  
in (mm)  
kg/h  
.020 (0.5)  
1.65  
500  
.020 (0.5)  
2.1  
500  
Fuel consumption at max. load per ISO 8893  
Specific consumption at max. load per ISO 8893  
Fuel tank capacity  
g/kWh  
fl oz (l)  
37 (1.1)  
37 (1.1)  
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)  
- when using MAKITA HP 100 high-performance oil  
- when using MAKITA oil  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
3)  
3)  
3)  
3)  
Cutting disc for 80 m/sec. 2)  
Cutting disc for 80 m/sec. 2)  
Arbor diameter  
in  
in  
in  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
4)  
3)  
3)  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
0.8"  
0.8"  
V-belt  
Overall weight (tanks empty, without cutting disc)  
no.  
lb  
965 300 470  
965 300 470  
21.38  
21.82  
21.6  
22.04  
DPC8111  
DPC8112  
Displacement  
Bore  
cu in (cm3)  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
4.9 (81)  
2.05 (52)  
1.49 (38)  
6.2 (4.5)  
5.2  
4.9 (81)  
2.05 (52)  
1.49 (38)  
6.2 (4.5)  
5.2  
Stroke  
Max. power  
Max. torque  
Idling speed  
1/min  
1/min  
2,500  
3,800  
2,500  
3,800  
Clutch engagement speed  
Engine speed limitation  
Max. spindle speed  
1/min  
1/min  
9,350 ± 145  
4,300  
100  
9,350 ± 145  
3,750  
100  
Sound pressure level at the operators ear  
Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft)  
Vibration acceleration ah,w per EN 1454  
- Tubular handle (idle/rated spindle speed)  
- Rear handle (idle/rated spindle speed)  
Carburetor (diaphragm carburetor)  
Ignition system (with speed limitation)  
Spark plug  
dB (A)  
dB (A)  
79  
79  
m/s2  
m/s2  
Type  
5.6 / 6.3  
8.8 / 6.0  
5.6 / 6.3  
8.8 / 6.0  
WALBRO WJ-105  
electronic  
Type  
Type  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
Electrode gap  
in (mm)  
kg/h  
.020 (0.5)  
2.3  
500  
.020 (0.5)  
2.3  
500  
Fuel consumption at max. load per ISO 8893  
Specific consumption at max. load per ISO 8893  
Fuel tank capacity  
g/kWh  
fl oz (l)  
37 (1.1)  
37 (1.1)  
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)  
- when using MAKITA HP 100 high-performance oil  
- when using MAKITA oil  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
Cutting disc for 80 m/sec. 2)  
Cutting disc for 80 m/sec. 2)  
Arbor diameter  
in  
in  
in  
14" / 0.8" / 0.2" 3)  
14" / 1.0" / 0.2" 3)  
0.8" (1.0") 4)  
16" / 0.8" / 0.2" 3)  
16" / 1.0" / 0.2" 3)  
0.8" (1.0") 4)  
4)  
V-belt  
Overall weight (tanks empty, without cutting disc)  
no.  
lb  
965 300 490  
22.05  
965 300 480  
23.37  
2) Circumference speed at max. engine speed  
3) Outside diameter / arbor hole / thickness  
4) Country-specific  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Denomination of components (Illustration shows model DPC7311)  
3
4
5
6
7
2
1
26  
8
9
13  
12  
11  
10  
14 15  
16  
25  
24  
23  
17  
18  
19  
20  
Identification plate (12)  
DPC7311  
Indicate when ordering spare parts  
0410 123456  
Serial number  
22045 Hamburg, Germany  
22  
21  
Year of manufacture  
394.100.674  
Typ 394  
1
Handle  
14 Decompression valve  
15 Starter grip  
2
3
4
5
6
7
8
9
Filter cover for air filter and spark plug cap  
Cover lock  
16 Air intake  
Tubular handle  
Muffler  
17 Combination Start/Stop (I/O) switch, choke  
18 Stop knob for halfway throttle  
19 Safety locking button  
20 Throttle lever  
Protection hood  
Grip  
V-belt tension adjusting screw  
Retaining nuts  
21 Tank cap (fuel)  
22 Starter housing with starter  
23 Cutting disc  
10 Stand  
11 Carburetor adjustment opening  
12 Identification plate  
13 Fuel tank with handle  
24 Disc bolt  
25 Spring washer  
26 Hold opening  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PUTTING INTO OPERATION  
CAUTION:  
Always turn off the engine and pull off the spark plug cap  
before doing any work on the Power Cut! Always wear  
protective gloves!  
CAUTION:  
Start the Power Cut only after complete assembly and  
inspection.  
For the the following work, use the assembly tools included  
with delivery:  
1. 13/19 AF combination wrench  
2. Allen key  
3. Carburetor adjustment screwdriver  
4. Adapter ring (not in the general delivery inventory)  
Place the Power Cut on a stable surface and carry out the fol-  
lowing assembly steps:  
Only for models DPC8111 and 8112  
No air filter is installed!  
Before operation, insert an oiled foam  
filter (pre-filter), as shown in the adja-  
cent illustration! To do this, take off the  
filter cover (see the chapter on Cleaning /  
changing the air filter).  
Sequence  
Mounting the cutting disc  
Inspect the disc for damage.  
See SAFETY INSTRUCTIONS, Page 7.  
Unscrew screw (9) and remove the spring washer (8).  
Place the cutting disc (5) on the arbour (7).  
Hinweis: The arbor hole of the cutting disc must be an exact  
fit with the arbor or shaft. If the arbor hole is larger, it must be  
fitted with an adapter ring (*).  
Make sure the cutting disc is installed so it turns in the right  
direction, if a direction is marked on the disc.  
Place the spring washer (8) on the arbour and insert the screw  
(9) and tighten by hand.  
Turn the disc slowly until the stop hole of the V-belt pulley is  
visible in the cutting arm cover (10).  
Insert the Allen key (2) as far as it will go. The shaft is now  
blocked.  
Tighten the screw with the combination wrench (1)  
NOTE: Tighten the screw firmly (30 ± 2 Nm), as otherwise  
the cutting wheel may slip during cutting.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tightening the V-belt /  
Checking V-belt tension  
IMPORTANT:  
Exact V-belt tension is essential for maximum cutting per-  
formancewithminimumfuelconsumption. ImproperV-belt  
tensionwillresultinprematureweartotheV-beltandV-belt  
wheel or damage to the clutch bearing.  
If the Power Cut is new or the V-belt has been replaced,  
retighten the V-belt after the first hour of operation!  
NOTE: The two fastening nuts (11) must be loosened before  
tightening the V-belt or checking the tension.  
To increase the belt tension, turn the tightening screw (12) to  
the right (clockwise) with the combination wrench included with  
the Power Cut.  
The belt tension is correctly adjusted when the nut (13) is cen-  
tred on the mark (14).  
IMPORTANT:  
After tightening/inspection, make certain to tighten  
the fastening nuts (11) (30 ± 2 Nm).  
Installing the pressure water system  
Not in the general scope of delivery. Country-specific!  
15  
16  
CAUTION: Before doing any work on the Power  
Cut, always switch off the engine and disconnect  
the spark plug cap!  
17  
21  
NOTE: When using a protective hood for a maximum disk diam-  
eter of 300 mm (12"), always shorten hose (15) to 180 mm (7").  
21  
17  
To do this unscrew sleeve (16) and carefully pull tube (15) off  
coupling (17) and cut to 180 mm. Then push the tube end back  
over the coupling and tighten the sleeve all the way.  
19  
20  
-
Install the water connection as shown in figure. Push clamp  
(22) around the front grip (23) and fasten with the bolt and  
square nut.  
-
Pull the quick-release coupling (24) from the water connection  
and connect it to the 1/2" supply line (18).  
-
-
Remove the cutting disk (see instruction manual).  
Tube routing with the cutting assembly in the middle position,  
see figure.  
-
-
Tube routing with the cutting assembly in the outside position,  
see figure.  
Insert the nozzles (19) through the protective hood (20) from  
the inside and put on couplings (17). Screw on and tighten  
the coupling caps (21).  
IMPORTANT:  
To avoid bending the tubes, be sure to position the couplings (17)  
in accordance with figures as appropriate.  
-
-
Install the cutting disc (see instruction manual).  
Connect the quick-release coupling (24) to the supply tube.  
18 *  
NOTE:  
The water flow rate can be precisely adjusted with valve (25).  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
22  
25  
24  
Fuels  
Caution:  
The Power Cut uses mineral-oil products (gasoline and  
oil).  
Be especially careful when handling gasoline.  
Do not smoke. Do not allow gasoline to come near flames,  
sparks or fire (explosion hazard).  
100:1  
50:1  
Gasoline  
Fuel mixture  
The Power Cut is powered by a high-performance two-stroke  
engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine  
oil.  
+
HP 100  
The engine is designed for unleaded regular gasoline with a  
min. octane value of 91 ROZ. In case no such fuel is available,  
you can use fuel with a higher octane value. This will not affect  
the engine.  
1.0 Us-gal. (3.7 l)  
2.5 Us-gal. (9.4 l)  
5.0 Us-gal. (18.9 l)  
1.25 floz. (37 cm3) 2.5 floz. (75 cm3)  
3.2 floz. (94 cm3) 6.4 floz. (189 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3) 12.8 floz. (378 cm3)  
In order to obtain an optimum engine output and to pro-  
tect your health and the environment use unleaded fuel  
only. Gasoline which contens alcohol should not used in  
MAKITA products.  
The correct mixture ratio:  
100:1 WhenusingMAKITAHP100high-performance  
two-stroke engine oil, i. e. 100 parts gasoline  
to 1 part oil.  
Tolubricatetheengine,useatwo-strokeengineoil(qualitygrade  
JASO FC or ISO EGD), which is added to the fuel. The engine  
is designed for the use of MAKITA HP 100 high-performance  
two-stroke engine oil at a mixture ratio of only 100:1 to protect  
the environment. In addition, this ensures a long service life and  
reliable operation with minimum exhaust emissions.  
50:1 When using MAKITA high-performance two-  
stroke engine oil, i. e. 50 parts gasoline to 1  
part oil.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTE: For preparing the fuel-oil mixture first mix the entire oil  
quantity with half of the fuel required, then add the remaining  
fuel. Shake the finished mixture thoroughly before pouring it  
into the Power Cut tank.  
Caution: Open the tank cap carefully, as pressure might  
have built up inside!  
It is not wise to add more engine oil than specified to  
ensure safe operation. This will only result in a higher  
productionofcombustionresidueswhichwillpollutethe  
environmentandclogtheexhaustchannelinthecylinder  
as well as the muffler. In addition, fuel consumption will  
rise and performance will decrease.  
AVOID SKIN AND EYE CONTACT  
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in  
contactwiththesesubstancesrepeatedlyandforanextended  
periodoftime,itwilldryout.Variousskindeseasesmayresult.  
In addition, allergic reactions are known to occur.  
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your  
eyes, immediately wash them with clear water.  
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!  
The Storage of Fuel  
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures  
age through evaporation, especially at high temperatures.  
Aged fuel and fuel mixtures can cause starting problems  
and damage the engine.Purchase only that amount of fuel,  
which will be consumed over the next few months. At high  
temperatures, once fuel has been mixed it should be used  
up in 6-8 weeks.  
Use only approved and marked containers for transport  
and storage. Store fuel only in dry, cool and secure  
locations!  
Refuelling  
IMPORTANT:  
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!  
Be careful and cautious when handling fuels.  
The engine must be turned off and cooled down!  
Carefully clean the area around the fuel-tank filler neck to keep  
dirt from getting in the tank.  
Place the unit on its side on an even surface.  
Unscrew the tank cap and fill tank with fuel mixture. Take care  
to avoid spilling.  
Screw the tank cap back on hand-tight.  
After refuelling, clean screw cap, tank and check for  
lekages.  
Fuel mixture  
Never start or operate the Power Cut in the same place as  
it was fuelled!  
If fuel gets on your clothing, change clothes immediately.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting the engine  
if  
necessary  
This model is fitted with a semiautomatic decompression valve  
(1) to make starting easier. Depressing it reduces the force  
needed for compression, so little force is needed to accelerate  
the engine to its starting speed.  
The high pressure in the combustion chamber after the first  
ignition automatically closes the decompression valve (button  
pops out).  
CAUTION:  
Observe the SAFETY INSTRUCTIONS on page 5 and 6!  
Start the Power Cut only after complete assembly and  
inspection!  
Move at least 3m away from the place where you fuelled  
the Power Cut.  
3 meters  
Make sure you have a good footing, and place the Power  
Cut on the ground in such a way that the cutting disc is  
not touching anything.  
Move the protective hood (3) into the proper position for the  
work you intend to do (see illustration).  
Grasp the grip (2). The hood (3) can swing in both ways within  
its range of motion.  
Caution:  
Alwaysmakesurethatthestraightouteredgeoftheimpactplate  
(4) and the edge of the hood are parallel (see arrows).  
If this is not the case, take the tool to a service center.  
Cold-starting  
Move the combination switch (6) up (choke position).  
Grasp handle (hand pressure actuates the grip throttle lever  
lock (8)).  
Push the throttle (9) in all the way and hold it.  
Press the throttle lock (7) and release the throttle (9) (the throttle  
lock will hold the throttle at half-throttle position).  
NOTE: If the Power Cut is in a trolley, bring the control lever to  
the third or fourth detent.  
Depress decompression valve (5).  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Grasp the tubular handle firmly with one hand and press the  
Power Cut against the ground.  
Place the tip of your left foot in the rear handle.  
Pull the starter cable strong and rapidly until you hear the  
first audible ignition.  
CAUTION: Do not pull out the starter cable more than approx.  
50 cm, and lead it back by hand.  
Depress decompression valve (5) again.  
Put the combination switch (6) in position “I”.  
Keep pulling the starter cable until the engine catches.  
Assoonastheengineisrunning, pressthethrottle(9)torelease  
the half-throttle lock (7), allowing the engine to idle.  
Warm-starting  
As described under ”Cold starting”, except without putting the  
combination switch (6) in choke position.  
Stopping the engine  
Push the combination switch (10) down to position  
.
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting  
the carburetor  
NOTE: The grinding parts are equipped with an electronic  
ignition to limit the speed.  
At the factory the idling speed has been set to approx.  
2500 rpm, but the running-in process of a new engine may  
require slight readjustment of the idling speed.  
For correct adjustment of the idling speed the following  
steps must be carried out:  
Start the engine and run it until it is warm (about 3 - 5  
minutes).  
Adjust the carburetor with the screwdriver (1, Order No. 944  
340 001) included with the Power Cut. It has a lug that helps  
with adjustment.  
Readjust the idling speed.  
If the cut-off disc is still turning when the engine is running,  
unscrew the adjusting screw of the throttle valve (2) until the  
cut-off disc is no longer turning. When the engine is left running  
at idling speed, loosen the screw a little.  
Switch off the engine  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
BeforedoinganyworkonthePowerCutturnofftheengine,  
remove the cutting disc, pull the plug cap off the spark plug  
and wear protective gloves!  
CAUTION:  
Start the Power Cut only after complete assembly and  
inspection.  
IMPORTANT:  
Because many of the parts and assemblies not mentioned  
in this Instruction Manual are vital to the safety of the unit,  
and because all parts are subject to a certain amount of  
wear and tear, it is important for your own safety that you  
havetheunitcheckedandmaintainedregularlybyaMAKITA  
service center.  
IMPORTANT:  
SERVICE  
If the cutting wheel breaks during cutting, the  
Power Cut must be repaired by a MAKITA service  
center before being used again!  
Changing the V-belt  
Loosen nuts (3).  
Loosen the tightening screw (1) (counter-clockwise) until the  
end of the screw (2) is visible in the gap.  
Loosen and unscrew the screw (detail X, only for DPC8112).  
Unscrew the nuts (3) and remove the cover (4).  
Remove the screws (5) and (7) and remove the side piece  
(6).  
NOTE:  
Screw (5) is longer than screws (7). Make sure  
to put them back in the right places during reas-  
sembly!  
Unscrew the screws (8) and remove the crankcase housing  
cover (9).  
Remove the old belt (10) or belt pieces.  
NOTE: The illustration shows the V-belt for models DPC6410  
- 7321).  
Clean out the inside of the drive arm with a brush.  
Put in a new V-belt.  
NOTE:  
Reassemble the crankcase housing cover (9), side piece (6)  
and cover (4) in the reverse order.  
To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking  
V-belt tension”.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning the protection hood  
Over time, the inside of the protective hood can become caked  
with material residue (especially from wet cutting), which if  
allowed to accumulate can hinder the free rotation of the cut-  
ting disc. For this reason the hood must be cleaned out from  
time to time.  
Take off the cutting wheel with spring washer and remove the  
accumulated material from inside the hood with a strip of wood  
or similar implement.  
NOTE: To install the cutting wheel see ”Mounting the cutting  
wheel”.  
Clean the shaft and all removed parts.  
Cleaning / changing the air filter  
Turn the cover lock (11) to the ”Unlocked  
carefully remove the filter cover (12).  
” position and  
There are two O-rings (15) between the filter cover (12) and  
the air filter hood (14).  
Remove screws (13) and take off the cover (14).  
Clean the O-ring (15) with a brush and inspect for damage.  
Take the pre-filter (foam, 17) out of the filter cover.  
Pull the air filter insert (paper cartridge, 18) out of the cover.  
Remove the inner filter (16) from the intake opening.  
Note:  
Do not allow dirt to get into the carburetor!  
Switch the combination switch to ”Choke” or cover the carbure-  
tor with a clean cloth.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTION: Turn off the engine before cleaning the air filter! Never clean out the air filter with compressed air! Do  
not clean the pre-filter and inner filter with fuel.  
The service life of the engine depends on the condition and regular maintenance of the filter elements. Failure to  
perform maintenance and cleaning at the prescribed intervals will cause increased wear inside the engine!  
If the air filter becomes damaged, replace immediately! Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the engine!  
Do not work in dusty conditions when it can be avoided! The fine dust generated when dry-cutting concrete and stone  
is hazardous to the health of the operator and also shortens the service life of the engine. Whenever possible, wet-cut  
with water when working in concrete and stone, to bind the dust.  
Pre-filter (dry foam)  
Only for models DPC6410 - 7321  
Pre-filter (foam with air-filter oil)  
Only for models DPC8111 and 8112  
If the pre-filter (1, Order No. 326 173 080) is dirty, wash Clean or replace (when cutting with high dust amounts):  
it out in lukewarm water with standard dishwashing liquid  
or MAKITA filter cleaner (Order No. 980 008 627). If using  
MAKITA filter cleaner, proceed as described after the text  
section "Cleaning".  
Daily  
or at least every  
4 operating hours, or  
8 tank fillings, or  
8 litres fuel mixture.  
Let the pre-filter dry thoroughly.  
NOTE: The pre-filter must be cleaned daily, or several times Clean or replace (when cutting wet, or when cutting steel):  
daily if working under dusty conditions. If cleaning is not  
possible on-site, have spare pre-filters on hand. Replace the  
pre-filter at least every 25 operating hours.  
weekly  
or at least every  
25 operating hours, or  
50 tank fillings, or  
55 litres fuel mixture.  
To improve filtration effectiveness, the pre-filter can be wet-  
ted with air-filter oil. Before adding air-filter oil, carefully  
wash the filter with air-filter cleaner. Care for the oiled air  
filter as described for DPC8111 and DPC8112.  
Cleaning: Cleaning: Rinse off coarse dirt in running water.  
To insert the pre-filter in the filter cover, position it so it fits  
the space in the cover and then press it in (5). The pre-filter  
must fit completely and cover all parts of the filter space,  
without leaving any spaces unfiltered.  
Knead a capful MAKITA filter cleaner (Order No. 980 008 627)  
into the foam material of the pre-filter (1, Order No. 326 173  
090) until it suds up well.  
Rinse out pre-filter thoroughly in running water.  
Let the pre-filter dry thoroughly.  
In order to ensure full filtration effectiveness, air-filter  
oil must be used with the pre-filter. Wet the pre-filter  
with a capful (about 20 ccm) of MAKITA air-filter oil  
(Order No. 980 008 628, biodegradable).  
Knead the pre-filter to evenly distribute the oil. Then  
squeeze out any excess oil.  
NOTE: If using other air-filter oils, follow the manufacturer’s  
instructions.  
If cleaning is not possible on-site, have spare pre-filters on  
hand (Order No. 326 173 090).  
To insert the pre-filter in the filter cover, position it so it fits the  
space in the cover and then press it in (5). The pre-filter must  
fit completely and cover all parts of the filter space, without  
leaving any spaces unfiltered.  
Inner filters (all models)  
Wash out the dirty inner filter (3, Order No. 394 173 020)  
in lukewarm soapy water with regular dishwashing liquid or  
MAKITA filter cleaner (Order No. 980 008 627).  
Let the inner filter dry thoroughly.  
Air filter insert (paper cartridge, all models)  
The air filter insert (2, Order No. 394 173 010) filters the intake  
air through a very fine paper filter lamella system. For the rea-  
son the cartridge must never be washed. Clean the air filter  
insert once a week.  
To clean the air filter insert, spread it out slightly and carefully  
tap it against a clean surface.  
Replace the air filter insert every 100 operating hours. Replace  
it immediately if there is a drop in power, drop in speed, or  
smoke in the exhaust.  
Before installing the filter system, check the intake opening to  
make sure no dirt particles have fallen in. If they have, remove  
them.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Replacing the spark plug  
CAUTION:  
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is  
running (high voltage).  
Switch off the engine before starting any maintenance  
work.  
A hot engine can cause burns. Wear protective gloves!  
The spark plug (Order No. 965 603 021) must be replaced in  
case of damage to the insulator, electrode erosion (burn) or if  
the electrodes are very dirty or oily.  
Turn the cover lock (6) to the ”Unlocked ” position and care-  
fully remove the filter cover (7).  
Flip up the spark-plug cover (8).  
Pull theplug cap (8)offthespark plug. Use only thecombination  
wrench supplied with the saw to remove the spark plug.  
0,5 mm  
Electrode gap  
The electrode gap must be .020" (0.5 mm).  
Checking the ignition spark  
Insert the combination wrench (9) between the hood and cyl-  
inder only as shown.  
CAUTION!  
Do not insert the combination tool into the spark plug hole,  
but make contact only with the cylinder (otherwise you may  
damage the engine).  
Using insulated pliers, hold the spark plug (10) (unscrewed but  
with the plug cap on) against the combination tool (away from  
the spark plug hole!).  
Switch the combination switch (11) to ”I”.  
Pull the starter cable hard.  
If the function is correct, an ignition spark must be visible near  
the electrodes.  
CAUTION: Use only BOSCH WSR 6F spark plug, CHAMPION  
RCJ-6Y or NGK BPMR 7A.  
Replacing the suction head  
The felt filter (13) of the suction head can become clogged.  
It is recommended to replace the suction head once every  
three months in order to ensure unimpeded fuel flow to the  
carburetor.  
Unscrew the tank cap (12), pull the retainer out of the open-  
ing.  
Empty fuel tank.  
Use a wire hook to pull the suction out of the tank opening for  
replacement.  
Caution: Do not allow fuel to come into contact with skin!  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Replacing the starter cable  
Remove four screws (14). Remove starter housing (15).  
Unscrew two screws (16) and carefuly remove the air guide  
(17) from the starter housing (15). Proceed in the order (A - B  
- C - D).  
Remove all pieces of cable (18).  
Thread in a new starter cable (dia 4.0 mm, length 1000 mm) as  
shown (don’t forget the disc (19)) and knot both ends.  
Pull knot (20) into the cable pulley (21).  
CAUTION: Do not let the knots or the cable ends protrude from  
the outside of the cable pulley.  
Pull knot (22) into the cable grip (23).  
Guide the cable into the recess (24) on the cable drum and  
use the cable to turn the drum two turns in the direction shown  
by the arrow.  
Holdingthecabledruminyourlefthand,straightenoutthetwistin  
the cable with your right hand, pull the cable tight, and hold.  
Release the cable drum. The drum´s spring force will now wind  
the cable around the drum.  
Repeat three times. The starter grip must be upright on the  
starter housing.  
NOTE: With the cable pulled all the way out, it must still be  
possible to turn the pulley another 1/4 turn against the return  
spring.  
CAUTION!  
Injury hazard! When you pull out the starter cable hold the  
starter handle firmly. It will whip back if the cable pulley is  
released by accident.  
Install the air guide (17) in reverse order. Make sure that the  
nub (25) fits into the slot (26) in the starter housing.  
When putting the starter housing back on, it may be necessary  
to pull the starter handle slightly until the starting mechanism  
engages.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Replacing the return  
spring  
Remove the starter housing (see “Replacing the starter  
cable”).  
Take the air guide off the starter housing (see “Replacing the  
starter cable”).  
Take off circlip (1) (circlip pliers, see “Accessories”).  
Remove the cable pulley (2).  
Unscrew screw (3).  
Evenly lever the return spring (4) out of the catch using a screw-  
driver or similar tool. Be extremely careful - the return spring  
is under tension and can pop out of its housing!  
CAUTION! Injury hazard! Wear eye protection and work  
gloves when performing this work!  
Replacement return springs are delivered already tensioned in  
the housing. CAREFUL - the spring can pop out. If it does,  
it can be put back in as shown in the diagram (observe the  
direction of rotation).  
Before installing the new return spring (4) in the starter hous-  
ing, grease it lightly with multipurpose grease, Order No. 944  
360 000. Then position it and press it until the tabs (5) engage  
in the slots.  
Do not grease the cable drum (2) or bearing journal!  
Screw in bolt (3) but do not tighten it hard.  
Turn the cable pulley slightly when putting it back on, until you  
hear it catch. Put the circlip back on.  
Wind on the starter cable (see above under “Replacing the  
starter cable”).  
Reinstall the air guide (see above under “Replacing the starter  
cable”)  
When putting the starter housing back on, it may be necessary  
to pull the starter handle slightly until the starting mechanism  
engages.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cutting attachment in  
central / side position  
NOTE: The Power Cut is delivered with the cutting attachment  
mounted in the middle position (1). For cutting up against ob-  
stacles, such as curbs or walls, the cutting attachment can be  
mounted to one side (2). Use this position only when actually  
necessary, and afterwards return the cutting attachment to the  
middle position  
In this position the Power Cut has better balance, is easier to  
guide, and is not as fatiguing for the operator.  
Repositioning the cutting attachment  
Loosen nuts (5).  
Loosen the tightening screw (3) (counter-clockwise) until the  
end of the screw (4) is visible in the gap.  
Loosen and unscrew the screw (detail X, only for DPC8112).  
Unscrew the nuts (5) and remove the cover (6).  
Use the combination tool (8) to lever out the stop pin (9) as  
shown in the illustration, until the protective hood (11) can be  
turned.  
NOTE: The turn stop (7) is deactivated when the stop pin (8) is  
removed. This permits the hood (11) to be turned farther than  
the turn stop (7).  
Unscrew the grip (10) and turn the protective hood (11) as  
shown in the illustration.  
10 11  
Disengage the V-belt (12) and remove the cutting attach-  
ment.  
8
9
NOTE: The illustration shows the V-belt for models DPC6410  
- 7321).  
12  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Press the cutting attachment (13) onto the drive arm in the  
side position.  
Guide the V-belt (14) over the V-belt pulley (15).  
NOTE: The illustration shows the V-belt for models DPC6410  
- 7321).  
13 15 14  
Put the guard plate (16) on.  
Screw on nuts (17) and tighten by hand.  
18  
To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking V-  
belt tension”.  
Screw in and tighten the screw (detail X, only for DPC8112).  
Tighten the nuts (17) firmly with the combination wrench.  
Replace the grip (18) as shown.  
IMPORTANT:  
When you reposition the cutting attachment, the direction  
of rotation of the cutting wheel changes.  
16  
17  
If a rotation direction is marked on the cutting disc, make  
sure the disc turns in the right direction.  
Replacing/cleaning the spark arrester screen  
Models without catalytic converter  
The spark arrester screen should be checked and cleaned  
regularly.  
20  
Models without catalytic converter  
Loosen the 2 screws (19) and remove the spark arrester  
screen (20).  
19  
Models with catalytic converter  
Models with catalytic converter  
Unscrew and remove screws (21). Remove the front housing  
section of the muffler (22).  
Unscrew and remove screw (23). Remove the deflector plate  
and spark arrester screen (24).  
CAUTION:  
23 24  
21  
22  
Do not use sharp or pointed objects for screen cleaning.  
Damaged or misformed screen wires may result.  
Reassembly the spark arrester screen and tighten the screws.  
Information on the catalytic converter: The catalytic converter  
reduces the pollutant content of the exhaust.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIAL ACCESSORIES  
Water tank (5)  
Diamond cutting discs (1)  
The water tank is designed to be mounted on the guide trol-  
ley. Its high capacity makes it especially suitable for situations  
involving frequent site changes. For filling or for fast changing  
to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the trolley.  
MAKITA diamond cutting discs meet the highest demands  
in working safety, ease of operation, and economical cut-  
ting performance. They can be used for cutting all materials  
except metal.  
The water tank comes with all necessary connections and  
hoses. Mounting to the trolley and Power Cut are very fast  
and simple.  
The high durability of the diamond grains ensures low wear  
and thereby a very long service life with almost no change in  
disc diameter over the lifetime of the disc. This gives consistent  
cutting performance and thus high economy. The outstanding  
cutting qualities of the discs make cutting easier.  
The metal disc plates give highly concentric running for minimal  
vibration during use.  
Mains/pressure water system (6)  
The mains/pressure water system is designed to be mounted  
on the Power Cut. It can be used with or without the trolley,  
but is especially suitable for applications involving hand-held,  
stationarycutting.Thewaterlinehasafast-releaseconnection,  
and can be fed either from a mains supply or from a pressure  
tank (7).  
The use of diamond cutting discs reduces cutting time sig-  
nificantly. This in turn leads to lower operating costs (fuel  
consumption, wear on parts, repairs, and last but not least  
environmental damage).  
The water system comes with all necessary connections  
and lines. It can be quickly and easily mounted on the Power  
Cut.  
Guide trolley (2)  
The MAKITA guide trolley makes it much easier to do straight  
cuts,whilesimultaneouslyenablingalmostuntiringworking.Itcan  
be adjusted for the operator´s height, and can be operated with  
the cutting attachment mounted in the middle or on the side.  
See “Accessories” for order number.  
NOTE: Before mounting the DPC8112 Power Cut on the guide  
trolley, it will be necessary to remove the stand (see illustration  
(*) in the chapter “Extract from the spare parts list”).  
For easier refuelling when using the trolley, we recommend  
adding an angled tank filler neck (3).  
A depth limiter can be added for still easier and more accurate  
cutting. Itmakesitpossible tomaintainaprecisepredetermined  
cut depth (4).  
To keep down dust and for better cutting-disc cooling, MAKITA  
offers several options for wetting the disc during operation.  
5
2
4
1
7
6
3
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions for periodic maintenance  
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be per-  
formed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the  
prescribed maintenance work can lead to accidents!  
Users of the Power Cut must not perform any maintenance work not described in this Instruction Manual. All such work must be  
carried out by a MAKITA service center.  
Page  
General  
Entire Power Cut  
Clean exterior, check for damage. In case of damage,  
have repaired by a qualified service center immediately  
Cutting disc  
Clutch  
Inspect regularly for damage and wear.  
Have inspected at a service center.  
Clean, Check position (impact plate)  
7
Protection hood  
18  
7
Before each start  
Cutting disc  
Inspect for damage and make sure the cutting wheel is  
right for the job  
V-belt  
Check V-belt tension  
Adjust position  
15  
Protective hood  
Combination switch,  
Safety locking button,  
Throttle lever  
Functional check  
Functional check  
Functional check  
18  
Tank cap  
Check for tightness and lekages  
Every day  
Air filter  
Clean (if necessary more frequently); pre-filter (foam)  
maintenance as described above under Cleaning /  
changing the air filter  
22-23  
20  
Idle speed  
Check (cutting disc must not turn on idle)  
Extreme dust  
Clean filter insert (paper cartridge)  
22-23  
Every week  
Starter housing  
Starter cable  
V-belt  
Clean to ensure proper air cooling  
13  
25  
Check for damage  
Check V-belt tension, inspect for damage and wear  
Clean, replace after 100 operating hours  
Check and replace if necessary  
15, 21  
22-23  
24  
Air filter insert  
Spark plug  
Muffler  
Check tightness of mounting, clean or replace  
spark arrester screen if necessary  
13 / 28  
Screws an nuts  
Check their condition an that they are firmly secured  
Every 3 months  
Suction head  
Fuel tank  
Replace  
Clean  
24  
14  
Annually  
Storage  
Entire Power Cut  
Entire Power Cut  
Check at an authorized service center  
Clean exterior, check for damage. In case of damage,  
have repaired by a qualified service center immediately  
Cutting disc  
Fuel tank  
Remove and clean  
Empty and clean  
Run empty  
Carburetor  
Service, spare parts and guarantee  
Maintenance and repair  
The maintenance and repair of modern cutoff saws and their safety-related components requires qualified technical training and a  
workshop equipped with special tools and testing devices.  
We therefore recommend that you consult a MAKITA service center for all work not described in this instruction manual.  
The MAKITAservice centers have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-effective  
solutions and advise you in all matters.  
Please contact your nearest service center (list enclosed) or the general trading company or importer (see last page), who will gladly  
provide you with the address of your nearest MAKITA service center.  
Spare parts  
Reliable long-term operation, as well as the safety of your Power Cut, depend among other things on the quality of the spare parts  
used. Use only original MAKITA parts, marked  
Only original parts are from the same production line as the original unit and therefore ensure the highest possible quality of materi-  
als, dimensions, functioning and safety.  
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions and function.  
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the  
required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations.  
Please bear in mind that if parts other than original MAKITA spare parts are used, this will automatically invalidate the MAKITA  
product guarantee.  
We will furthermore not accept any liability damages arising from the use of non-MAKITA spare parts.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guarantee  
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting  
from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular  
guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of  
the product.  
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:  
Disregard of the instruction manual.  
Non-performance of the required maintenance and cleaning.  
Incorrect carburetor adjustment.  
Normal wear and tear.  
Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.  
The use of other than original MAKITA cutting discs.  
Use of force, improper use, misuse or accidents.  
Damage from overheating due to dirt on the fan housing.  
Work on the Power Cut by unskilled persons or inappropriate repairs.  
Use of unsuitable spare parts or parts which are not original MAKITA parts, insofar as they have caused the damage.  
Use of unsuitable or old oil.  
Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.  
Damages caused by disregarding loose outer bolted connections.  
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed  
by a MAKITA service center.  
Troubleshooting  
Malfunction  
System  
Observation  
Cause  
Cutting disc does not  
start turning  
Clutch  
Engine runs  
Damage to clutch  
Cutting disc runs in idle  
Carburetor,  
clutch  
Cutting disc runs  
Incorrect idle speed,  
blocked clutch  
Engine does not start or  
only with difficulty  
Ignition system  
Ignition spark  
No ignition spark  
Fuel tank is filled  
Inside  
Malfunction in fuel supply system, com-  
pression system, mechanical malfunction.  
Switch on STOP, fault or short-circuit in the  
wiring, plug cap or spark plug defective.  
Fuel supply  
Choke in wrong position, carburetor defective,  
suction head dirty, fuel line bent or interrupted.  
Compression  
system  
Cylinder base packing ring defective, radial  
shaft packings defective, cylinder or piston rings  
defective  
Outside  
Spark plug does not seal.  
Mechanical  
malfunction  
Starter does not engage  
Spring in starter broken, broken parts  
inside the engine.  
Warm start difficulties  
Carburetor  
Fuel supply  
Fuel tank is filled  
Fuel tank is filled  
Wrong carburetor adjustment.  
Ignition spark  
Engine starts, but  
dies immediately  
Wrong idling adjustment, suction head or  
carburetor dirty.  
Tank venting defective, fuel line interrupted,  
cable defective, STOP switch defective.  
Decompression valve dirty  
Insufficient power  
Several systems  
may be involved  
simultaneously  
Engine is idling  
Air filter dirty, wrong carburetor adjustment,  
muffler clogged, exhaust channel in cylinder  
clogged, spark arrester screen clogged.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DPC6410, 6411  
DPC7310, 7311, 7320, 7321  
Extract from the spare parts list  
Use only original MAKITA parts. For repairs and  
replacement of other parts, see your MAKITA service center. DPC8111, 8112  
20  
29  
30  
31  
*
28  
22  
32  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DPC6410, 6411  
DPC7310, 7311, 7320, 7321  
Extract from the spare parts list  
Use only original MAKITA parts. For repairs and  
replacement of other parts, see your MAKITA service center. DPC8111, 8112  
Pos. MAKITA-No. Qty. Denomination  
Synthetic resin cutting disc  
1
1
3
966 121 150  
966 141 150  
966 144 150  
966 161 150  
1
1
1
1
Cutting disc for steel, dia. 300/20 mm (12"/0.8")  
Cutting disc for steel, dia. 350/20 mm (14"/0.8")  
Cutting disc for steel, dia. 350/25,4 mm  
Cutting disc for steel, dia. 400/20 mm  
966 121 120  
966 141 120  
966 144 120  
966 161 120  
1
1
1
1
Cutting disc for masonry, dia. 300/20 mm (12"/0.8")  
Cutting disc for masonry, dia. 350/20 mm (14"/0.8")  
Cutting disc for masonry, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Cutting disc for masonry, dia. 400/20 mm (16"/0.8")  
994 280 250  
1
1
1
1
Hex screw M8x25  
4a 965 300 470  
4b 965 300 490  
4b 965 300 480  
V-belt (for DPC6410 - 7321)  
V-belt (for DPC8111)  
V-belt (for DPC8112)  
5
6
8
9
963 601 120  
010 114 091  
394 173 020  
394 173 010  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
Suction head  
Tank cap, compl. (fuel)  
Inner filter  
Air filter insert (paper cartridge)  
Pre-filter (foam, for DPC6410 - 7321)  
Pre-filter (foam, for DPC8111, 8112)  
Spark plug  
10 326 173 080  
10 326 173 090  
11 965 603 021  
12 122 164 010  
13 001 161 020  
14 394 163 020  
15 923 208 004  
16 941 719 140  
17 940 827 000  
18 944 340 001  
19 394 174 140  
20 394 174 340  
Starter cable ø4.0x1000 mm  
Starter grip  
Return spring in housing  
Hexagonal nut M8  
Universal wrench SW 13/19  
Offset screwdriver T27  
Screwdriver (carburetor)  
Spark arrester screen cpl.  
Spark arrester screen cpl. (for models with catalyst)  
Accessories (not delivered with the Power Cut)  
Diamond cutting disc  
22 966 221 020  
22 966 321 020  
22 966 221 010  
22 966 321 010  
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 300/20 mm (12"/0.8")  
Concrete DiaDuran, dia. 300/20 mm (12"/0.8")  
Asphalt Standard, dia. 300/20 mm (12"/0.8")  
Asphalt DiaDuran, dia. 300/20 mm (12"/0.8")  
22 966 241 020  
22 966 341 020  
22 966 241 010  
22 966 341 010  
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 350/20 mm (14"/0.8")  
Concrete DiaDuran, dia. 350/20 mm (14"/0.8")  
Asphalt Standard, dia. 350/20 mm (14"/0.8")  
Asphalt DiaDuran, dia. 350/20 mm (14"/0.8")  
22 966 244 020  
22 966 344 020  
22 966 244 010  
22 966 344 010  
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Concrete DiaDuran, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Asphalt Standard, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Asphalt DiaDuran, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
-
394 228 121  
1
Adapter ring, dia. 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)  
24 010 114 081  
25 700 394 353  
26 957 802 600  
27 394 365 630  
28 394 114 271  
1
1
1
1
1
Angle fuel-tank filler neck, cpl.  
Guide trolley DT2000 cpl.  
Pressure water tank, cpl.  
Mains water connection, cpl.  
Stand with rollers, complete  
(included only with DPC8112, but without items 29, 30, 31)  
Bushing  
Roller  
Star-head screw  
Star-head screw  
29 394 114 240  
30 394 114 230  
31 908 006 355  
32 913 350 164  
2
2
2
4
1
1
1
-
-
-
949 000 035  
980 008 627  
980 008 628  
Combined can (for 5l fuel, 2.5l oil)  
Filter cleaner (0.5l)  
Air-filter oil (1l)  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE  
MAKITA U.S.A, Inc garantit à l’acheteur au détail initial et à chaque propriétaire ultérieur que cet équipement utilitaire est conçu,  
construit et équipé en conformité, à la date d’achat initiale, à toutes réglementations applicables de l’ U.S. Environmental Protection  
Agency (Agence de protection environnementale des Etats-Unis) et que le moteur est exempt de tout défaut de matériaux et de main  
d’œuvre susceptible de le rendre non conforme aux réglementations de l’EPA pendant sa durée de garantie.  
Pour les composants figurant sous PIECES COUVERTES, le concessionnaire agréé par MAKITA fera gratuitement le diagnostic  
nécessaire, la réparation ou le remplacement de façon à ce que le moteur soit conforme aux réglementations applicables de l’US  
EPA.  
PERIODE DE GARANTIE POUR LES DÉFAUTS DE COMPOSANTS D’EMISSISON  
La période de garantie pour ce moteur commence à la date où il a été vendu à l’acheteur initial et continue pendant une période de  
2 ans.  
PIECES COUVERTES  
Les pièces figurant ci-dessous sont couvertes par la garantie concernant les défauts de composants d’émission. Certaines pièces  
figurant ci-dessous peuvent nécessiter une maintenance planifiée et sont garanties jusqu’au premier point de remplacement prévu  
pour cette pièce.  
Système de dosage de combustible  
Carburateur et pièces internes  
Filtre à carburant, si applicable  
Obturateur d’étrangleur, si applicable  
Système de starter, si applicable  
Système d’allumage  
Bougies d’allumage  
Volant magnétique  
Bobine d’allumage  
Système à induction d’air  
Plaque d’épuration d’air, filtre à air  
Boîte d’épuration d’air, manchon de jonction  
Unités diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus  
Tuyaux d’essence, brides et joints d’étanchéité  
OBTENTION DU SERVICE DE GARANTIE  
Pour obtenir le service de garantie, apportez la machine au centre de service après-vente MAKITA le plus proche ou le service SAV  
agréé par MAKITA et fournir la preuve d’achat indiquant la date d’achat de cette machine. Le concessionnaire SAV agréé par MA-  
KITA effectuera les réparations ou réglages nécessaires en un temps raisonnable et vous remettra une copie de la commande de  
réparation. Toutes les pièces et tous les accessoires remplacés sous cette garantie deviendront la propriété de MAKITA.  
CE QUI N’EST PAS COUVERT  
Dommages dus à une manipulation impropre, usage incorrect, ajustage inadéquat (à moins qu’ils étaient effectués par le conces-  
sionnaire SAV agréé par MAKITA pendant une réparation de garantie), altération, accident, défaut d’utiliser l’essence et l’huile  
recommandée ou le fait de n’avoir pas effectué les services d’entretien nécessaires.  
Les pièces de rechange utilisées pour les services d’entretien nécessaires  
Dommages conséquents comme perte de temps, désagréments, perte due à la non-utilisation de la machine ou de l’équipement  
etc.  
Frais de diagnostic et d’inspection n’aboutissant pas à la réalisation d’un service de garantie  
Toute pièce de rechange non-autorisée, ou mauvais fonctionnement de pièces autorisées dû à l’utilisation de pièces non-autori-  
sées.  
RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE  
En tant que propriétaire de la machine, vous êtes tenu responsable de l’exécution de la maintenance requise indiquée dans le manuel  
du propriétaire. MAKITA recommande de conserver toutes les quittances couvrant l’entretien de votre machine, car MAKITA ne peut  
pas refuser la garantie seulement à cause du manque de quittances ou parce que vous avez manqué à assurer la réalisation de  
toute la maintenance prévue. En tant que propriétaire de la machine, vous devez toutefois être conscient que MAKITA peut refuser  
la couverture de la garantie si votre machine ou une partie de celle-ci est défaillante à cause d’abus, de négligence, de maintenance  
inadéquate ou de modifications non autorisées. Vous avez la responsabilité de présenter votre machine au concessionnaire SAV  
agréé par MAKITA le plus proche en cas de problème. Pour toute question concernant vos droits de garantie et responsabilités,  
n’hésitez pas à contacter le Département de Service de Garantie 1-800-4 MAKITA (462-5482).  
CHOSES À SAVOIR CONCERNANT LA GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSION :  
MAINTENANCE ET RÉPARATIONS  
Vous êtes responsable de la maintenance adéquate de la machine. Vous devez conserver tous les reçus et les rapports d’entretien  
concernant la réalisation de l’entretien régulier en cas de problèmes. Ces reçus et rapports d’entretien doivent être transmis à tout  
propriétaire suivant de la machine. MAKITA se réserve le droit de refuser la couverture de garantie si la machine n’a pas été entre-  
tenue convenablement. Les réclamations faites au titre de la garantie ne seront pas refusées, à moins que la maintenance requise  
n’ait pas été effectuée ou que les rapports d’entretien n’aient pas été conservés.  
LAMAINTENANCE, LE REMPLACEMENT ET LARÉPARATION D’UNITÉS DE CONTRÔLE D’EMISSION DOIVENT ÊTRE EFFEC-  
TUÉS PAR UNE PERSONNE QUELCONQUE OU TOUT ETABLISSEMENT DE RÉPARATION ; TOUTEFOIS, LES RÉPARATIONS  
SOUS GARANTIE DOIVENT ÊTRE REALISÉES PAR UN CONCESSIONNAIRE SAV AGRÉÉ PAR MAKITA. L’UTILISATION DE  
PIÈCES NON EQUIVALENTES SUR LE PLAN PERFORMANCE ET DURABILITÉ AUX PIÈCES AUTORISÉES PEUT PORTER  
ATTEINTE À L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’EMISSION ET PEUTAVOIR UNE IMPORTANCE SUR LE RÉSULTAT  
D’UNE RECLAMATION FAITE AU TITRE DE LA GARANTIE.  
Si des pièces autres que celles agréées par MAKITA sont utilisées pour des remplacements d’entretien ou pour la réparation de  
composants concernant le contrôle d’émission, vous devez vous assurer que ces pièces sont garanties par leur constructeur comme  
étant équivalentes aux pièces autorisées par MAKITA dans leur performance et durabilité.  
COMMEN FAIRE UNE RÉCLAMATION  
Toutes les réparations tombant sous cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire SAV autorisé par  
MAKITA. Au cas où une pièce relative aux émissions s’avère être défectueuse pendant la durée de garantie, vous devez prévenir  
le Département de Service de Garantie 1-800-4 MAKITA (462-5482) et vous serez informé par le concessionnaire garantie SAV ou  
des prestataires de service où la réparation sous garantie peut être effectuée.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sommaire  
Page  
Nous vous remercions de votre confiance!  
Emballage ..........................................................................35  
Etendue de la fourniture ..................................................36  
Symboles ...........................................................................36  
LadécoupeusemodernedeMAKITAvousaconvaincuàl’achat.  
CommedestronçonneusesMAKITA,lesdécoupeusesMAKITA  
sont équipées de moteurs haute puissance spécialement  
construits à cet effet présentant un rapport puissance / poids  
excellent, donc une puissance moteur élevée pour un poids  
faible.Autres avantages des découpeuses MAKITA:  
• construction robuste et haute fiabilité.  
• allumage électronique nécessitant aucun entretien, protégé  
hermétiquement contre la poussière et l’humidité.  
• amortissement des vibrations selon le système 2 masses  
MAKITA (D2M) garantissant un travail sans fatigue même  
pour un appareil portatif.  
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ  
Utilisation conforme aux prescriptions ..........................37  
Instructions générales ...................................................37  
Equipement de protection personnel .......................37-38  
Produits de fonctionnement /Remplissage des  
réservoirs ......................................................................38  
Mise en route ................................................................38  
Disques à découper ......................................................39  
Rebond (klickback) et freinage .....................................40  
Comportement et technique de travail ..........................40  
A observer impérativement en cas d’utilisation  
• Système de filtre à air à cinq niveaux pour un fonctionnement  
fiable même en cas d’important dégagement de poussiè-  
res.  
• deuxpossibilitésdemontagedudisqueàdécouper:enposition  
moyenne pour le balancement optimal de l’appareil portatif  
ou en position latérale pour des coupes effectuées près de  
murs ou en bordures de routes ou horizontal directement  
au-dessus du sol.  
• accessoirescompletsendisquesàdécouperàliantenrésine  
synthétique et revêtus de diamant ainsi que chariots de gui-  
dage avec collecteurs de poussières et différents systèmes  
d’amenée d’eau vers le disque à découper.  
de disques à découper en résine synthétique ...............41  
Découper les métaux ....................................................41  
Découper pierre, béton, amiante ou asphalte ..........41-42  
Transport et stockage ...................................................42  
Maintenance .................................................................43  
Premier secours ............................................................43  
Elimination des déchets et protection de l’environnement ..43  
Caractéristiques techniques ...........................................44  
Désignation des pièces ....................................................45  
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection  
suivants:  
MISE EN ROUTE  
Montage du disque à découper .....................................46  
Tendre la courroie / Contrôler la tension .......................47  
Montage du système à eau sous pression ..............47-48  
Carburants / ravitaillement .......................................48-49  
Démarrer le moteur .......................................................50  
Démarrage à froid .........................................................50  
Démarrage à chaud ......................................................51  
Arrêter le moteur ...........................................................51  
Réglage du carburateur ...................................................52  
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653, IT  
95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.  
Notre plus grande attente est que vous soyez un client  
MAKITA satisfait.  
Afin de garantir en permanence un fonctionnement optimal de  
votre découpeuse MAKITA et d’assurer votre sécurité person-  
nelle, nous vous demandons de:  
Lire attentivement ce manuel d’instructions et de sécurité  
avant la première mise en route et veuillez observer avant  
toutlesprescriptionsdesécurité!Lanon-observationdeces  
instructions risque d’entraîner des blessures mortelles!  
TRAVAUX DE MAINTENANCE  
Remplacer la courroie ...................................................53  
Nettoyer le capot de protection .....................................54  
Nettoyer / remplacer le filtre à air .............................54-55  
Remplacement de bougie .............................................56  
Remplacement de la crépine d’aspiration .....................56  
Remplacement du cordon de lancement ......................57  
Remplacement du ressort de rappel .............................58  
Indications de maintenance et d’entretien périodiques ...62  
ATTENTION!  
Certaines poussières produites pendant le décapage au  
sable, le sciage, l’affûtage, le perçage et pendant d’autres  
travaux de coupe de matériaux, contiennent des substances  
chimiques qui peuvent causer le cancer, des difformités de  
naissance ou d’autres conséquences ultérieures dues à la  
concentration dans le corps (Californie, Etats-Unis).  
Dispositif de coupe en positon médiane /  
position extérieure ...........................................................59  
Démonter le dispositif de coupe ..............................59-60  
Changement / nettoyage du pare-étincelles .................60  
ACCESSOIRES SPECIAUX  
Disques à découper au diamant, chariot de guidage,  
réservoir à eau et conduite d’eau sous pression ...........61  
Quelques exemples de ces substances chimiques:  
plomb provenant de peintures à base de plomb  
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie .....62-63  
Recherche de pannes ......................................................63  
Extrait de la liste des pièces de rechange ................64-65  
Accessoires ..................................................................65  
silicate cristallisé venant de briques, du ciment  
et d’autres produits de maçonnerie  
arsenic et chrome provenant de bois traité  
chimiquement  
Liste d'ateliers spécialisé (voir annexe)  
Le risque dépend de la fréquence des travaux indiqués avec  
ces substances chimiques. Pour réduire votre exposition  
à ces substances chimiques: Ne travailler uniquement  
que qu’à des endroits bien aérés, et avec l’équipement de  
protection approuvé tel que le masque anti-poussières conçu  
pour filtrer les micro-particules.  
Emballage  
Votre découpeuse MAKITA est emballée dans un carton pour  
éviter tout dommage durant le transport.  
Lescartonssontdesmatièrespremièresrecyclables,ilspeuvent  
doncêtreremisdanslecycledelamatièrepremière(réutilisation  
des vieux papiers).  
Seulement pour DPC7310, 7311, 7320, 7321: La période de  
conformité relative aux émissions indiquée sur le label de  
conformité à la réglementation relative aux émissions indique  
le nombre d’heures de service pendant lesquelles le moteur  
s’est avéré répondre aux exigences d’émissions nationales.  
Catégorie C=50 heures, B=125 heures, et A=300 heures.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Etendue de la fourniture  
6
5
4
3
2
1
1. Découpeuse  
2. Disque à découper  
3. bague d’adaptation 0.8"/1.0" (pas toujours fournie, en fonction du pays)  
4. Tournevis (pour carburateur)  
5. Tournevis coudé  
6. Outillage de montage 13/19  
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la  
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!  
7. Notice d’emploi (sans illustration)  
Symboles  
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:  
Lire instructions d'emploi et sui-  
vre les consignes de sécurité et  
d'avertissement!  
Ne jamais utiliser de lames de scie  
circulaires, de lames à plaquettes de  
carbure ou de lames à couper le bois!  
Danger et attention particulirs!  
Commutateur combiné  
Marche/Arrêt (E/S), starter  
Interdit!  
Verrouillé / Déverrouillé  
Porter un casque, une protection  
pour les yeux, la bouche et les  
oreilles!  
Appuyer sur la soupape de  
décompression  
Porter des gants de protection!  
Porter l’appareil de respiration!  
Démarrer le moteur  
Marche hivernale  
Arrêter le moteur!  
Emission dangereuse de poussiè-  
res et/ou de gaz!  
Risque d’incendie par la projec-  
tion d’étincelles!  
Attention,  
Rebond (kickback)!  
Interdiction de fumer!  
Pas de feu ouvert!  
Mélange carburant  
Premier secours  
Sens de rotation du  
disque à découper  
Attention: vitesse périphérique max.  
de la disque à découper 80 m/s!  
Ne touchez pas les surfaces chaudes!  
Dimensions du disque à découper  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Porterpourl’ensembledestravauxuncasquedeprotection  
(A). Le casque de protection doit régulièrement être vérifié  
s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard  
après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.  
Le masque (B) du casque stoppe la poussière d’abrasion  
et les grains de matériau. Pour éviter toute blessures des  
yeux et du visage, un masque ou des lunettes de protec-  
tion (C) ou doivent être portées pendant l’utilisation de la  
découpeuse.  
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ  
Utilisation conforme aux prescriptions  
Découpeuse  
La découpeuse ne doit être utilisée en plein air que pour découper /  
tronçonnerdesmatériauxadéquatsaumoyendudisqueàdécouper  
autorisé pour l’appareil.  
Méthode de travail non-autorisée :  
Les disques à découper de la découpeuse ne doivent pas être uti-  
lisées pour affûter (attaque du matériau avec la surface latérale du  
disque à découper). Le disque à découper risque de se casser !  
-
-
-
Pouréviterdesdommagesauditifs,ilfautporterdesmoyens  
deprotectionacoustiquespersonnelsappropriés(casque  
protège-oreilles (D), capsules, ouate à la cire, etc.).Analyse  
par bandes d’octaves sur demande.  
Il est interdit de monter des lames de scie circulaires, de lames  
à plaquettes de carbure ou de lames à couper le bois etc. sur la  
découpeuse.  
Le découpage à sec de matériau pierreux produisant de la  
fine poussière (pierre, béton etc.) exige impérativement le  
port d’un appareil respiratoire (E) conforme aux prescrip-  
tions.  
Utilisateurs non-autorisés :  
Les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec le manuel  
d’utilisation,lesenfantsetadolescents,etlespersonnessousl’effet  
de l’alcool, de drogues et de médicaments ne sont pas autorisées  
à utiliser l’appareil.  
Des gants de travail (F) en cuir résistant font partie de  
l’équipement réglementaire et doivent être portés en per-  
manence lors de l’utilisation de la découpeuse.  
Instructions générales  
-
Pour pouvoir manipuler l’appareil en toute sécurité, l’utili-  
sateurdevralireimpérativementlesprésentesinstructions  
d’emploi (même si celui-ci a déjà travaillé avec une décou-  
peuse) de manière à se familiariser avec le maniement de  
cette découpeuse. Par une utilisation inadéquate, des serveurs  
insuffisamment informés et formés présentent un danger pour  
eux-mêmes et pour d’autres personnes.  
1
-
-
-
Neprêteruniquementladécoupeusequ’àdesutilisateursayant  
déjàmanipuléunedécoupeuse.Lesinstructionsd’emploidoivent  
être transmises à cette fin.  
Nous conseillons aux utilisateurs novices de consulter un spé-  
cialiste de manière à se familiariser avec les caractéristiques  
de la découpe assurée par moteur.  
Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont  
pas autorisés à se servir de la découpeuse. Les adolescents  
au-dessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que,  
si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction d’un  
professionnel.  
-
-
Le travail avec la découpeuse exige une grande attention.  
Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par  
exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement  
faireattentionàlafatiguedelandejournéedetravail.Exécuter  
tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur  
est d’autre part responsable par rapport à des tiers.  
Ne jamais travailler sous l’effet de l’alcool, de drogues, de mé-  
dicaments ou d’autres substances risquant d’affecter la vue,  
l’aptitude ou les réflexes.  
2
-
-
-
Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un  
végétation facilement inflammable oupartempsdesécheresse  
(Danger d’incendie).  
Le découpage de l’amiante ou de substances susceptibles de  
dégagerdesgaztoxiquesnedoitêtreeffectuéqu’aprèsenavoir  
faitlademandeetsouslasurveillancedesautoritéscompétentes  
en la matière ou de la personne chargée de ce travail tout en  
recourant aux mesures de sécurité indispensables.  
L’utilisationdedispositifsanti-poussièresestvivementconseillée  
(cf. Chapitre Accessoires, Réservoir à eau sous pression, ré-  
servoir à eau).  
-
3
Equipement de protection personnel  
-
Pour éviter lors du découpage des blessures à la tête, aux  
yeux, aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de l’audi-  
tion, il faut porter les équipements et moyens de protection  
corporels suivants.  
-
Lesvêtementsdoivents’appliquerjudicieusementaucorpssans  
toutefois présenter une gène. Les vêtements dans lesquels des  
grains de matériau peuvent pénétrer (par exemple pantalon  
à ourlet, vestes ou pantalons dont les poches sont ouvertes  
etc.) ne peuvent être portés notamment lors du découpage de  
métal.  
-
Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer  
ou gêner l’utilisateur pendant le découpage.  
4
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée,  
une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés  
pendantl’utilisationdeladécoupeuse.Leschaussuresdesécurité  
avecdesrecouvrementsanti-coupureoffreuneprotectioncontre  
des blessures par coupure et assurent une assise sure.  
Toujours porter pour tous les travaux une salopette de travail  
(H) en matière solide et suffisamment ignifuge.  
Produits de fonctionnement / Remplissage des réser-  
voirs  
-
Avant de remplir le réservoir d’essence, chercher un endroit sûr  
et plat. Remplir le réservoir sur un échafaudage ou une pile  
de matériaux ou objet similaire est interdit!  
-
Avantderemplirleréservoird’essencedeladécoupeuse,arrêter  
le moteur.  
5
-
-
-
Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (6).  
Avant de remplir le réservoir, laisser refroidir l’appareil.  
Les carburants peuvent contenir des substances assimilables  
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et  
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,  
porter des gants (non pas les gants de travail). Changer souvent  
de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas respirer des  
vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs de carburant  
peut entraîner des dommages corporels.  
-
Ne jamais répandre du carburant. Si du carburant a été versé  
à côté, nettoyer immédiatement la découpeuse. Ne pas mettre  
le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est  
déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vête-  
ment.  
6
-
-
Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection  
de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.  
Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des car-  
burants s’amassent au sol (danger d’explosion).  
-
-
Bien fermer les couvercles du réservoir à essence.  
Pourdémarrerladécoupeuse,changerd’emplacement(aumoins  
3 mètres de l’endroit où le remplissage a été effectué) (7), non  
pas dans la prolongation de la zone de pivotement (sens de  
projection des étincelles) du disque à découper.  
-
Les carburants ne peuvent pas être stockés infiniment. N’ache-  
ter que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche  
prévisible.  
3 mètres  
-
-
-
Lorsquevouseffectuezlemélangeessence-huile,remplird’abord  
l’huile et ensuite l’essence dans le bac de mélange.  
Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des nourrices  
agrées et portant les indications nécessaires.  
7
Ne jamais laisser le carburant à la portée des enfants.  
Mise en route  
-
Ne jamais travailler tout seul, en cas d’urgence quelqu’un  
doit être à proximité (portée de la voix).  
-
Respecter les règlements en matière de protection contre les  
bruits lors de l’utilisation de la découpeuse dans des zones  
d’habitation.  
30 m  
-
-
La découpeuse ne doit pas être utilisée à proximité de  
matières combustibles ou de gaz explosifs. Il y a risque de  
formation d’étincelles.  
S’assurer que les personnes se trouvant à moins de 30 m de  
l’emplacement de travail (par ex. aides) portent un équipement  
de protection (voir „Equipement de protection personnel“) (8).  
Les enfants ou autres personnes doivent respecter une distance  
minimale de 30 m de la zone de travail de la découpeuse. At-  
tention également aux animaux (9).  
= porter l’équipement  
de protection  
8
-
Avantledébutdutravail,contrôlerlefonctionnementparfait  
et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de  
la découpeuse.  
Vérifier notamment l’état du disque à découper (remplacer im-  
médiatement les disques fissurés, endommagés ou déformés),  
contrôlez si le disque à découper est bien monté, le capot de  
protection enclenché, la protection de courroie bien fixée, la  
courroie tendue correctement. Vérifiez également si le levier de  
gaz, le verrouillage de levier de gaz et le commutateur combiné  
fonctionnement correctement et si les poignées sont propres et  
sèches(Marche/Arrêt(E/S), starter). Effectueruncontrôlevisuel  
pour vérifier s’il y a des détériorations et d’éventuelles saletés  
dans la zone du silencieux.  
-
Ne mettre la découpeuse qu’en service après l’avoir complète-  
ment assemblée et vérifiée. En principe, la découpeuse ne doit  
être utilisée qu’à l’état complètement monté.  
9
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Disques à découper  
énormément de chaleur (danger d’incendie).  
-
Lecapotdeprotectiondoittoujoursêtremonté.Neremplacer  
le disque à découper que lorsque le moteur est éteint!  
Il y a deux types de disques à découper:  
- pour le métal (coupe à chaud)  
- pour le béton (coupe à froid)  
-
ATTENTION:Al’issue du découpage sous arrosage, arrêter  
d’abord l’arrosage et ensuite laisser tourner le disque à dé-  
couper pendant au moins 30 secondes de manière à faire  
évacuer l’eau et empêcher la corrosion.  
-
Attention! Ne jamais utiliser de lames à plaquettes de carbure,  
de lames de scie circulaire ou de lames à couper le bois. Risque  
de blessure par rebond ou projection de fragments arrachés  
ou de plaquettes de carbure détachées de la lame. Ne jamais  
utiliser la tronçonneuse à disque pour travailler le bois ou les  
matériaux dérivés du bois.  
REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au  
diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation  
indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas  
pour le traitement du métal.  
-
Les disques à découper ne sont conçus qu’en vue d’un effort  
radial pour la coupe. Il est interdit d’utiliser les faces latérales du  
disque pour poncer. Attention: risque de rupture! (10)  
10  
Attention! Il est interdit de changer de sens (rayons inférieurs à  
5 m (16 feet)), d’appuyer latéralement sur la découpeuse ou de  
la basculer pendant le découpage (11)!  
-
-
-
Lesdisquesàdécoupernedoiventêtreutilisésquepourtronçonner  
les matériaux prédéfinis. Le type de disque correspondant doit  
être sélectionné en fonction du matériau (métal ou béton).  
Lediamètreintérieurdudisqueàdécouperdoitexactementcorres-  
pondre à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus grand, il doit être  
compensé avec une bague d’adaptation (disponible en option).  
Les disques à découper doivent être autorisés pour des coupes  
à main levée avec un diamètre de disque de 400 mm jusqu’à  
3850 1/min. ou 80 m/s, avec un diamètre de disque de 350 mm  
jusqu’à 4370 1/min ou 80 m/s ou avec un diamètre de disque de  
300 mm jusqu’à 5100 1/min. ou 80 m/s. Les disques utilisables  
doivent répondre aux normes EN 12413, EN 13236.  
min. 5 m  
11  
- Le disque à découper doit être en parfait état (12).  
Serrer toujours la vis de fixation du disque à découper à 30 Nm  
sinon risque de torsion du disque.  
-
Avant de démarrer, le guide de la découpeuse doit prendre une  
position stable.  
-
Ne démarrer la découpeuse que selon les instructions indiquées  
danslanoticed’emploi(13). Posertoujourslepeiddroitgauchela  
poignéeetentourerlapoignéeaveclepouce.D’autrestechniques  
de lancement ne sont pas autorisées.  
-
-
Lorsdelamiseenroute,lamachinedoitêtresolidementmaintenue  
et supportée. Pour cela, le disque à découper doit être libre.  
Si le disque à découper est neuf, il doit être testé avant le premier  
découpage au moins pendant 60 secondes à la vitesse maximale  
indiquée. Pour cela, aucune partie du corps ou personne doit se  
trouver dans la prolongation de la zone de pivotement du disque  
à découper.  
12  
-
-
Lors du travail, la découpeuse est à maintenir avec les deux  
mains.Lamaindroitemaintientlapoignéearrière,lamaingauchela  
poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec les pouces.  
ATTENTION: Dès que l’accélérateur est relâché, le disque à  
découper tourne à vide pendant une courte durée (effet de  
marche à vide).  
-
-
Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.  
La découpeuse est à manipuler pour que les gaz d’évacuation  
ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler dans  
des pièces closes ou dans des fossés profonds (risque  
d’intoxication).  
13  
-
-
Arrêter immédiatement la découpeuse lorsqu’on sent des  
modifications dans son comportement.  
Maintenance  
Avant de vérifier la tension de la courroie, pour la retendre,  
remplacer le disque à découper, ou changer le montage du  
dispositif de découpe (position extérieure ou médiane) et pour  
recourir à toute panne, il est impératif de mettre le moteur  
hors service (14).  
Encasdechangementaudibleousensibledansledécoupage, ar-  
rêter immédiatement le moteur) et vérifier le disque à découper.  
La découpeuse doit être arrêtée pendant les pauses et à la fin  
du travail (14), elle doit être mise à l’arrêt de façon à ce que le  
disque soit libre et que personne ne soit en danger.  
Ne pas poser la découpeuse chaude dans de l’herbe sèche ou  
sur des objets inflammables. Le pot d’échappement rayonne  
Ravitaillement  
Remplacer le disque  
à découper  
Démonter le dispositif  
de découpage  
-
Pause de travail  
-
Transport  
Mise hors service  
-
14  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rebond (kickback) et freinage  
-
-
-
Unrebondoufreinagedangereuxpeutseproduireentravaillant  
avec la découpeuse.  
Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est  
utilisé pour découper (15).  
La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant  
avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse  
(risque de blessure!).  
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan-  
tes:  
-
Ne jamais tronçonner avec le segment montré sur la figure 15!  
Faites très attention lorsque vous découpez dans des  
entailles!  
15  
-
Le freinage se produit quand l’entaille est comprimée (fissure  
ou pièce sous tension).  
-
La découpeuse est incontrôlée, accelérée et landée en avant  
avec une grande énergie (risque de blessure!).  
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan-  
tes:  
-
-
Toujours découper et réintroduire la lame dans des entailles à  
plein régime.  
Toujours caler la pièce de manière à ce que l’entaille soit sous  
tension de traction (16) pour ne pas que le disque à découpe  
ne coince.  
-
-
Au début du découpage, toujours approcher le disque à dé-  
couper avec précaution, sans à-coups.  
Ne jamais tronçonner plusieurs pièces à la fois! Veiller à ce  
qu’aucune autre pièce ne soit touchée lors du découpage.  
Comportement et technique de travail  
-
Avant de commencer à travailler, vérifier si la zone de travail  
ne présente aucun risque (câbles électriques, substances  
inflammables). Délimiter la zone de travail bien distinctement  
(enutilisantparexempledespanneauxd’avertissementoudes  
barrages quelconques).  
16  
-
Utilisezladécoupeuseenlatenantcorrectementparlapoignée  
avant et arrière. Ne jamais laisser la découpeuse sans aucune  
surveillance!  
-
-
Faire fonctionner la découpeuse si possible à haut régime (cf.  
« Caractéristiques techniques »).  
Netravaillerquesousdebonnes conditionsdevisibilitéetd’éclai-  
rage.Faireparticulièrementattentionenprésencedesolglissant,  
d’humidité, de glace et de neige (danger de glissade).  
Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention  
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).  
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.  
Ne jamais découper au-dessus de la hauteur d’épaule (17).  
Ne jamais découper debout sur une échelle (17).  
Ne jamais travailler avec la découpeuse sur un échafaudage.  
Ne jamais travailler trop penché en avant. Toujours fléchir les  
genoux en posant ou en prenant la découpeuse. Ne pas se  
courber.  
-
-
-
-
-
17  
-
Conduire la découpeuse de manière à ce qu’aucune partie du  
corps ne se trouve dans la prolongation de la zone de pivote-  
ment du disque à découper (18).  
-
-
Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour dé-  
couper les matières prévues.  
Ne pas utiliser la découpeuse pour enlever et balayer les restes  
de pièces et autres objets.  
Attention risque de blessure! Nettoyer la zone de coupe  
avant le découpage de corps étrangers tels que pierre, clous  
etc. Ceux-ci peuvent être projetés lors de la coupe et provoquer  
des blessures.  
-
Lorsdutronçonnementdepièces,utiliserunsupportstableetle  
fixer si nécessaire pour ne pas qu’il ne glisse. La pièce ne doit  
pas être bloquée avec le pied ou par une autre personne.  
Les pièces rondes doivent être impérativement fixées pour ne  
pas qu’elles se tordent dans la coupe.  
-
-
N’utiliser qu’en cas de besoin la découpeuse portative avec  
dispositif de découpage en position extérieure. La découpeuse  
avecdispositifdedécoupageenpositionmédianeaunmeilleur  
équilibre évitant ainsi une fatigue prématurée.  
18  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
se trouvant sous tension, en train de glisser ou de voler  
en éclats. Bloquer la pièce à découper de manière à ce  
qu’ellenepuissepastomber!Travailleraveclaplusgrande  
attention et avec un appareil impeccable.  
A observer impérativement en cas d’utilisation de dis-  
ques à découper en résine synthétique  
ATTENTION:  
Respecter les prescriptions en matière d’accidents du  
travail de la caisse d’assurance mutuelle compétente et  
de l’assurance.  
-
Les disques à découper en résine synthétique ont la pro-  
priété d’absorber l’humidité. Un déséquilibre survient dû à  
l’absorption d’humidité lors de la rotation rapide du disque  
à découper. Le déséquilibrage entraîne ensuite la rupture  
Découper la pierre, le béton, l’amiante ou l’asphalte  
ATTENTION!  
du disque.  
-
-
Les disques à découper en résine synthétique ne doivent  
pas être refroidis avec de l’eau ou avec un autre liquide.  
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!  
Le découpage de l’amiante ou de matières pouvant dé-  
gager des gaz toxiques ne peut être effectué qu’après en  
avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités  
compétentes ou de la personne en étant chargée. Pour la  
coupe de poteaux en béton armés et précontraints, il faut  
se reporter aux consignes et aux normes fournies par les  
autorités compétentes ou par le fabriquant. Le décou-  
page de barres d’armature doit être exécuté dans l’ordre  
réglementaire et en respectant les consignes de sécurité  
correspondantes.  
Ne pas exposer les disques à découper en résine synthéti-  
que à une humidité de l’air trop élevée ou à la pluie!  
Utiliser les disques à découper en résine synthétique seule-  
ment jusqu’à la fin de la durée de conservation minimale! La  
durée (trimestre/année) est incrustée sur la bague de récep-  
tion du disque de réception.  
EXEMPLE: 04 / 2007  
Ce disque à découper peut être utilisé jusqu’au 4e trimestre 2007  
inclus en cas d’utilisation adéquate et stockage approprié.  
REMARQUE:  
L’enduit à mortier, la pierre ou le béton entraînent une très fine  
poussière lors du découpage. Pour prolonger la durée de vie du  
Découper les métaux  
ATTENTION!  
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!  
Le découpage de matières pouvant dégager des gaz toxiques  
ne peut être effectué qu’après en avoir fait la demande et sous  
la surveillance des autorités compétentes ou de la personne  
en étant chargée.  
ATTENTION!  
Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du  
disque à découper au point de contact. Orienter le capot de  
protection le plus possible vers le bas (19) pour diriger la  
projection d’étincelles le plus possible vers l’avant, dans le  
sens opposé de l’utilisateur (risque d’incendie élevé).  
-
Déterminer le tracé de coupe, le marquer et approcher du  
matériau le disque à découper tournant à vitesse moyenne et  
continuer à ne tronçonner à plein régime et à pression élevée  
que lorsqu’une rainure de guidage est entaillée.  
Couper uniquement droit et verticalement, ne pas tenir de  
travers, sinon le disque risque de se rompre.  
19  
-
-
On obtient une coupe optimale et égale en tirant et en faisant  
aller et venir la découpeuse. Ne pas „pousser“ le disque à  
découper dans la matière.  
-
-
-
Tronçonner les barres rondes massives de préférence par  
étapes (20).  
Lestubesmincespeuventêtresimplementdécoupésencoupant  
verticalement.  
Manipuler les tubes de grand diamètre comme les barres  
massives. Pour éviter de tenir de travers et pour un meilleur  
contrôle du découpage, ne pas laisser le disque trop pénétrer  
dans le matériau. Toujours tronçonner à plat tout autour.  
Les disques à découper usées de faible diamètre ont au même  
régimemoinsdevitessepériphériqueetcoupentparconséquent  
moins bien.  
20  
-
-
-
-
Tronçonner les supports en double T ou cornières par étapes,  
voir figure 21.  
On découpe les fers feuillards ou plaques en fer comme les  
tubes; tirer à plat, avec longue surface de coupe .  
Toujours entailler d’abord le matériau se trouvant sous tension  
(matériau buté ou emmuré) légèrement sur le côté de poussée  
et ensuite tronçonner depuis le côté de traction pour ne pas  
que le disque ne se coince. Bloquer la pièce à découper de  
manière à ce qu’elle ne puisse pas tomber!  
ATTENTION:  
En cas de crainte de prétension, s’attendre au rebond du ma-  
tériau et assurer au préalable une possibilité de recul.  
Uneattentionparticulièreestrequisedanslesparcsàferrailles,  
sur les lieux d’accident ou en cas de piles de matériaux en  
désordre. Il est difficile de prévoir les réactions d’un matériau  
21  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle  
visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est  
préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le  
disque à découper doit être arrosé d’eau de manière égale des  
deux côtés. Dans la gamme MAKITA, vous trouverez à toute fin  
d’utilisation le bon équipement pour le découpage au mouillé (voir  
également „ACCESSOIRES SPECIAUX“.  
-
Nettoyer l’endroit de la coupe en éliminant les corps étrangers  
tels que sable, pierres, clous etc.. Attention: Faites attention  
aux câbles électriques!  
Par la rotation rapide du disque à découper, le matériau est  
arraché au point de contact et projeté en-dehors de la rainure  
de coupe. Orienter le capot de protection le plus possible  
vers le bas (23) pour diriger les particules de matériau dé-  
coupées le plus possible vers l’avant, dans le sens opposé  
de l’utilisateur.  
23  
-
Marquer le tracé de coupe et tailler sur toute la longueur une  
rainure d’env. 5 mm de profondeur à demi-gaz que la décou-  
peuse finira exactement.  
REMARQUE:  
Pour les longues coupes droites, il est recommandé d’utiliser le  
chariot de guidage (24, voir également „ACCESSOIRES SPE-  
CIAUX“). Celui-ci permet de conduire facilement la découpeuse  
en ligne droite en déployant peu de force.  
-
Ledécoupageestexécutépardesmouvementsdeva-et-vient  
égaux.  
-
Lors de la pose de plaques de pierre, il suffit de tailler une rainure  
plate(pouréviterledégagementdepoussièreinutile)and’enlever  
proprement le morceau saillant sur un support plat (25).  
ATTENTION!  
Fixerimpérativementlesensdecoupeetl’ordredescoupesàeffectuer  
pour des coupes de mise à longueur, ruptures, évidements etc. pour  
éviter que le morceau découpé ne coince le disque à découper et  
pour éviter toute blessure par les morceaux qui tombent.  
Transport et stockage  
-
-
-
La découpeuse doit être à l’arrêt lors du transport et lors  
d’un changement de lieu pendant le travail (26).  
Ne jamais porter et transporter la découpeuse pendant  
que le moteur ou le disque est en marche.  
Ne porter la découpeuse que par la poignée-étrier. Le disque  
à découper est orienté vers l’arrière (26). Ne jamais entrer en  
contact avec le pot d’échappement (risque de brûlure).  
Utiliser une brouette ou un chariot pour le transport sur une  
distance assez longue.  
Si la découpeuse est transportée par un véhicule automobile,  
s’assurer que celle-ci soit dans une position sûre pour éviter  
l’écoulement du carburant. Toujours démonter la découpeuse  
pour le transport en véhicule automobile. Laisser refroidir  
entièrement la découpeuse avant de la transporter en voi-  
ture. Attention: Les silencieux à catalyseur ont des temps de  
refroidissement plus longs!  
24  
-
-
-
-
Entreposer la découpeuse de manière sûre dans un local sec.  
Elle ne doit pas être stockée en plein air. Toujours démonter  
la découpeuse. Ne jamais laisser la découpeuse à la portée  
des enfants.  
Avant un entreposage prolongé et avant l’expédition de  
la découpeuse, suivre impérativement les consignes in-  
diquées dans le chapitre „Consignes de maintenance et  
d’entretien périodiques“. Vider à chaque fois le carburant  
et faire tourner le carburateur à vide.  
25  
-
Pour l’entreposage des disques à découper, procéder atten-  
tivement de manière suivante:  
nettoyer et bien sécher. ATTENTION: NE PAS nettoyer les  
disques à découper en résine synthétique avec de l’eau ou  
d’autres liquides!  
toujours stocker à plat.  
Il est impératif d’éviter l’humidité, le gel, les rayons directs  
du soleil, les températures élevées ou les variations de  
température, sinon risque de rupture et d’éclat éventuel!  
Respecter la durée de conservation minimale (incrustée sur  
la bague de réception - trimestre/année) avant de réutiliser  
les disques à découper en résine synthétique. Si la date de  
conservation minimale est dépassée, le disque à découper  
ne doit PAS être utilisé.  
-
Vérifier avant l’utilisation si les disques à découper neufs  
ou stockés sont endommagés et les tester à la vitesse  
maximale indiquée pendant au moins 60 secondes avant la  
première coupe en s’assurant qu’aucune partie corporelle ou  
aucune personne ne se trouve dans la zone de pivotement  
prolongée du disque à découper.  
26  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
-
-
-
Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la décou-  
peuse (27) et retirer la fiche de la bougie!  
Laisser refroidir la découpeuse avant les travaux d‘entre-  
tien (risque de brûlure)!  
Vérifier avant de commencer à travailler si l’état de la dé-  
coupeuse est fiable. S’assurer que le disque à découper est  
monté en fonction des prescriptions. S’assurer que le disque à  
découper n’est pas endommagé et convient exactement pour  
l’utilisation prévue.  
-
-
La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz  
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du  
carburateur.  
Ne pas faire fonctionner la découpeuse avec un silencieux  
défectueux ou modifié.  
Nettoyer régulièrement la découpeuse.  
27  
28  
29  
-
-
Vérifier régulièrement si le bouchon du réservoir est étan-  
che.  
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les  
accidents de la corporation professionnelle correspon-  
dante et de l’assurance. N’effectuer aucune modifications  
de construction de la découpeuse. Vous risquez votre  
sécurité.  
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont  
limités à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous les autres  
travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de  
MAKITA.  
SERVICE  
N’utiliser que les pièces détachées et accessoires MAKITA  
d’origine.  
En cas d’utilisation de pièces détachées, accessoires n’étant  
pas d’origine MAKITA, il faut s’attendre à un risque d’accident  
important. MAKITA ne pourra être tenu responsable en cas  
d’accidents ou de dommages avec des disques à découper  
ou accessoires n’étant pas d’origine.  
Premier secours  
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte  
de secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits  
prélevés doivent immédiatement être remplacés.  
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:  
-
-
-
-
-
le lieu de l’accident  
ce qui s’est passé  
le nombre de blessés  
le type de blessures  
le nom du demandeur  
REMARQUE  
Desdériorationsauniveaudesvaisseauxsanguinsoudusystème  
nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de  
troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations.  
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au  
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: en-  
gourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs,  
points, changement du teint ou de la peau.  
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un mé-  
decin.  
Elimination des déchets et protection de l’environne-  
ment  
Protégez notre environnement!  
Eliminez les disques à découper usés ou défectueux conformé-  
ment aux règlements d’élimination des déchets de votre com-  
mune. Pour éviter les utilisations abusives, les disques à décou-  
per qui ne sont plus utilisables doivent être détruits avant d’être  
éliminés.  
Quand l’appareil n’est plus utilisable, l’éliminer dans le cadre  
d’une élimination des déchets / un recyclage conforme à l’envi-  
ronnement. Informez-vous si nécessaire auprès des services de  
l’administration locale.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques techniques  
DPC6410  
DPC6411  
DPC7310, 7320 DPC7311, 7321  
Cylindrée  
Alésage  
cu in (cm3)  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
3.9 (64)  
4.5 (73)  
1.97 (50)  
1.46 (37)  
5.6 (4.2)  
5.0  
1.85 (47)  
1.46 (37)  
4.4 (3.2)  
4.0  
Course  
Puissance max.  
Couple max.  
Vitesse de rotation à vide  
1/min  
1/min  
2,500  
3,800  
2,500  
3,800  
Vitesse de rotation d’embrayage  
Régime d’étranglement  
1/min  
1/min  
9,350 ± 145  
4,300  
97  
9,350± 145  
4,300  
104  
Régime nominal de broche  
Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur  
Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds)  
Accélération d’oscillation ah,w selon EN 1454  
- poignée-étrier (Ralenti / régime nominal de broche)  
- poignée (Ralenti / régime nominal de broche)  
Carburateur (à membrane)  
dB (A)  
dB (A)  
84  
86  
m/s2  
m/s2  
6 / 5  
8 / 6  
7 / 6  
8 / 7  
Type  
Type  
Type  
in (mm)  
WALBRO WJ-105  
électronique  
Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation)  
Bougie d’allumage  
Ecartement électrodes  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
.020 (0.5)  
1.65  
500  
.020 (0.5)  
2.1  
500  
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h  
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893  
Capacité réservoir carburant  
g/kWh  
fl oz (l)  
37 (1.1)  
37 (1.1)  
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)  
- avec utilisation huile MAKITA HP 100  
- avec utilisation huile MAKITA  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
3)  
3)  
3)  
3)  
Disque à découper pour 80 m/s 2)  
Disque à découper pour 80 m/s 2)  
Diamètre de broche  
in  
in  
in  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
4)  
3)  
3)  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
0.8"  
0.8"  
Courroie (no MAKITA)  
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque)  
965 300 470  
965 300 470  
lb  
21.38  
21.82  
21.6  
22.04  
DPC8111  
DPC8112  
Cylindrée  
Alésage  
cu in (cm3)  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
4.9 (81)  
2.05 (52)  
1.49 (38)  
6.2 (4.5)  
5.2  
4.9 (81)  
2.05 (52)  
1.49 (38)  
6.2 (4.5)  
5.2  
Course  
Puissance max.  
Couple max.  
Vitesse de rotation à vide  
1/min  
1/min  
2,500  
3,800  
2,500  
3,800  
Vitesse de rotation d’embrayage  
Régime d’étranglement  
1/min  
1/min  
9,350 ± 145  
4,300  
XX  
9,350± 145  
4,300  
XX  
Régime nominal de broche  
Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur  
Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds)  
Accélération d’oscillation ah,w selon EN 1454  
- poignée-étrier (Ralenti / régime nominal de broche)  
- poignée (Ralenti / régime nominal de broche)  
Carburateur (à membrane)  
dB (A)  
dB (A)  
XX  
XX  
m/s2  
m/s2  
5.6 / 6.3  
8.8 / 6.0  
5.6 / 6.3  
8.8 / 6.0  
Type  
Type  
Type  
in (mm)  
WALBRO WJ-105  
électronique  
Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation)  
Bougie d’allumage  
Ecartement électrodes  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
.020 (0.5)  
2.3  
500  
.020 (0.5)  
2.3  
500  
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h  
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893  
Capacité réservoir carburant  
g/kWh  
fl oz (l)  
37 (1.1)  
37 (1.1)  
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)  
- avec utilisation huile MAKITA HP 100  
- avec utilisation huile MAKITA  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
Disque à découper pour 80 m/s 2)  
Disque à découper pour 80 m/s 2)  
Diamètre de broche  
in  
in  
in  
14" / 0.8" / 0.2" 3)  
14" / 1.0" / 0.2" 3)  
0.8" (1.0") 4)  
16" / 0.8" / 0.2" 3)  
16" / 1.0" / 0.2" 3)  
0.8" (1.0") 4)  
4)  
Courroie (no MAKITA)  
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque)  
965 300 490  
22.05  
965 300 480  
23.37  
lb  
2) Vitesse périphérique pour régime max.  
3) Diamètre extérieur / trou de réception / épaisseur  
4) En fonction du pays  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Désignation des pièces (Le dessin montre le modèle DPC7311)  
3
4
5
6
7
2
1
26  
8
9
13  
12  
11  
10  
14 15  
16  
25  
24  
23  
17  
18  
19  
20  
Plaque signatique (12)  
DPC7311  
à indiquer lors de commande de  
pièces de rechange!  
0410 123456  
Numéro de série  
22045 Hamburg, Germany  
22  
21  
Année de construction  
394.100.674  
Typ 394  
1 Poignée  
14 Soupape de décompression  
15 Poignée de lancement  
16 Orifice d’aspiration d’air  
2 Couvercle de filtre pour filtre à air et fiche de bougie  
3 Pièce de verrouillage du couvercle  
4 Poignée-étrier  
17 Commutateur combiné «Marche/Arrêt» (E/S),  
starter  
5 Silencieux  
18 Bouton d’arrêt pour mi-gaz  
19 Bouton de blocage pour mi-gaz  
20 Levier d’accélération  
6 Capot de protection  
7 Poignée  
8 Vis de réglage pour la tension de courroie  
9 Ecrous de fixation  
21 Couvercle du réservoir (à essence)  
22 Boîtier du démarreur avec dispositif de lancement  
23 Disque à découper  
10 Pied  
11 Orifices pour le réglage du carburateur  
12 Plaque signalétique  
24 Vis de fixation du disque à découper  
25 Disque de contrainte  
13 Réservoir avec protége-main  
26 Ouverture de contre-support  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN ROUTE  
ATTENTION:  
Pour tout travail effectué sur la découpeuse, il est impératif  
de mettre le moteur hors tension, de retirer la fiche de la  
bougie et de porter des gants de protection!  
ATTENTION:  
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le  
montage complet!  
Pour les travaux suivants, utilisez l’outillage compris dans la  
fourniture:  
1. Clé combinée SW 13/19  
2. Tournevis coudé  
3. Tournevis (pour le réglage du carburateur)  
4. Bague d’adaptation (pas toujours fournie)  
Poser la découpeuse sur un support stable et effectuer les  
opérations suivantes pour le montage du disque à découper:  
Uniquement pour les modèles DPC8111 et 8112  
Pas de filtre à air monté !  
Monter le filtre en mousse lubrifié (pré-fil-  
tre) avant la mise en route, comme montré  
sur le dessin ci-contre ! Pour cela, retirer  
le couvercle du filtre (voir Chapitre Net-  
toyage / Remplacement du filtre à air).  
Schématique  
Monter le disque à découper  
Vérifier si le disque à découper est en bon  
état, voir CONSIGNES DE SECURITE page 39.  
Dévisser la vis (9) et retirer le disque de contrainte (8).  
Poser le disque à découper (5) sur l’arbre (7).  
Note: Le diamètre intérieur du disque à découper doit corres-  
pondre exactement à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus  
grand, il doit être compensé par une bague d’adaptation (*).  
Observer le sens de rotation du disque à découper si mar-  
qué sur celui-ci.  
Poser le disque de contrainte (8) sur l’arbre, visser la vis (9) à  
l’intérieur et la serrer à la main.  
Tourner lentement le disque à découper jusqu’à ce que le trou  
d’arrêt de la poulie à courroie trapézoïdale soit visible dans le  
couvercle de l’adaptateur de coupe (10).  
Enfoncer entièrement le tournevis coudé (2). L’arbre est main-  
tenant bloqué.  
Bien serrer la vis au moyen de la clé combinée (1).  
NOTE: Bien serrer la vis (30 ± 2 Nm). Le disque à découper  
risque sinon de se tordre.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tendre la courroie / Contrôler la tension  
ATTENTION:  
Il est indispensable de tendre correctement la courroie  
de manière à atteindre le rendement de coupe désirée et  
à garantir une consommation de carburant optimale. Une  
tension incorrecte de la courroie provoque l’usure préma-  
turée de celle-ci et des disques de courroie ou détériore le  
logement d’embrayage.  
Retendre la courroie trapézoïdale si l’appareil est nouveau  
et après avoir remplacé la courroie trapézoïdale, après la  
première heure de service!  
NOTE: Pour tendre la courroie et pour vérifier la tension, il faut  
dévisser les écrous de fixation (11).  
Pour augmenter la tension, tourner la vis de tension (12) vers la  
droite (dans le sens des aiguilles) au moyen de la clé combinée  
comprise dans la fourniture.  
La courroie est correctement réglée si l’écrou (13) se trouve au  
milieu du repère (14).  
ATTENTION:  
Après avoir tendu la tension et contrôlé la tension,  
il est impératif de bien serrer les écrous de fixation  
(11) (30 ± 2 Nm).  
Montage du système à eau sous pression  
Pas toujours fournie, en fonction du pays!  
15  
16  
ATTENTION: Il est impératif de mettre le moteur  
hors tension et de retirer la cosse de bougie  
pendant tous les travaux effectués sur la tron-  
çonneuse.  
17  
21  
ATTENTION: Il est obligatoire de réduire le tuyau (15) à 180  
mm (7”) en cas d’utilisation d’un capot de protection pour un  
diamètre de disque maximal de 300 mm (12”).  
21  
17  
Pour cela, desserrer l’écrou-raccord (16), retirer le tuyau (15)  
du raccord (17) avec précaution et le raccourcir à 180 mm.  
Ensuite, réappuyer le tuyau sur le raccord et resserrer l’écrou-  
raccord jusqu’à la butée.  
19  
20  
-
Monter la prise d’eau comme décrit sur la figure. Appuyer  
le collier (22) autour de la poignée en forme d’étrier (23) et  
le fixer avec la vis et l’écrou carré.  
-
Retirer le raccord express (24) de la prise d’eau et le bran-  
cher sur le tuyau d’alimentation 1/2” (18).  
-
-
Démonter le disque de coupe (cf. manuel de service).  
Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position  
médiane, cf. figure.  
-
-
Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position  
extérieure, cf. figure.  
Introduire les gicleurs (19) de l’intérieur dans le capot de  
protection (20) et poser les raccords (17). Visser et serrer  
les capuchons (21).  
ATTENTION:  
Aligner les raccords (17) conformément la figures pour éviter  
tout pli des tuyaux.  
-
-
Monter le disque (cf. manuel de service).  
Brancher le raccord express (24) sur la prise d’eau.  
NOTE:  
18 *  
Le débit d’eau peut être réglé en continu au moyen de la vanne  
(25).  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
22  
25  
24  
Carburants  
ATTENTION:  
L’appareil est utilisé avec des produits d’huiles minérales  
(essence et huile)!  
Votre attention est requise lorsque vous manipulez l’es-  
sence.  
Ilestinterditdefumerettoutfeuimmédiatn’estpasautorisé  
(risque d’explosion).  
100:1  
Carburant  
50:1  
Mélange carburant  
Le moteur de la découpeuse est un moteur à deux temps de  
haute capacité. Ce moteur est alimenté par un mélange de  
carburant et d’huile moteur deux temps.  
HP 100  
+
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’es-  
sence normal sans plomb avec un degré d’octane minimum de  
91 ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible, on  
peut aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus élevé.  
Le moteur n’en subit aucun dommage.  
1.0 Us-gal. (3.7 litres)  
2.5 Us-gal. (9.4 litres)  
5.0 Us-gal. (18.9 litres)  
1.25 floz. (37 cm3) 2.5 floz. (75 cm3)  
3.2 floz. (94 cm3) 6.4 floz. (189 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3) 12.8 floz. (378 cm3)  
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la pro-  
tection de la santé et de l’environnement, utilisez toujours  
un carburant sans plomb. Il ne faut pas utiliser d’essence  
contenant de l’alcool avec les produits MAKITA.  
Réalisation du rapport correct du mélange:  
100:1 En utilisant l’huile deux temps de haute per-  
formance MAKITA HP 100, ceci signifie mé-  
langer 100 parties d’essence avec une partie  
d’huile.  
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à  
deux temps (échelle de qualité JASO FC o ISO EGD) qui est  
additionnée au carburant. En usine le moteur a été réglé pour  
l’huile moteur deux temps très performante de MAKITA HP  
100 avec un rapport de mélange de 100:1. Ceci garantit une  
longue durée de vie et un fonctionnement fiable avec un très  
faible dégagement de fumées du moteur.  
50:1 En utilisant l’huile deux temps de haute per-  
formance MAKITA, ceci signifie mélanger 50  
parties d’essence avec une partie d’huile.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il  
fauttoujoursmélangerpréalablementlevolumed’huileprévu  
dans la moitié du volume d’essence, puis y ajouter le volume  
d’essencerestant.Avantdeverserlemélangedansl’appareil,  
bien le mélanger au préalable.  
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX  
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la  
peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se des-  
sèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau.  
D’autre part, on connait les réactions allergiques.  
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations.  
en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau  
claire.  
Attention: Ouvrir le bouchon du réservoir d’essence avec  
précaution. Risque de montée de pression.  
Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de  
sécurité d’augmenter la part d’huile au delà du rapport  
indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de  
combustioncequipollueraitl’environnementetbouche-  
rait la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que  
le silencieux. En outre, la consommation de carburant  
augmenterait et la puissance diminuerait.  
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin.  
Stockage de carburants  
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte.  
Le carburant et les mélanges de carburant vieillissent par  
évaporant sous l’effet de températures élevées. Le carbu-  
rant et les mélanges de carburant stockés pendant une trop  
longue durée peuvent entraîner des problèmes de démar-  
rage et endommager le moteur. N’acheter que la quantité  
de carburant à consommer en l’espace de quelques mois.  
Consommer le carburant mélangé en 6-8 semaines en cas  
de températures élevées.  
Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des  
nourrices agrées et portant les indications nécessaires.  
Stocker le carburant uniquement au sec, au froid et en  
toute sécurité!  
Remplissage des réservoirs  
ATTENTION: RESPECTER IMPERATIVEMENT LES  
REGLES DE SECURITE!  
Lamanipulationdecarburantsexigeunemanipulationavec  
précaution et prudence.  
Opération à effectuer uniquement lorsque le moteur est  
arrêté et refroidi!  
Bien nettoyer autour de la zone de remplissage pour éviter  
qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir.  
Poser la machine de coté sur un support plat.  
Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de  
carburant. Verser avec précaution pour ne pas renverser le  
mélange.  
Revisser le bouchon du réservoir à la main.  
Après avoir rempli le réservoir, nettoyer le bouchon fileté,  
le réservoir et vérifier s’il fuit.  
Mélange carburant  
Ne jamais démarrer ou utiliser l’appareil là où l’essence y  
a été versée.  
Changer aussitôt de vêtements si de l’essence a été renversée  
sur les vêtements.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Démarrer le moteur  
si  
nécessaire  
Le modèle est équipé d’une soupape de décompression (1)  
semi-automatique pour faciliter le démarrage. En enfonçant la  
soupapededécompression,letravaildecompressionestréduit  
et le moteur accélère pour atteindre son régime de démarrage  
en déployant le moindre effort sur le cordon de lancement.  
Dû à la montée de pression élevée dans la chambre de chauffe,  
àlasuitedespremiersallumages,lasoupapededécompression  
se ferme automatiquement (le bouton sort).  
ATTENTION:  
Respecter impérativement les INSTRUCTIONS DE SÉCU-  
RITÉ de la page 37 et 38.  
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le  
montage complet!  
3 mètres  
Démarrer le moteur au moins 3 m de l’endroit du réser-  
voir.  
Prendre une position sure et poser la découpeuse de ma-  
nière à ce que le dispositif de découpage ne soit tourné  
dans votre direction.  
Mettrelecapotdeprotection(3)enpositionoptimale(cf. Figure)  
en fonction de l’utilisation faite.  
Prendrelapoignée(2),lecapotdeprotection(3)peutêtreorienté  
à l’intérieur des butées dans les deux sens de la flèche.  
Attention:  
S’assurer absolument que le bord extérieur rectiligne de la tôle  
de butée (4) et le bord du capot de protection sont parallèles  
(voir flèches).  
Si ce n’est pas le cas, consulter un atelier spécialisé.  
Démarrage à froid  
Pousser le commutateur combiné (6) vers le haut (position  
starter).  
Saisir la poignée (la paume de la main appuie sur le bouton  
d’arrêt de sécurité (8)).  
Enfoncer le levier de gaz (9) et le maintenir.  
Pousser la tête d’enclenchement (7) et relâcher le levier de gaz  
(9) (le levier de gaz est bloqué par la tête d’enclenchement en  
position demi-gaz).  
NOTE: Si la découpeuse est montée sur le chariot de guidage,  
mettre le levier de réglage en troisième ou quatrième position.  
Enfoncer la soupape de décompression (5).  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tenir la poignée-étrier à pleine main et appuyer la découpeuse  
contre le sol.  
Poser la pointe du pied gauche dans le pare-main.  
Tirer vite et fort sur le cordon de lancement, jusqu’au dé-  
clenchement du premier allumage audible.  
Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de  
50 cm et le ramener lentement à la main.  
Renfoncer la soupape de décompression (5).  
Pousser le commutateur combiné (6) en position «I».  
Tirer à nouveau le cordon de lancement jusq’à ce que le moteur  
tourne.  
Dès que le moteur tourne, actionner le levier de gaz (9) pour  
que le bouton de blocage (7) ressorte et pour que le moteur  
tourne au ralenti.  
Démarrage à chaud  
Comme décrit dans le paragraphe concernant le démarrage  
à froid, toutefois sans utiliser le commutateur combiné (6) en  
position starter.  
Arrêter le moteur  
Pousser le commutateur combiné (10) vers le bas en posi-  
tion  
.
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du carburateur  
REMARQUE: Les découpeuses sont équipées d’un allu-  
mage électronique à limitation de vitesse de rotation.  
Le régime de ralenti est préréglé en usine sur env. 2.500  
1/min; il se peut néanmoins que la procédure de rodage  
d’une nouvelle machine exige une léger rajustage du  
régime de ralenti.  
Lesopérationssuivantessontnécessairespourunréglage  
correct du régime de ralenti:  
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il  
soit chaud (env. 3 à 5 min.).  
Utiliser le tournevis (1, réf. 944 340 001). Il possède un talon  
soudé servant au réglage.  
Corrigez le réglage du régime de ralenti  
Si le disque à découper tourne avec le moteur, dévissez la  
vis de butée (2) du papillon du carburateur jusqu’à ce que le  
disque ne tourne plus. Si le moteur s’arrête lorsqu’il tourne à  
vide, revissez à nouveau légèrement la vis de butée.  
Arrêtez le moteur  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TRAVAUX DE MAINTENANCE  
ATTENTION:  
Pour tout travail sur la d´copeuse, il est impératif d’arrêter  
le moteur, de retirer le disque `découper, de tirer la cosse  
de bougie et de porter les gants de protection!  
ATTENTION:  
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le  
montage complet!  
IMPORTANT:  
Etant donné que nombreuses pièces non abordées dans  
ce manuel d’utilisation sont en partie des dispositifs de  
sécurité importants et comme toute pièce est également  
soumise à une certaine usure, une vérification et mainte-  
nance régulière doit être effectuée par un atelier spécialisé  
MAKITA pour garantir votre sécurité.  
ATTENTION:  
SERVICE  
Si le disque à découper se fracture pendant la  
découpe, l’appareil doit être révisé par un atelier  
agréé MAKITA avant toute remise en marche!  
Remplacer la courroie  
Desserrer les écrous (3).  
Desserrer la vis de tension (1) (dans le sens inverse des  
aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (2) soit visible  
dans la fente.  
Dévisser et enlever la vis (détail X, uniquement sur le modèle  
DPC8112).  
Dévisser les écrous (3) et enlever le couvercle (4).  
Dévisser les vis (5) et (7) et retirer l’entretoise latérale (6).  
NOTE:  
La vis (5) est plus longue que la vis (7).  
Observer la position de montage.  
Desserrer les vis (8) et enlever le couvercle du carter d’em-  
brayage (9).  
Enlever l’ancienne courroie (10) ou les restes de courroie.  
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-  
les DPC6410 - 7321.  
Nettoyer l’intérieur du bras de transmission au moyen d’un  
pinceau.  
Mettre en place une nouvelle courroie.  
NOTE:Montageducouvercleducarter-moteur(9),del’entretoise  
latérale (6) et du couvercle (4) dans l’ordre inverse.  
Tendrelacourroiecommedécritauchapitre«Tendrelacourroie  
/ Contrôler la tension».  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nettoyer le capot de protection  
Al’intérieurdelatôledeprotectionseconstituentdesdépôtsde  
matière(notammentlorsdudécoupageaumouillé)susceptibles  
d’empêcher la rotation du disque à découper.  
Démonterledisqueàdécouperetledisquedepression.Enlever  
les dépôts de découpe à l’intérieur du capot de protection au  
moyen d’un bâton en bois ou d’un objet similaire.  
NOTE: Montage du disque à découper voir chapitre «Montage  
du disque à découper».  
Nettoyer l’arbre et toutes les pièces démontées.  
Nettoyer / remplacer le filtre à air  
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (11) en position  
«déverrouillé  
précaution.  
» et enlever le couvercle du filtre (12) avec  
Deux bagues d’étanchéité (15) se trouve entre le couvercle du  
filtre (12) et le capot (14).  
Dévisser les vis (13) et retirer le capot (14).  
Nettoyer la bague d’étanchéité (15) au moyen d’un pinceau et  
vérifier si elle est endommagée.  
Nettoyer le pré-filtre (mousse, 17) du couvercle du filtre.  
Retirer la cartouche de filtre à air (cartouche en papier, 18)  
du capot.  
Enlever le filtre intérieur (16) de la crépine d’aspiration.  
Note:  
Protéger le carburateur de manière à ce qu’aucune pous-  
sière n’y pénètre.  
Mettrelecommutateurcombinéenposition«starter»oucouvrir  
le carburateur d’un chiffon propre.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTENTION:  
Arrêter le moteur avant de nettoyer le filtre à air ! Ne jamais nettoyer les filtres à air à l’air comprimé. Ne pas nettoyer  
le pré-filtre et le filtre intérieur avec du carburant!  
La durée de vie du moteur dépend de son état et de l’entretien régulier des éléments du filtre. En cas de non-respect  
des intervalles de nettoyage ou des mesures d’entretien, l’intérieur du moteur risque fortement de s’user.  
Remplacer immédiatement le filtre à air endommagé ! Des morceaux de tissu déchirés et des poussières grossières  
peuvent détériorer le moteur. Ne pas travailler dans des conditions poussiéreuses si possible ! Les fines poussières  
générées lors de la coupe à sec dans le béton et dans la pierre entrave la santé de l’utilisateur et raccourcit la durée  
de vie du moteur. Effectuer les travaux de coupe dans le béton et dans la pierre si possible avec de l’eau pour fixer  
la poussière.  
Pré-filtre (mousse sèche).  
Pré-filtre (mousse avec huile pour filtre à air)  
Uniquement pour les modèles  
DPC6410 - 7321  
Uniquement pour les modèles  
DPC8111 et 8112  
Nettoyage ou remplacement (pour les découpes avec fort  
dégagement de poussières):  
Nettoyer le préfiltre encrassé (1, réf. 326 173 080) dans de  
l’eau tiède additionnée de produit à vaisselle courant ou avec  
le produit nettoyant pour filtres MAKITA (réf. 980 008 627).  
En cas d’utilisation du produit nettoyant pour filtres MAKITA,  
procéder de la façon indiquée au point « Nettoyage ».  
Bien sécher le pré-filtre.  
une fois par jour  
ou au plus tard après  
4 heures de service ou  
8 pleins ou  
la consommation de 8 litres de mélange.  
NOTE: Le pré-filtre doit être nettoyé plusieurs fois par jour en  
cas de fort dégagement de poussières. Si un nettoyage n’est  
pas possible sur place, préparer le pré-filtre de réserve. Rempla-  
cer le pré-filtre au plus tard au bout de 25 heures de service.  
Pour augmenter la capacité de filtrage, le pré-filtre peut être  
arrosé d’huile pour filtre à air. Avant d’utiliser l’huile pour fil-  
tre à air, nettoyer minutieusement avec le produit de net-  
toyage de filtre à air Effectuer ensuite l’entretien du filtre à  
air lubrifié comme sur les modèles DPC8111 et DPC8112.  
En l’insérant dans le couvercle du filtre, aligner le pré-filtre  
sur le logement du couvercle et l’enfoncer dans le couvercle  
du filtre (5).  
Nettoyage ou remplacement (en cas de découpe sous arro-  
sage / de découpe d’acier ):  
une fois par semaine  
ou au plus tard après  
25 heures de service ou  
50 pleins ou  
la consommation de 55 litres de mélange.  
Nettoyage: Enlever les plus grosses salissures à l’eau courante.  
Verser 1 capuchon de produit nettoyant pour filtres MAKITA  
(réf. 980 008 627) dans la mousse du préfiltre (1, réf. 326 173  
090) et malaxer pour bien faire mousser.  
Le pré-filtre doit à fleur à tous les endroits du logement du  
filtre et être bien étanche.  
Rincer soigneusement le préfiltre à l'eau courante.  
Bien sécher le pré-filtre.  
Pour garantir l’entière capacité de filtrage, le pré-fil-  
tre doit fonctionner avec de l’huile pour filtre à air.  
Arroser le pré-filtre avec un capuchon (env. 20 ccm)  
d’huile pour filtre à air MAKITA (n° de commande 980  
008 628, dégradable biologiquement).  
Malaxer le pré-filtre pour répartir l’huile. Faire sortir  
ensuite l’huile excédentaire en pressant.  
NOTE: En cas d’utilisation d’autres huiles pour filtre à air, ob-  
server impérativement les instructions du constructeur.  
Si un nettoyage n’est pas possible sur place, préparer le pré-  
filtre de réserve prélubrifié (n° de commande 326 173 090).  
En l’insérant dans le couvercle du filtre, aligner le pré-filtre sur  
le logement du couvercle et l’enfoncer dans le couvercle du  
filtre (5). Le pré-filtre doit être à fleur à tous les endroits du  
logement du couvercle et être bien étanche.  
Filtre intérieur (tous les modèles)  
Laver le pré-filtre sale (3, n° de commande 394 173 020) dans  
de l’eau savonneuse avec un produit à laver la vaisselle cou-  
rant ou le produit de nettoyage de filtre MAKITA (n° de com-  
mande 980 008 627).  
Bien sécher le filtre intérieur.  
Cartouche de filtre à air (cartouche en papier,  
tous les modèles)  
La cartouche de filtre à air (2, n° de commande 394 173 010)  
filtre l’air aspiré par un système de lamelles de filtre de papier  
très fin. C’est la raison pour laquelle la cartouche ne doit être  
en aucun cas lavée. Nettoyer la cartouche de filtre à air une  
fois par semaine.  
Déployer légèrement la cartouche de filtre à air et la frapper  
avec précaution contre un support propre.  
Remplacer la cartouche de filtre à air toutes les 100 heures  
de service. La remplacer immédiatement en cas de perte de  
puissance, de baisse de régime ou de dégagement d’épaisse  
fumée dans les gaz d’échappement.  
Avant de monter le système de filtrage, contrôler si aucune  
poussière n’est tombée dans l’orifice d’aspiration. Les enlever  
si besoin est.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remplacement de bougie  
ATTENTION:  
Les bougies d’allumage ou la fiche de la bougie ne doivent  
pas être touchés le moteur en marche (haute tension).  
N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur  
est arrêté.  
Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud: porter  
absolument vos gants de protection!  
En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante  
des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines  
d’huile, il faut procéder à un remplacement de la bougie (N° de  
commande 965 603 021).  
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (6) en position  
«déverrouillé » et retirer le couvercle du filtre (7) avec pré-  
caution.  
0,5 mm  
Relever le couvercle de bougie (8).  
Retirer la fiche de la bougie (9) de la bougie. Démonter la  
bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la  
fourniture.  
Ecartement des électrodes  
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.  
Vérification de l’étincelle d’allumage  
N’introduire la clé combinée (9) entre le capot et le cylindre que  
comme montré sur la figure.  
ATTENTION!  
Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir  
seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de  
détérioration du moteur).  
Presser contre la clé la bougie (10) dévissée avec la cosse  
bien posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse  
du trou de bougie!)  
Pousser le commutateur combiné (11) en position «l».  
Tirer fortement sur le cordon de lancement.  
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les  
électrodes.  
ATTENTION:N’utilisezcommerechangequelesbougieBOSCH  
WSR 6F, CHAMPION RCJ-6Y oder NGK BPMR 7A.  
Remplacement de la crépine d’aspiration  
Le filtre feutre (13) de la crépine d’aspiration peut se boucher  
pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans pro-  
blème du carburant vers le carburateur, la crépine d’aspiration  
devra être remplacée environ tous les 3 mois.  
Dévisser le bouchon du réservoir (12), sortir de la bouche du  
réservoir l’élément de blocage contre la perte.  
Nettoyer le réservoir carburant.  
Tirer la crépine d’aspiration à travers la bouche du réservoir au  
moyen d’un crochet en fil métallique.  
Attention: Eviter tout contact du carburant avec la peau!  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remplacement du cordon de lancement  
Serrer les quatre vis (14). Retirer le carter du démarreur (15).  
Dévisser les deux vis (16) et retirer avec précaution la canali-  
sation d’air (17) du carter du démarreur (15), en suivant l’ordre  
donné (A - B - C - D).  
Enlever les anciens restes de cordon (18).  
Enfiler le nouveau cordon de lancement (ø 4,0 mm, 1000 mm  
de long), comme montré sur la figure (sans oublier la rondelle  
(19)) et faire un nœud aux deux extrémités.  
Insérer le noeud (20) dans le tambour d’enroulement (21).  
ATTENTION: Le nœud ou l’extrémité du cordon de lancement  
ne doit pas dépasser la surface du tambour d’enroulement.  
Insérer le noeud (22) dans la poignée de lancement (23).  
Introduire le cordon dans l’évidement (24) sur le tambour  
d’enroulement et tourner deux fois le tambour d’enroulement  
avec le cordon dans le sens de la flèche.  
Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, démêler le  
cordon de la main droite, tendre et tenir le cordon.  
Lâcher le tambour. Par l’effet de ressort, le cordon s’enroule  
sur le tambour.  
Répéter trois fois l’opération. La poignée de lancement doit  
être maintenant verticale au niveau du carter du démarreur.  
INDICATION: Si la corde de lancement est tirée fortement, le  
tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de  
tour contre l’effort de ressort.  
ATTENTION:  
Risquedeblessure!Bientenirlapoignéedelancementquia  
ététiréeversl’extérieur.Ellepeutrebondirenarrièresivous  
relâchez par inadvertance le tambour d’enroulement.  
Monter la canalisation d’air (17) dans l’ordre inverse. S’assurer  
que le guidage (25) est posé dans la réception (26) sur le carter  
du démarreur.  
En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée  
de lancement jusqu’à ce que le dispositif de lancement s’en-  
clenche.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remplacement du  
ressort de rappel  
Retirer le carter du démarreur (cf. Chapitre « Remplacer le  
cordon de lancement »).  
Enleverlacanalisationd’airducarterdudémarreur(cf. Chapitre  
« Remplacer le cordon de lancement »).  
Enlever le circlip (1) (pince pour les circlips extérieurs, voir  
accessoires).  
Retirer le tambour d’enroulement (2).  
Dévisser les vis (3).  
Soulever le ressort de rappel (4) de son ancrage au moyen d’un  
tournevis ou d’un outil similaire en un mouvement régulier en  
recourant à une attention extrême. Le ressort de rappel est  
prétendu et peut sauter de la cassette!  
ATTENTION: Risque de blessure! Porter impérativement  
des lunettes de protection et des gants de protection en  
effectuant ce travail!  
Les ressorts de rappel de remplacement sont fournis tendus  
dans le carter. ATTENTION, le ressort de rappel peut sauter.  
Une fois enlevé, le ressort de rappel peut être réinséré comme  
suit (respecter le sens de rotation !).  
Graisser légèrement le nouveau ressort de rappel (4) avant de  
le monter dans le carter du démarreur avec de la graisse multi-  
usage, réf. 944 360 000, puis remettre le ressort de rappel (4)  
en place et le presser légèrement de façon à ce que les éclisses  
(5) s’enclenchent dans les logements.  
Ne pas graisser le tambour d’enroulement (2) et le tourillon!  
Introduire la vis (3) et ne la serrer que légèrement.  
Tourner légèrement le tambour d’enroulement en le posant jus-  
qu’à ce qu’il s’enclenche correctement. Monter le circlip  
Enrouler le cordon de lancement (voir chapitre „Remplacement  
de la corde de lancement“).  
Monterledéflecteurdeventilateur(voirchapitreRemplacement  
de la corde de lancement“).  
En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée  
de lancement si besoin est jusqu’à ce que le dispositif de lan-  
cement s’enclenche.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dispositif de coupe en positon médiane / posi-  
tion extérieure  
ATTENTION:Ledispositifdedécoupageaétémontéparl’usine  
pour le montage en position médiane (1). En cas d’obstacles se  
trouvant à toute proximité du tracé du découpage (par exemple  
bordure ou murs), le dispositif de découpage peut être monté  
en position extérieure (2). N’utilisez la position extérieure de la  
découpeuse que pour le travail à effectuer.  
Remontez-laensuiteenpositionmédiane.Quandledispositifde  
découpageestenpositionmédiane,ladécoupeuseaunmeilleur  
centre de gravité empêchant ainsi une fatigue prématurée.  
Démonter le dispositif de coupe  
Desserrer les écrous (5).  
Desserrer la vis de tension (3) (dans le sens inverse des  
aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (4) soit visible  
dans la fente.  
Dévisser et enlever la vis (détail X, uniquement sur le modèle  
DPC8112).  
Dévisser les écrous (5) et enlever le couvercle (6).  
Retirer le boulon de butée (8) en le levant avec la clé univer-  
selle (9) comme montré sur la figure jusqu’à ce que le capot  
de protection (11) puisse être tourné.  
NOTE : La butée de torsion (7) se désactive quand le boulon  
de butée (8) est retiré ce qui permet de pouvoir retirer le capot  
de protection (11) au-dessus de la butée de torsion (7).  
Dévisser la poignée (10) et tourner le capot de protection (11)  
comme montré sur la figure.  
10 11  
Décrocher la courroie trapézoïdale (12) et retirer le dispositif  
de séparation.  
8
9
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-  
les DPC6410 - 7321.  
12  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Presser le dispositif de séparation (13) en position extérieure  
contre le logement du bras d’embrayage.  
Mettre la courroie trapézoïdale (14) sur la poulie de courroie  
(15).  
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-  
les DPC6410 - 7321.  
13 15 14  
Poser le couvercle (16).  
18  
Visser les écrous (17) et les serrer à la main.  
Tendrelacourroiecommedécritauchapitre«Tendrelacourroie  
/ Contrôler la tension».  
Visser et serrer à bloc la vis (détail X, uniquement sur le mo-  
dèle DPC8112).  
Serrer bien les écrous (17) avec la clé combinée.  
Remonter la poignée (18) comme décrit sur la Figure.  
ATTENTION:  
Après chaque modification de montage du dispositif de  
coupe, le sens de rotation du disque de découpe change!  
16  
17  
Observer le sens de rotation du disque à découper, si  
indiqué sur le disque à découper.  
Changement / nettoyage du pare-étincelles  
Modèles sans catalyseur  
Il faut vérifier et nettoyer régulièrement le pare-étincelles.  
20  
Modèles sans catalyseur  
Desserrer les 2 vis (19) et enlever le pare-étencelles (20).  
Remontez le pare-étincelles et serrez la vis.  
19  
Modèles avec catalyseur  
Modèles avec catalyseur  
Desserrer et dévisser les vis (21). Enlever la coquille avant du  
silencieux (22).  
Desserrer et dévisser la vis (23). Enlever le déflecteur avec  
l’écran pare-étincelles (24).  
ATTENTION:  
23 24  
N'utilisez pas d'objets coupants ou pointus pour nettoyer le  
pare-étincelles car vous pourriez endommager ou déformer  
les fils du pare-étincelles.  
21  
22  
Remontez le pare-étincelles et serrez la vis.  
Information concernant le catalyseur: Le catalyseur réduit la  
teneur en éléments toxiques des gaz d’échappement.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSOIRES OPTIONNELS  
Le réservoir d’eau (5)  
Disques à découper en diamant (1)  
Le réservoir d’eau est prévu pour être monté sur le chariot  
de guidage. Son importante capacité vous permet de l’utiliser  
lorsque vous changez en permanence d’endroit. Pour remplir  
le réservoir ou utiliser des réservoirs de rechange, il suffit  
simplement de soulever du chariot de guidage.  
En vue de satisfaire les exigences en matière de sécurité, de  
confort de travail et de fournir une solution économique lors  
des découpages, la gamme MAKITA contient des disques à  
découper au diamant. Elles servent au découpage de toutes  
les matières à l’exception du métal.  
Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau  
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et  
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à  
effectuer.  
La grande compacité des grains du diamant réduit l’usure et  
garantitainsiunelonguedurabilitépourdesdiamètresdedisques  
restant pratiquement identiques. Il en résulte des rendements  
de coupe presque constants et une rentabilité élevée. Les  
propriétés excellentes des disques à découper en diamant  
permet ainsi un travail sans fatigue.  
Les disques en métal très stables présentent des propriétés de  
concentricité très élevées permettant d’éviter en grande partie  
les vibrations du disque à découper.  
La conduite d’eau au réseau / réservoir (6)  
La conduite d’eau sous pression est conçue pour être montée  
sur la découpeuse. Celle-ci peut être utilisée en relation avec le  
chariot de guidage. La conduite d’eau sous pression convient  
particulièrement lorsque vous travaillez avec la découpeuse  
de manière stationnaire. Au moyen d’un accouplement de  
rupture rapide, l’eau peut être alimentée soit au moyen du  
réseau d’alimentation d’eau soit par le réservoir d’eau sous  
pression (7).  
L’utilisation de disques à découper au diamant réduit  
considérablementladuréededécoupage. Ilenrésulteainsides  
frais d’exploitation moins élevés (consommation de carburant,  
pièces de rechange, réparations et pollution).  
Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau  
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et  
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à  
effectuer.  
Le chariot de guidage (2)  
Le chariot de guidage MAKITAfacilite une conduite droite de la  
découpeuse. Ilpermetenmêmetempsuntravailsansfatigueet  
peut s’adapter aux dimensions de l’utilisateur. La découpeuse  
peutfonctionneravecledispositifdedécoupagetantenposition  
médiane qu’extérieure.  
N° de commande voir „Accessoires“.  
NOTE: Avant de monter la découpeuse DPC8112 sur le cha-  
riot de guidage, démonter impérativement le pied (voir illus-  
tration (*) dans le chapitre « Extrait de la liste des pièces de  
rechange »).  
Pour faciliter le ravitaillement en essence en cas d’utilisation du  
chariot de guidage, il est recommandé de monter un bouchon  
de réservoir angulaire sur le réservoir (3).  
5
Le réducteur de profondeur est un plus en matière de confort  
de travail et de précision de coupe. Il permet de respecter  
exactement la profondeur de coupe exigée (4).  
Pour éviter les poussières pendant le découpage et pour un  
meilleur refroidissement du disque à découper, MAKITA offre  
selonlemoded’utilisationdeladécoupeuseplusieursvariantes  
permettant le mouillage du disque à découper à l’eau.  
2
4
1
7
6
3
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indications de maintenance et d’entretien périodiques  
Pour obtenir une longue durée de vie et pour éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance  
décrits ci-après. Des demandes en garantie ne pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués régulièrement et d’une  
façon ordonnée. Les utilisateurs des découpeuses ne sont pas autorisés à effectuer les travaux de maintenance et d’entretiens  
décrits dans la présente documentation. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier  
spécialisé de MAKITA.  
Page  
Généralités  
Découpeuse dans  
l’ensemble  
Nettoyer l’extérieur et vérifier si elle n’est pas détériorée.  
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les  
réparations par un spécialiste.  
Disque à découper  
Embrayage  
Contrôler régulièrement si elle n’est pas endommagée ou usée  
Faire vérifier dans un atelier spécialisé  
39  
Capot de protection  
Nettoyer, Vérifier la position (tôle de butée)  
50  
Avant toute mise  
en route  
Disque à découper  
Contrôler s’il est endommagé et si le disque de découpe  
monté convient pour l’utilisation prévue.  
39  
Courroie  
Contrôler la tension de courroie  
Régler la position  
47  
Capot de protection  
Commutateur combiné  
Vérifier le fonctionnement  
Touche de blocage de sécurité Vérifier le fonctionnement  
Levier de gaz  
Vérifier le fonctionnement  
50  
Bouchon du réservoir  
Vérifier l’étanchéité et la présence de fuites  
Journellement  
Filtre à air  
Nettoyage (plus fréquent si nécessaire), entretien du pré-filtre  
(mousse) selon le chapitre Nettoyage / Remplacement  
du filtre à air  
54-55  
52  
Vitesse de rotation à vide Contrôler (Le disque à découper ne doit pas tourner)  
Extrêmement sali  
Nettoyer cartouche de papier  
54-55  
Toutes les semaines  
Carter du démarreur  
Cordon de lancement  
Courroie  
Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de refroidissement.  
45  
Vérifier s’il n’est pas détérioré  
57  
Contrôler la tension de courroie, vérifier si elle n’est pas  
endommagée ou usée.  
47, 53  
54-55  
56  
Cartouche de filtre à air  
Bougie  
Nettoyer, remplacer au bout de 100 heures  
Vérifier, le cas échéant, remplacer  
Silencieux  
Vérifier l’étanchéité, nettoyer ou remplacer le pare-étincelles  
si nécessaire  
45 / 60  
56  
Vis et écrous  
Vérifier l’état et le serrage correct  
Tous les 3 mois  
Crépine d’aspiration  
Réservoirs carburant  
Remplacer  
Nettoyer  
Tous les ans  
Stockage  
Disque à découper entier Faire vérifier par un atelier spécialisé  
Découpeuse dans  
l’ensemble  
Nettoyer l’extérieur et vérifier si elle n’est pas détériorée.  
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les  
réparations par un spécialiste.  
Disque à découper  
Réservoirs carburant  
Carburateur  
Démonter et nettoyer  
46  
Vidanger et nettoyer  
Le laisser se vider en marche  
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie  
Maintenance et réparations  
L’entretien et la remise à neuf des découpeuses modernes ainsi que des éléments importants pour la sécurité exigent une certaine  
qualification et un atelier spécialisé équipé des outils spéciaux et des appareils de contrôle adéquats.  
Tous les travaux non décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier MAKITA spécialisé.  
Lespécialistedisposedelaformation,del’expérienceetdeséquipementsnécessairespourvousapporterchaquefoislasolutionéconomique  
la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil. Le droit à la garantie s’annule en cas de réparations  
tentées par des tiers ou des personnes non autorisées. Vous y recevrez l’adresse de l’atelier spécialisé la plus proche de chez vous.  
Pièces de rechange  
Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utilisez  
que des pièces de rechange d’origine MAKITA, signalées par  
Seulement les pièces d’origine proviennent de la production de l’appareil et garantissent donc une qualité optimale en ce qui concerne les  
matériaux, le respect de cotes, le fonctionnement et la sécurité.  
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces de re-  
change nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des améliorations  
de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange.  
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de MAKITA vous perdez tout droit à la garantie de l’organisation  
MAKITA.  
Au cas où des pièces non d’origine provoqueraient de détériorations, nous n’assurerons pas les frais qui en découleraient.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie  
MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses  
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter  
que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant  
que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.  
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:  
Non respect de la notice d’emploi  
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires  
Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur  
Usure normale  
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance  
Utilisation de découpeuses non d’origine MAKITA  
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents  
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.  
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes  
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où elles sont sources  
de détériorations  
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés  
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location  
Endommagements causés par fixation dévissée et non resserrée à temps.  
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la  
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste MAKITA.  
Recherche de pannes  
Panne  
Système  
Observation  
Origine  
La découpeuse ne  
démarre pas  
Embrayage  
Moteur tourne  
Panne au niveau de l’embrayage  
Disque à découper tourne  
au ralenti  
Carburateur,  
Accouplement  
Disque à découper tourne Réglage du ralenti incorrect,  
embrayage bloqué  
Moteur ne démarre pas  
ou démarre difficilement  
Système d’allumage Allumage existe  
Pas d’allumage  
Défaut dans l’alimentation du carburant, sys-  
tème de compression, défaut mécanique  
Commutateur STOP enclenché, défaut ou  
court-circuit dans le câblage, fiche de bougie,  
bougie défectueuse  
Alimentation  
carburant  
Réservoir carburant rempli  
Choke en mauvaise position, carburateur dé-  
fectueux, crépine d’aspiration bouchée, conduite  
de carburant sectionnée ou coincée  
Système de  
compression  
A l’intérieur de l’appareil  
Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à  
lèvres endommagées, segments de cylindre ou  
de pistons endommagés  
A i'extérieur de l’appareil  
Bougie n’est pas étanche  
Défaut  
mécanique  
Lanceur n’accroche pas  
Ressort dans le démarreur brisé, pièces  
brisées à l’intérieur du moteur  
Problèmes de démarrage  
à chaud  
Carburateur  
Carburant dans réservoir  
Etincelle existante  
Réglage du carburateur non correct  
Moteur démarre, mais  
s’arrête immédiatement  
après  
Alimentation  
carburant  
Carburant dans réservoir  
Réglage du ralenti non correct, crépine  
d’aspiration ou carburateur encrassé  
Aération réservoir défectueux, conduite  
carburant interrompue, câble défectueux,  
commutateur STOP endommagé,  
Soupape de décompression encrassé  
Manque puissance  
Plusieurs sys-  
tèmes peuvent  
être mis en cause  
Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, faux réglage du  
carburateur, silencieux bouché, tuyau  
d’échappement des gaz dans le cylindre est  
bouché, pare-étincelles bouché  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extrait de la liste des pièces de rechange  
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour  
les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier  
spécialisé MAKITA est compétent.  
DPC6410, 6411  
DPC7310, 7311, 7320, 7321  
DPC8111, 8112  
20  
29  
30  
31  
*
28  
22  
32  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extrait de la liste des pièces de rechange  
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour  
les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier  
spécialisé MAKITA est compétent.  
DPC6410, 6411  
DPC7310, 7311, 7320, 7321  
DPC8111, 8112  
Pos. N°MAKITA  
pcs. Désignation  
Disque à découper à la résine  
1
966 121 150  
966 141 150  
966 144 150  
966 161 150  
1
1
1
1
Pour l’acier, diam. 300/20 mm (12"/0.8")  
Pour l’acier, diam. 350/20 mm (14"/0.8")  
Pour l’acier, diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Pour l’acier, diam. 400/20 mm (16"/0.8")  
1
3
966 121 120  
966 141 120  
966 144 120  
966 161 120  
1
1
1
1
Pour la pierre, diam. 300/20 mm (12"/0.8")  
Pour la pierre, diam. 350/20 mm (14"/0.8")  
Pour la pierre, diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Pour la pierre, diam. 400/20 mm (16"/0.8")  
994 280 250  
1
1
1
1
Vis hexagonale M8x25  
4a 965 300 470  
4b 965 300 490  
4b 965 300 480  
Courroie (pour DPC6410 - 7321)  
Courroie (pour DPC8111)  
Courroie (pour DPC8112)  
5
6
8
9
963 601 120  
010 114 091  
394 173 020  
394 173 010  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
Crépine d’aspiration  
Bouchon de réservoir complet (essence)  
Filtre intérieur  
Cartouche de filtre à air (cartouche en papier)  
Pré-filtre (mousse, pour DPC6410 - 7321)  
Pré-filtre (mousse, pour DPC8111, 8112)  
Bougie  
10 326 173 080  
10 326 173 090  
11 965 603 021  
12 122 164 010  
13 001 161 020  
14 394 163 020  
15 923 208 004  
16 941 719 140  
17 940 827 000  
18 944 340 001  
Cordon de lancement ø4,0x1000 mm  
Poingnée de lancement  
Ressort de rappel dans carter  
Ecrou hexag. M8  
Clé combinée Ouverture 13/19  
Tournevis coudé T27  
Tournevis (carburateur)  
19 394 174 140  
20 394 174 340  
1
1
Pare-étencelles cpl.  
Tamis protecteur étincelles cpl. (Pour les modèles avec catalysateur)  
Accessoires (non compris dans la livraison)  
Disque à découper en diamant  
22 966 221 020  
22 966 321 020  
22 966 221 010  
22 966 321 010  
1
1
1
1
Béton Standard diam. 300/20 mm (12"/0.8")  
Béton DiaDuran diam. 300/20 mm (12"/0.8")  
Asphalte Standard diam. 300/20 mm (12"/0.8")  
Asphalte DiaDuran diam. 300/20 mm (12"/0.8")  
22 966 241 020  
22 966 341 020  
22 966 241 010  
22 966 341 010  
1
1
1
1
Béton Standard diam. 350/20 mm (14"/0.8")  
Béton DiaDuran diam. 350/20 mm (14"/0.8")  
Asphalte Standard diam. 350/20 mm (14"/0.8")  
Asphalte DiaDuran diam. 350/20 mm (14"/0.8")  
22 966 244 020  
22 966 344 020  
22 966 244 010  
22 966 344 010  
1
1
1
1
Béton Standard diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Béton DiaDuran diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Asphalte Standard diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Asphalte DiaDuran diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
-
394 228 121  
1
Anneau adaptateur diam. 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)  
24 010 114 081  
25 700 394 353  
26 957 802 600  
27 394 365 631  
28 394 114 271  
1
1
1
1
1
Bouchon de réservoir angulaire cpl.  
Chariot de guidage DT2000 cpl.  
Réservoir d’eau sous pression cpl.  
Conduite d’eau au réseau d’alimentation cpl.  
Pied à roulettes complet  
(fourni seulement sur le modèle DPC8112, toutefois sans poste 29, 30, 31)  
Douille  
Roulette  
Vis à étoile intérieure  
Vis à étoile intérieure  
Nourrice combinée (5l carburant, 2,5l huile)  
Nettoyant pour filtres (0,5l)  
Huile pour filtre à air (1,0l)  
29 394 114 240  
30 394 114 230  
31 908 006 355  
32 913 350 164  
2
2
2
4
1
1
1
-
-
-
949 000 035  
980 008 627  
980 008 628  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Makita U.S.A., Inc.  
14930 Northam Street  
La Mirada,  
Makita Canada Inc.  
DOLMAR Division  
1950 Forbes Street  
Whitby, Ontario  
CA 90638-5753  
Canada, L1N 7B7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

KWC Indoor Furnishings K10K112 User Manual
KWC Plumbing Product Z505888 User Manual
Lasko Electric Heater CC13251 User Manual
Linear Garage Door Opener LCO75 User Manual
Lucent Technologies Telephone 8403 User Manual
Magnavox CRT Television 39MF412B User Manual
Makita Drill 217D User Manual
Manley Labs Stereo Amplifier 500 200 WATT MONOBLOCK AMPLIFIER User Manual
M Audio Home Theater System 2181092 User Manual
Mellerware Coffee Grinder 29105 User Manual