Makita Cordless Saw 4191D User Manual

GB Cordless Cutter  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F
D
I
Scie diamant sans fil  
Akku- Glas- und Fliesenschneider  
Sega al diamante a batteria  
NL Accu tegel- en glassnijder  
E
P
Cortadora a batería  
Cortadora a bateria  
DK Akku glas-fliseskærer  
S
Sladdlös glas- och kakelskärare  
Batteridrevet glasskjærer  
Bruksanvisning  
N
Bruksanvisning  
SF Akku-timanttileikkuri  
Käyttöohje  
GR Φꢀρητꢁς κꢁπτης  
ꢂδηγίες ꢃρήσεως  
4191D  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
9
10  
21  
18  
22  
18  
20  
19  
11  
12  
24  
26  
25  
23  
27  
13  
14  
29  
30  
28  
15  
16  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
17  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Explanation of general view  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nut  
Set plate  
Screw  
Battery cartridge  
Bolt  
Outer flange  
Diamond wheel  
Inner flange  
Shaft lock  
11 Tighten  
21 Top of notch  
22 Graduation  
23 Clamp screw  
24 Bevel scale plate  
25 For straight cuts  
26 For 45° bevel cuts  
27 Cutting line  
28 Switch trigger  
29 Lock-off lever  
30 Cap  
12 Hex wrench  
13 Tank holder installing portion  
14 Tank  
15 Screw (A)  
16 Screw (B)  
17 Tank holder  
18 Depth guide  
19 Base  
10 Loosen  
20 Clamp screw  
(3) Do not expose battery cartridge to water or  
rain.  
A battery short can cause a large current flow,  
overheating, possible burns and even a break-  
down.  
SPECIFICATIONS  
Model  
Wheel diameter ....................................80 mm or 85 mm  
Cutting depth  
4191D  
With 80 mm diamond wheel  
7. Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50°C (122°F).  
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it  
is severely damaged or is completely worn out.  
The battery cartridge can explode in a fire.  
9. Be careful not to drop or strike battery.  
90° .........................................................0 21.5 mm  
45° ............................................................0 16 mm  
With 85 mm diamond wheel  
90° ............................................................0 24 mm  
45° ............................................................0 18 mm  
No load speed (min-1) .............................................1,000  
Overall length .....................................................316 mm  
Net weight .............................................................. 2.1 kg  
Rated voltage ...................................................D.C. 12 V  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Tips for maintaining maximum battery life  
1. Charge the battery cartridge before completely  
discharged.  
• Due to our continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
Always stop tool operation and charge the bat-  
tery cartridge when you notice less tool power.  
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.  
Overcharging shortens the battery service life.  
3. Charge the battery cartridge with room tempera-  
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-  
tery cartridge cool down before charging it.  
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-  
tridge when you do not use it for more than six  
months.  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
Intended use  
The tool is intended for cutting in glass and masonry  
materials with a diamond wheel and water.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to enclosed safety  
instructions.  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR  
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE  
ENC004-1  
ADDITIONAL SAFETY RULES  
FOR TOOL  
1. Be aware that this is always in an operating con-  
dition, because it does not have to be plugged  
into an electrical outlet.  
2. Check the wheel carefully for cracks or damage  
before operation. Replace cracked or damaged  
wheel immediately.  
3. Use only flanges specified for this tool.  
4. Be careful not to damage the spindle, flanges  
(especially the installing surface) or bolt. Dam-  
age to these parts could result in wheel break-  
age.  
1. Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using bat-  
tery.  
2. Do not disassemble battery cartridge.  
3. If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out  
with clear water and seek medical attention right  
away. It may result in loss of your eyesight.  
5. Always cover the battery terminals with the bat-  
tery cover when the battery cartridge is not  
used.  
5. Hold the tool firmly.  
6. Keep hands away from rotating parts.  
7. Make sure the wheel is not contacting the work-  
piece before the switch is turned on.  
8. Wait until the wheel attains full speed before cut-  
ting.  
9. Stop operation immediately if you notice any-  
thing abnormal.  
6. Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any conduc-  
tive material.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a container  
with other metal objects such as nails, coins,  
etc.  
10. Do not attempt to lock the trigger in the “ON”  
position.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Never attempt to cut with the tool held upside  
down in a vise. This can lead to serious acci-  
dents, because it is extremely dangerous.  
(Fig. 1)  
12. Before setting the tool down after completing a  
cut, be sure that the wheel has come to a com-  
plete stop.  
Installing water supply  
Attach the tank holder on the tank. The tank holder  
should be attached around the portion shown with the  
dotted line. Tighten the screw (A) to the extent that the  
tank can still turn within the tank holder. (Fig. 7)  
Attach the tank holder onto the motor housing. Tighten  
the screw (B) securely. (Fig. 8)  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Connect the cap on the end of the polyvinyl tube to the  
mouth of the tank. Turn the tank clockwise when making  
the connection. Then tighten the screw (A) securely to  
secure the tank. (Fig. 9)  
OPERATING INSTRUCTIONS  
Installing or removing battery cartridge  
1. Always switch off the tool before insertion or removal  
of the battery cartridge.  
2. For battery cartridges 1200, 1201, 1201A, 1202 or  
1202A (Fig. 2)  
CAUTION:  
If you find the polyvinyl tube is bent like a “V” or has been  
strained excessively after installing the water supply,  
loosen the screw (B) and adjust the position of the tank to  
alleviate the bent, pinched or strained condition.  
Always install the set plate when using battery car-  
tridges 1200, 1201, 1201A, 1202 or 1202A. Install  
the set plate on the tool with the screw and nut pro-  
vided as shown in Fig. 2.  
Hex wrench storage (Fig. 10)  
When not in use, the hex wrench can be conveniently  
stored.  
3. For battery cartridge 1222, 1233, 1234 or 1235  
(Fig. 3)  
Adjusting the depth of cut (Fig. 11 & 12)  
Loosen the clamp screw on the depth guide and move  
the base up and down. You can read the depth of cut by  
aligning the top of the notch in the depth guide with the  
graduations on its right side. (Note: This can be done for  
0° bevel cutting only.) At the desired depth of cut, secure  
the base by tightening the clamp screw.  
To remove the battery cartridge, withdraw it from the  
tool while pressing the buttons on both sides of the  
cartridge.  
For battery cartridges 1200, 1201, 1201A 1202  
or 1202A (Fig. 4)  
To remove the battery cartridge, pull out the set plate  
on the tool and grasp both sides of the cartridge  
while withdrawing it from the tool.  
CAUTION:  
• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece  
for cleaner, safer cuts.  
• After adjusting the depth of cut, always tighten the  
4. For battery cartridge 1222, 1233, 1234 or 1235  
To insert the battery cartridge, align the tongue on  
the battery cartridge with the groove in the housing  
and slip it until it is locked with a little click.  
For battery cartridges 1200, 1201, 1201A, 1202  
or 1202A  
clamp screw securely.  
Bevel cutting (Fig. 13)  
Loosen the clamp screw on the bevel scale plate on the  
front of the base. Set for the desired angle (0° – 45°) by  
tilting accordingly, then tighten the clamp screw securely.  
To insert the battery cartridge, align the tongue on  
the battery cartridge with the groove in the housing  
and slip it into place. Snap the set plate back into  
place. Be sure to close the set plate fully before  
using the tool.  
CAUTION:  
After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle,  
be sure to tighten the clamp screw.  
5. Do not use force when inserting the battery car-  
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is  
not being inserted correctly.  
Sighting (Fig. 14)  
The front of the base is notched to provide two guide  
edges. For straight cuts, align the edge with 0° engraved  
on it with your cutting line on the workpiece. For 45°  
bevel cuts, align the edge with 45° engraved on it with  
your cutting line.  
Installing or removing diamond wheel  
(Fig. 5 & 6)  
Important:  
Switch action (Fig. 15)  
Always be sure that the tool is switched off and the bat-  
tery cartridge is removed before installing or removing  
the wheel.  
CAUTION:  
Before inserting the battery cartridge into the tool, always  
check to see that the switch trigger actuates properly and  
returns to the “OFF” position when released.  
To install the wheel, first loosen the bolt with the hex  
wrench and remove the bolt and outer flange. Then  
mount the wheel, outer flange and bolt. The wheel  
should be mounted with the Makita name facing outside.  
Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve.  
Use the hex wrench to tighten the bolt securely.  
To remove the wheel, follow the installation procedure in  
reverse.  
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a  
lock-off lever is provided. To start the tool, slide the lock-  
off lever in the direction of the arrow and pull the trigger.  
Release the trigger to stop.  
Water supply (Fig. 16)  
Remove the cap on the tank and fill through the hole.  
Recap the tank. Be sure that the water cock is turned off  
when filling the tank with water.  
CAUTION:  
• When installing the wheel, be sure to tighten the bolt  
securely.  
• Use only the Makita hex wrench to install or remove the  
wheel.  
CAUTION:  
When filling the tank with water, be careful not to let the  
tool get wet.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operation (Fig. 17)  
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece  
to be cut without the wheel making any contact. Then  
turn the tool on and wait until the wheel attains full speed.  
Feed water to the wheel by adjusting the water cock to  
obtain a gentle flow of water. Move the tool forward over  
the workpiece surface, keeping it flat and advancing  
smoothly until the cutting is completed. Keep your cutting  
line straight and your speed of advance uniform.  
For fine, clean cuts, cut slowly. (When cutting glass plate  
5 mm thick, cut at about 250 mm/min. When cutting tile  
10 mm thick, cut at about 300 mm/min.) Also slow down  
as you complete a cut to avoid breaking or cracking the  
workpiece being cut.  
CAUTION:  
• Be sure to hold the workpiece firmly down on a stable  
bench or table during operation.  
• Do not twist or force the tool in the cut, or the motor  
may be overloaded or the workpiece may break.  
• Do not use the tool with the wheel in an upward or side-  
ways position.  
• When cutting glass plate, it is recommended to attach a  
rubber plate (optional accessory) on the base of the  
tool to prevent the workpiece surface from being  
scratched.  
• The wheel for this tool is a wet-type wheel for glass and  
tile applications. Be sure to feed water to the wheel dur-  
ing operation.  
• If the cutting action of the wheel begins to diminish,  
dress the cutting edge of the wheel using an old dis-  
carded coarse grit bench grinder wheel or concrete  
block. Dress by pressing lightly on the outer edge of the  
wheel.  
• If the tool is operated continuously until the battery car-  
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-  
utes before proceeding with a fresh battery.  
MAINTENANCE  
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off  
and the battery cartridge is removed before carrying out  
any work on the tool.  
After use  
Brush off accumulation of dust on the base.  
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-  
nance or adjustment should be carried out by a Makita  
Authorized Service Center.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Descriptif  
12 Clé BTR  
13 Zone de fixation du  
porte-réservoir  
14 Réservoir  
15 Vis (A)  
16 Vis (B)  
17 Porte-réservoir  
18 Réglage de profondeur  
19 Table  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ecrou  
Capot arrière  
Vis  
Batterie  
Vis hexagonale creuse  
Flasque extérieur  
Disque diamant  
Flasque intérieur  
Blocage de l’arbre  
22 Graduation  
23 Vis de serrage  
24 Secteur angulaire  
25 Repère pour coupe droite  
26 Repère pour coupe biaise  
27 Ligne de coupe  
28 Gâchette  
29 Bouton de sécurité  
30 Bouchon  
10 Desserrer  
11 Serrer  
20 Vis papillon  
21 Haut du secteur  
6. Ne court-circuitez pas la batterie :  
SPECIFICATIONS  
Modèle  
Diamètre de lame ................................ 80 mm ou 85 mm  
Profondeur max. de coupe  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau  
conducteur.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-  
neur avec d’autres objets métalliques, par  
exemple des clous, des pièces de monnaie,  
etc.  
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.  
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer  
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-  
lures et même une panne.  
4191D  
Avec disque diamant de 80 mm  
90° ......................................................... 0 – 21,5 mm  
45° ............................................................ 0 – 16 mm  
Avec disque diamant de 85 mm  
90° ............................................................ 0 – 24 mm  
45° ............................................................ 0 – 18 mm  
Vitesse à vide (min-1) ............................................. 1 000  
Longueur hors tout ............................................. 316 mm  
Poids net ............................................................... 2,1 kg  
Tension nominale .............................................12 V C.C.  
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des  
endroits où la température risque d’atteindre ou  
de dépasser 50°C.  
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact du  
feu.  
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-  
rie.  
• Etant donné l’évolution constante de notre programme  
de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification  
sans préavis.  
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les  
pays.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
Utilisations  
Loutil est conçu pour couper dans le verre et les maté-  
riaux de maçonnerie avec une diamantée et de l’eau.  
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de  
la batterie  
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-  
plètement déchargée.  
Consignes de sécurité  
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes  
de sécurité qui accompagnent l’outil.  
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie  
quand vous remarquez que la puissance de  
l’outil diminue.  
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE  
CHARGEUR ET LA BATTERIE  
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-  
tructions et précautions relatives (1) au chargeur  
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-  
sant la batterie.  
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement  
chargée. La surcharge réduit la durée de service  
de la batterie.  
3. Chargez la batterie alors que la température de  
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de  
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.  
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique  
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de  
six mois.  
2. Ne démontez pas la batterie.  
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement court.  
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire  
d’explosion.  
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les  
à l’eau claire et consultez immédiatement un  
médecin. Il y a risque de perte de la vue.  
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-  
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-  
rie.  
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT  
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)  
Afin de préserver l’environnement, rappor-  
tez la batterie usagée aux postes de  
ramassage officiel.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.  
Si vous constatez une resistance, c’est que la batte-  
rie n’est pas présentée correctement.  
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR  
LOUTIL  
1. Dans une perspective de sécurité, gardez  
à
l’esprit que cet outil est constament en état de  
fonctionner – dès qu’il est équipé de sa batterie  
– sans qu’il soit nécessaire de le brancher.  
2. Vérifiez avec soin que votre disque ne présente  
ni fissure ni autre dommage avant utilisation.  
Dans le cas contraire, changez-la immédiate-  
ment.  
3. N’utilisez que le flasque spécifié pour cet outil.  
4. Veillez à ne pas endommager l’axe, ni les flas-  
ques (surtout leur surface de contact) ni la vis de  
fixation, ce qui pourrait entraîner une rupture du  
disque.  
Pose et dépose du disque diamant (Fig. 5 et 6)  
Important :  
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la bat-  
terie retirée avant d’installer ou retirer le disque.  
Pour installer le disque, commencez par retirer la vis  
hexagonale creuse à l’aide de la clé BTR, ainsi que le  
flasque extérieur. Mettez le disque en place, puis le flas-  
que extérieur et la vis de maintien (le disque doit être  
posé de telle manière que la marque MAKITA soit appa-  
rente). Enfoncez le blocage de l’arbre, et terminez le ser-  
rage à l’aide de la clé BTR.  
Pour enlever le disque, procédez à l’inverse.  
5. Tenez votre outil fermement.  
6. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-  
vement.  
ATTENTION :  
• Après avoir installé le disque, contrôlez toujours que la  
vis a bien été serrée à fond.  
• Pour serrer et desserrer cette vis, n’utilisez rien d’autre  
7. Assurez-vous que le disque ne touche pas la  
pièce à travailler quand vous mettez le contact.  
8. Attendez que le disque ait atteint sa pleine  
vitesse avant de commencer la coupe.  
9. Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous  
observez quelque chose d’anormal.  
10. Ne tentez pas de bloquer la gâchette en position  
“ON”.  
11. N’essayez jamais de vous servir de l’outil en le  
maintenant dans un étau en position inversée.  
Cela est très dangereux et pourrait entraîner un  
accident sérieux. (Fig. 1)  
qu’une clé BTR de 4.  
Pose du réservoir d’eau  
Fixez le collier-support sur le réservoir. Il doit enserrer la  
partie indiquée en pointillé. Serrez la vis (A) de façon que  
le réservoir puisse encore tourner à l’intérieur du porte-  
réservoir. (Fig. 7)  
Fixez le collier sur le carter du moteur. Serrez à fond la  
vis (B). (Fig. 8)  
Vissez le bouchon terminal du tube en polyvinyle sur le  
goulot du réservoir. Tournez celui-ci vers la droite. Serrez  
ensuite à fond la vis (A) pour immobiliser le réservoir.  
(Fig. 9)  
12. Avant de reposer votre outil une fois le travail  
terminé, assurez-vous que le disque est complè-  
tement arrêté.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
ATTENTION :  
Si après le serrage des vis, vous constatez que le tube  
est pincé ou vrillé, relâchez la vis (B) et ajustez la posi-  
tion du réservoir de façon à ménager au tube des cour-  
bes régulières et un écoulement satisfaisant.  
MODE D’EMPLOI  
Mise en place et extraction de la batterie  
1. Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de  
retirer la batterie.  
2. Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A  
(Fig. 2)  
Rangement de la clé BTR (Fig. 10)  
Après usage, replacez-la dans son logement.  
Réglage de la profondeur de coupe  
(Fig. 11 et 12)  
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez  
des batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A.  
Fixez le capot arrière sur l’outil avec la vis et l’écrou  
fournis, comme indiqué sur la Fig. 2.  
Une fois la vis papillon desserrée, vous pouvez manœu-  
vrer librement la table de haut en bas. Pour lire la profon-  
deur, alignez l’extrémité supérieure du secteur avec les  
différents repères gradués du carter (coupes droites uni-  
quement). Une fois la profondeur réglée, bloquez la vis  
papillon.  
3. Batteries 1222, 1233, 1234 ou 1235 (Fig. 3)  
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en  
appuyant sur les clips placés de chaque côté de la  
batterie.  
ATTENTION :  
Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A  
(Fig. 4)  
Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière et  
sortez la batterie de l’outil en la tenant par les deux  
côtés.  
• Pour la coupe de matériaux minces, par mesure de  
sécurité et pour le fini de la coupe, ne réglez pas la pro-  
fondeur plus bas qu’il n’est nécessaire.  
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez  
toujours la vis de serrage à fond.  
4. Batteries 1222, 1233, 1234 ou 1235  
Pour introduire la batterie, alignez la saillie de la bat-  
terie sur la rainure du logement, et glissez la batterie  
jusqu’à ce que se produise le déclic de verrouillage.  
Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A  
Pour introduire la batterie, alignez la saillie de la bat-  
terie sur la rainure du logement, et glissez la batterie  
en place. Verrouillez le capot arrière, et vérifiez qu’il  
soit bien enfoncé avant de mettre l’outil en marche.  
Coupe en biseau (Fig. 13)  
Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire situé  
sur l’avant de la table. Choisissez l’angle voulu (0 – 45°)  
en réglant l’inclinaison, puis resserrez la vis de serrage à  
fond.  
ATTENTION :  
Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de  
coupe biaise, resserrez bien la vis de serrage.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Visée (Fig. 14)  
ENTRETIEN  
Lavant de la table possède deux encoches qui servent  
de repères d’alignement. Pour les coupes droites, ali-  
gnez le rebord portant l’indication 0° sur le tracé de  
coupe de la pièce. Pour les coupes biaises à 45°, alignez  
le rebord portant l’indication 45° sur le tracé de coupe.  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension  
et que la cartouche de la batterie a été enlevée avant  
toute intervention sur la machine.  
Après utilisation  
Brossez les débris et les particules accumulés sur la  
table.  
Interrupteur (Fig. 15)  
ATTENTION :  
Avant d’engager la batterie dans l’outil, assurez-vous  
toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne  
en position “OFF” dès qu’on la relâche.  
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les  
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-  
tués par le Centre d’Entretien Makita.  
Pour empêcher que la gâchette ne se trouve actionnée  
accidentellement, un bouton de sécurité a été prévu sur  
l’outil. Repousser ce bouton vers l’arrière pour pouvoir  
enfoncer la gachette et mettre l’outil en marche. Relâ-  
chez la gâchette pour stopper l’outil.  
Approvisionnement d’eau (Fig. 16)  
Retirez le bouchon du réservoir et remplissez-le d’eau.  
Rebouchez-le ensuite. Assurez-vous que le robinet est  
bien fermé durant le remplissage.  
ATTENTION :  
Quand vous remplissez d’eau le réservoir, veillez à ne  
pas répandre d’eau sur la machine.  
Fonctionnement (Fig. 17)  
Tenez votre outil fermement. Posez l’avant de la table sur  
le bord du matériau à couper sans que le disque ne soit à  
son contact. Faites ensuite démarrer la machine, et  
attendez que le disque tourne à pleine vitesse. Ajustez  
l’arrivée d’eau sur la lame en réglant le robinet de façon à  
obtenir un écoulement sans excès. Déplacez l’outil vers  
l’avant à la surface du matériau, bien à plat en en pro-  
gressant doucement jusqu’à séparation. Gardez bien  
droite votre ligne de coupe et bien régulière votre vitesse  
de progression.  
Pour obtenir une coupe fine et bien nette, vous devez  
scier doucement. Pour une plaque de verre de 5 mm  
d’épaisseur, avancez à la vitesse de 250 mm/mn. envi-  
ron; pour du carreau de céramique de 10 mm: 300 mm/  
mn. N’oubliez pas de ralentir vers la fin de la coupe de  
façon à ne pas fendre ni briser votre matériau.  
ATTENTION :  
• Maintenez toujours fermement votre matériau sur un  
établi ou une table pendant le travail de coupe.  
• Ne tordez ni ne forcez l’outil dans l’entaille ; vous ris-  
queriez de surcharger le moteur ou de briser votre  
matériau.  
• N’utilisez jamais l’outil avec le disque en position supé-  
rieure ou latérale.  
• Quand vous coupez du verre, il est recommandé de  
coller sur l’envers de la table un large morceau d’adhé-  
sif afin de ne pas rayer le support.  
• Le disque de cet outil est un disque de type mouïllé  
pour la coupe de verre et de carrelage. Veillez à le que  
l’arrivée de l’eau ne soit jamais interrompue pendant le  
travail.  
• Si la couronne du disque est engorgée de particules,  
vous pouvez remettre l’amalgame à nu au moyer d’une  
surface abrasive tres grossière.  
• Si l’outil fonctionne en continu jusqu’à ce que la batte-  
rie ait été déchargée, laissez-le ensuite reposer 15  
minutes avant de l’utiliser avec une nouvelle batterie.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Übersicht  
11 Festziehen  
12 Innensechskantschlüssel  
13 Halterungsposition  
14 Wasservorratsbehälter  
15 Schraube (A)  
16 Schraube (B)  
17 Halterung  
18 Tiefenanschlag  
19 Grundplatte  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mutter  
Verschlußklammer  
Schraube  
Akku  
Innensechskantschraube  
Außenflansch  
Diamantscheibe  
Innenflansch  
21 Markierung  
22 Tiefenskala  
23 Flügelschraube  
24 Winkelskala  
25 Für gerade Schnitte  
26 Für Schnitte bis 45°  
27 Schnittlinie  
28 Schalter  
Spindelarretiertaste  
29 Schalterverriegelung  
30 Verschlußstopfen  
10 Lösen  
20 Flügelschraube  
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der  
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-  
zen.  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
Diamantscheibendurchmesser .........80 mm oder 85 mm  
Schnittiefe  
4191D  
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:  
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem  
Material berührt werden.  
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter  
zusammen mit anderen Metallgegenständen,  
wie z.B. Nägel, Münzen usw.  
Mit 80-mm-Diamantscheibe  
90° .........................................................0 21,5 mm  
45° ............................................................0 16 mm  
Mit 85-mm-Diamantscheibe  
90° ............................................................0 24 mm  
45° ............................................................0 18 mm  
Leerlaufdrehzahl (min-1) .........................................1 000  
Gesamtlänge ......................................................316 mm  
Nettogewicht .......................................................... 2,1 kg  
Nennspannung ..............................12 V Gleichspannung  
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch  
Regen aus.  
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken  
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen  
und einen Defekt zur Folge haben kann.  
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,  
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder  
überschreiten kann.  
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,  
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-  
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer  
explodieren.  
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-  
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-  
rige Ankündigung vorzunehmen.  
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu  
Land abweichen.  
Vorgesehene Verwendung  
Die Maschine ist für das Schneiden in Glas und Mauer-  
werk mit einer Diamantscheibe und Wasser vorgesehen.  
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen  
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.  
Sicherheitshinweise  
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-  
TIG AUF.  
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen  
Akku-Nutzungsdauer  
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen  
erschöpft ist.  
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
FÜR LADEGERÄT UND AKKU  
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle  
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)  
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-  
bracht sind.  
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.  
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-  
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-  
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,  
möglichen Verbrennungen und sogar einer  
Explosion.  
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen  
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben  
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.  
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.  
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden  
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der  
Maschinenleistung feststellen.  
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll  
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer  
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.  
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-  
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen  
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.  
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-  
den, wenn er länger als sechs Monate nicht  
benutzt worden ist.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UMWELTSCHUTZ  
BEDIENUNGSHINWEISE  
Ein- und Ausbau des Akkus  
1. Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau immer die  
Maschine ab.  
2. Für Akku 1200, 1201, 1201A, 1202 oder 1202A  
(Abb. 2)  
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-  
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-  
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:  
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie  
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-  
bung (Batterieverordnung) muß der ver-  
brauchte Akku bei einer öffentlichen  
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-  
dienst oder Ihrem Fachhändler zum  
Recycling abgegeben werden.  
Bei Verwendung des Akkus 1200, 1201, 1201A,  
1202 oder 1202A muß der Verschlußdeckel montiert  
werden. Den Verschlußdeckel, wie in Abb.  
gezeigt, mit der mitgelieferten Schraube und Mutter  
an der Maschine befestigen.  
2
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht  
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-  
ser.  
3. Für Akku 1222, 1233, 1234 oder 1235 (Abb. 3)  
Um den Akku zu entfernen, die Verriegelungstaste  
an beiden Seiten des Akkus drücken und den Akku  
aus der Maschine herausziehen.  
(Nur für die Schweiz)  
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie  
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-  
elle Sammelstelle zurück.  
Für Akku 1200,1201, 1201A, 1202 oder 1202A  
(Abb. 4)  
Um den Akku zu entfernen, die Verschlußklammer  
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.  
ZUSÄTZLICHE  
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN  
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-  
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle  
angeschlossen werden muß.  
4. Für Akku 1222, 1233, 1234 oder 1235  
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-  
Gehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse aus-  
richten und den Akku hineinschieben, bis er hörbar  
einrastet.  
Für Akku 1200, 1201, 1201A, 1202 oder 1202A  
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-  
Gehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse aus-  
richten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver-  
schlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie  
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Ver-  
schlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhin-  
dern, daß der Akku herausfällt.  
2. Vor Inbetriebnahme die Diamantscheibe sorgfäl-  
tig auf Risse oder Beschädigungen überprüfen.  
Rissige oder beschädigte Diamantscheiben sind  
unverzüglich auszuwechseln.  
3. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene  
Flansche verwenden.  
4. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbe-  
sondere die Montagefläche) oder die Schraube  
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung  
dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Diamant-  
scheibe führen.  
5. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.  
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.  
7. Stellen Sie sicher, daß die Diamantscheibe vor  
dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in  
Berührung kommt.  
5. Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.  
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen  
sein, anderenfalls überpüfen Sie die Position der  
Plus- und Minusmarkierungen am Akku und Maschi-  
nengehäuse.  
Montage und Demontage von  
Diamantscheiben (Abb. 5 u. 6)  
8. Warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle  
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden  
beginnen.  
9. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse  
Maschine sofort abschalten.  
10. Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch  
Festbinden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stel-  
lung.  
11. Das Gerät darf nie stationär betrieben werden —  
Verletzungsgefahr. (Abb. 1)  
Wichtig:  
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage  
der Diamantscheibe stets, daß die Maschine abgeschal-  
tet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.  
Zur Montage der Diamantscheibe lösen Sie die Innen-  
sechskantschraube mit dem Innensechskantschlüssel  
und entfernen die Innensechskantschraube und den  
Außenflansch. Die Diamantscheibe mit der beschrifteten  
Seite nach außen auf der Spindel mit dem Flansch mon-  
tieren und die Innensechskantschraube festziehen.  
Dabei die Spindelarretiertaste drücken, um die Antriebs-  
spindel zu blockieren.  
12. Nach Beendigung des Schneidvorgangs die Dia-  
mantscheibe erst zum Stillstand kommen las-  
sen, bevor Sie die Maschine ablegen.  
Zur Demontage der Diamantscheibe verfahren Sie in  
umgekehrter Reihenfolge.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
VORSICHT:  
• Die Befestigungsschraube der Diamantscheibe muß  
fest angezogen sein.  
• Nur den Makita-Innensechskantschlüssel zur Montage  
bzw. Demontage der Diamantscheibe verwenden.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anbau des Wasservorratsbehälters  
Wasserzufuhr (Abb. 16)  
Die Halterung auf die in Abb. 7 markierte Position des  
Wasservorratsbehälters anbauen. Die Schraube (A) nur  
soweit festziehen, daß Sie den Wasservorratsbehälter in  
der Halterung noch drehen können.  
Schließen Sie das Wasserventil an der Maschine. Entfer-  
nen Sie den Verschlußstopfen des Wasservorratsbehäl-  
ters und füllen Sie den Wasservorratsbehälter mit  
klarem, kalkarmen Frischwasser. Anschließend den  
Wasservorratsbehälter mit dem Verschlußstopfen ver-  
schließen.  
Dann die Halterung am Motorgehäuse mit Schraube (B)  
befestigen. (Abb. 8)  
VORSICHT:  
Die Schraubkappe am Schlauchende durch Drehen des  
Wasservorratsbehälters aufschrauben. Schraube (A) zur  
Arretierung des Wasservorratsbehälters festziehen.  
(Abb. 9)  
Während des Füllvorgangs achten Sie darauf, daß kein  
Wasser in die elektrischen Teile der Maschine eindringt.  
Betrieb (Abb. 17)  
Die Maschine mit der Grundplatte auf das zu schnei-  
dende Werkstück setzen und auf die Schnittlinienmarkie-  
rung ausrichten. Dabei die Maschine noch nicht  
einschalten und das Werkstück mit der Diamantscheibe  
nicht berühren. Das Wasserventil öffnen und einen sat-  
ten Wasserzufluß einstellen. Maschine einschalten und  
volle Drehzahl abwarten. Mit gleichmäßiger Vorschubge-  
schwindigkeit ohne übermäßigen Druck die Maschine  
plan aufliegend über das Werkstück führen. Vor Schnit-  
tende den Vorschubdruck verringern, um einen Material-  
ausbruch oder Splittern zu vermeiden. Feine und  
saubere Schnittergebnisse erhalten Sie durch Verlangsa-  
men der Vorschubgeschwindigkeit.  
VORSICHT:  
Den Verbindungsschlauch zwischen Wasservorratsbe-  
hälter und Maschine nicht knicken bzw. überdehnen. Die  
Wasserzufuhr ist sonst gestört und führt als Folgeer-  
scheinung zu abnormalem Verschleiß der Diamant-  
scheibe. Positionieren Sie den Wasservorratsbehälter so,  
daß die Flüssigkeit ungehindert durch den Schlauch flie-  
ßen kann.  
Schlüsselhalterung (Abb. 10)  
Den Innensechskantschlüssel in der vorgesehenen Boh-  
rung des Maschinengehäuses aufbewahren.  
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 11 u. 12)  
Lösen Sie die Flügelschraube am Tiefenanschlag und  
stellen Sie die gewünschte Schnittiefe im Verstellbereich  
des Langloches ein. Dazu bringen Sie die Markierung  
des Tiefenanschlags mit der einzustellenden Schnittiefe  
der Tiefenskala in Deckung. (Hinweis: Dies ist nur beim  
0°-Gehrungsschnitt möglich.) Anschließend ziehen Sie  
die Flügelschraube wieder fest.  
Faustregel: 5 mm starke Glasplatten mit  
ca. 250 mm/min. Schnittgeschwindigkeit  
10 mm starke Fliesen mit  
ca. 300 mm/min. Schnittgeschwindigkeit  
VORSICHT:  
• Während des Bearbeitungsvorgangs das Werkstück  
auf einer ebenen Unterlage, wie z. B. stabiler Tisch  
oder Werkbank, gut festspannen.  
VORSICHT:  
• Die Diamantscheibe im Schnitt nicht verkanten —  
Überlastungsgefahr des Motors und Bruchgefahr der  
Diamantscheibe oder des Wekstücks.  
• Arbeiten Sie beim Schneiden von dünnen Werkstücken  
mit geringer Schnittiefe, um saubere, ausrißfreie  
Schnitte zu erzielen.  
• Die Maschine nur betreiben, wenn die Grundplatte plan  
auf dem Wekstücks liegt.  
• Achten Sie nach der Schnittiefeneinstellung darauf, die  
Flügelschraube fest anzuziehen.  
• Beim Bearbeiten von Glas wird eine Gummiplatte  
(Sonderzubehör) empfohlen, die unter der Grundplatte  
befestigt wird, um Verkratzungen auf der Werkstücko-  
berfläche zu vermeiden.  
• Die Diamantscheibe dieser Maschine ist für den Naß-  
schnitt von Glas und Kacheln usw. vorgesehen. Sorgen  
Sie daher beim Schneiden für eine ausreichende Was-  
serzufuhr.  
Gehrungsschnitt (Abb. 13)  
Lösen Sie die Flügelschraube der Winkelskala. Stellen  
Sie den gewünschten Winkel (0° – 45°) unter Zuhilfe-  
nahme der Winkelskala ein und ziehen Sie anschließend  
die Flügelschraube wieder fest.  
VORSICHT:  
Achten Sie nach der Schnittiefen- und Gehrungswinkel-  
• Bei nachlassender Schnittfreudigkeit kann die Dia-  
mantscheibe mit einem speziellen Schärfstein oder in  
einem stark abrasiven Werkstoff (Kalksandstein) nach-  
geschärft werden.  
• Wird die Maschine ununterbrochen bis zur vollständi-  
gen Entladung des Akkus benutzt, sollte die Maschine  
15 Minuten lang abgeschaltet werden, bevor Sie mit  
einem neuen Akku weiterarbeiten.  
einstellung darauf, die Flügelschraube fest anzuziehen.  
Schnittlinie (Abb. 14)  
Bei Schnitten mit 0°-Winkeleinstellung richten Sie die  
ausgesparte Markierung mit der Kennzeichnung “0°” auf  
die Schnittlinie des Werkstüks aus. Bei 45°-Gehrungs-  
schnitten richten Sie die ausgesparte Markierung mit  
Kennzeichnung “45°” auf die Anrißlinie des Werkstücks  
aus.  
Schalterfunktion (Abb. 15)  
VORSICHT:  
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets  
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert  
und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.  
Um zu vermeiden, daß der Schalter unbeabsichtigt betä-  
tigt wird, ist eine Schalterverriegelung vorgesehen. Zum  
Einschalten die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung zie-  
hen und den Schalter drücken. Zum Ausschalten den  
Schalter wieder loslassen.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARTUNG  
VORSICHT:  
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am  
Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet und der  
Akku herausgenommen ist.  
Nach Benutzung  
Bürsten Sie angesammelten Schmutz von der Grund-  
platte des Gerätes ab und wischen Sie die Maschine mit  
einem Putzlappen trocken.  
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu  
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-  
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten  
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-  
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt  
werden.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Visione generale  
12 Chiave esagonale  
13 Parte di installazione supporto  
serbatoio  
14 Serbatoio  
15 Vite (A)  
16 Vite (B)  
17 Supporto serbatoio  
18 Guida di profondità  
19 Base  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Dado  
Piastrina di fissaggio  
Vite  
Cartuccia batteria  
Bullone  
Flangia esterna  
Disco diamantato  
Flangia interna  
Bloccaggio albero  
22 Graduazione  
23 Vite di fissaggio  
24 Piastra scala taglio obliquo  
25 Per tagli diritti  
26 Per tagli obliqui di 45°  
27 Linea di taglio  
28 Grilletto interruttore  
29 Leva di blocco/sblocco  
30 Tappo  
10 Per allentare  
11 Per stringere  
20 Vite di fissaggio  
21 Parte superiore tacca  
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:  
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo  
conduttivo.  
DATI TECNICI  
Modello  
Diametro disco .......................................80 mm o 85 mm  
Profondità di taglio  
4191D  
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-  
ria in un contenitore con altri oggetti metallici  
come i chiodi, le monete, ecc.  
(3) Non esporre la cartuccia della batteria  
all’acqua o alla pioggia.  
Disco diamantato di 80 mm  
90° .........................................................0 21,5 mm  
45° ............................................................0 16 mm  
Disco diamantato di 85 mm  
90° ............................................................0 24 mm  
45° ............................................................0 18 mm  
Velocità a vuoto (min-1) ..........................................1.000  
Lunghezza totale ................................................316 mm  
Peso netto .............................................................. 2,1 kg  
Tensione nominale.............................................C.C. 12 V  
Un cortocircuito della batteria può causare un  
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,  
possibili ustioni e addirittura un guasto.  
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della  
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-  
giungere o superare i 50°C.  
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche  
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i  
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del  
paese di destinazione del modello.  
se  
è
gravemente danneggiata  
o
è
completa-  
mente esaurita. La cartuccia della batteria può  
esplodere e provocare un incendio.  
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire  
la batteria.  
Utilizzo previsto  
Questo utensile è progettato per il taglio dei materiali di  
vetro e muratura con un disco diamantato e acqua.  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.  
Consigli per la sicurezza  
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni  
per la sicurezza.  
Suggerimenti per mantenere la durata massima  
della batteria  
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si  
scarichi completamente.  
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la  
cartuccia della batteria quando si nota che la  
potenza dell’utensile è diminuita.  
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER  
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA  
DELLA BATTERIA  
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere  
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-  
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che  
utilizza la batteria.  
2. Non smontare la cartuccia della batteria.  
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,  
smettere immediatamente di usare l’utensile.  
Può risultare un rischio di surriscaldamento,  
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.  
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con  
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un  
medico. Può risultare la perdita della vista.  
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il  
coperchio della batteria quando non si usa la  
cartuccia della batteria.  
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria  
completamente carica. La sovraccarica riduce la  
durata della batteria.  
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-  
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-  
dare una cartuccia della batteria calda prima di  
caricarla.  
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di  
nickel metallico quando non la si usa per più di  
sei mesi.  
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)  
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE  
La Vostra contribuzione per la protezione  
del ambiente:  
Porta la batteria al collettivo ufficiale.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Cartucce batteria 1222, 1233, 1234 o 1235  
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen-  
dice sulla cartuccia batteria con la scanalatura  
nell’alloggiamento e spingerla finché non si blocca  
con un piccolo scatto.  
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER  
LUTENSILE  
1. Tener Presente che questo utensile è sempre in  
condizione di cominciare la lavorazione perché  
non ha bisogno di essere inserito in nessuna  
presa di corrente.  
Cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202  
o 1202A  
2. Prima di cominciare la lavorazione controllare  
con cura che il disco non sia crepato oppure  
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen-  
dice sulla cartuccia batteria con la scanalatura  
nell’alloggiamento e spingerla in posizione. Rimet-  
tere a posto la piastrina di fissaggio. Accertarsi che  
la piastrina di fissaggio sia chiusa saldamente prima  
di usare l’utensile.  
danneggiato.  
Rimpiazzare  
immediatamente  
dischi denneggiati oppure crepati.  
3. Usare solamente flange specificate per questo  
utensile.  
4. Fare attenzione  
a
non danneggiare l’albero  
5. Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se  
la cartuccia non scorre facilmente, vuol dire che non  
è inserita correttamente.  
oppure le flange (specialmente le facciate a con-  
tatto con il disco) oppure i dadi. Danni su queste  
parti possono voler dire rottura del disco.  
5. Tenere ben fermo l’utensile.  
6. Mantenere le mani lontane dalle parti in movi-  
mento.  
7. Prima di mettere in moto assicurarsi che il disco  
non è a contatto con il pezzo da lavorare.  
8. Prima di cominciare la lavorazione attendere che  
il disco sia arrivato alla piena velocità.  
Montaggio e smontaggio del disco al  
diamante (Fig. 5 e 6)  
Importante:  
Assicurarsi sempre che le cartuccie della batteria sono  
disinserite prima di cominciare la lavorazione di montag-  
gio o smontaggio del disco.  
9. Se si nota qualsiasi cosa di non normale smet-  
tere immediatamente la lavorazione.  
10. Non tentare di bloccare l’interruttore nella posi-  
zione di lavorazione.  
11. Mai tentare di usare l’utensile fissandolo su una  
morsa nella posizione con il disco volto in sù.  
Questo potrebbe causare un incidente serio per  
la pericolosità della posizione. (Fig. 1)  
12. Prima di appoggiare l’utensile dopo aver finito la  
lavorazione, sempre assicurarsi che il disco si è  
fermato completamente.  
Per installare il disco, allentare prima il bullone con la  
chiave esagonale e rimuovere il bullone e la flangia  
esterna. Montare poi il disco, la flangia esterna e il bul-  
lone. Il disco deve essere montato con il marchio Makita  
rivolto verso l’esterno. Premere il bloccaggio dell’albero  
in modo che il disco non possa girare. Usare la chiave  
esagonale per stringere saldamente il bullone.  
Per rimuovere il disco, seguire la procedura inversa di  
installazione.  
ATTENZIONE:  
• Durante il montaggio del disco, assicurarsi di aver  
stretto il bullone con forza.  
• Usare solamente chiavi esagonali Makita per montare  
e smontare il disco.  
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.  
ISTRUZIONI PER LUSO  
Montaggio del contenitore d’acqua  
Installazione o rimozione della cartuccia  
batteria  
1. Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di  
rimuovere la cartuccia batteria.  
2. Cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202  
o 1202A (Fig. 2)  
Montare l’anello di sostegno sul contenitore. Lanello di  
sostegno dovrà essere montato nella posizione segnata  
dalla linea tratteggiata. Stringere la vite (A) in modo che  
si possa farlo girare dentro l’anello. (Fig. 7)  
Montare il sostenitore sul corpo del motore. Fissare la  
vite (B) con forza. (Fig. 8)  
Installare sempre la piastrina di fissaggio usando le  
cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202 o 1202A.  
Installare la piastrina di fissaggio sull’utensile con la  
vite e il dado forniti, come mostrato nella Fig. 2.  
Attaccare il giunto sull’estremità del tubetto di plastica  
alla bocca del contenitore. Far girare il giunto nella dire-  
zione dell’orologio. Quindi fissare la vite (A) con forza per  
bloccare il contenitore. (Fig. 9)  
3. Cartucce batteria 1222, 1233, 1234 o 1235 (Fig. 3)  
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla  
ATTENZIONE:  
dall’utensile schiacciando contemporaneamente  
bottoni su entrambi i lati della cartuccia.  
Cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202  
o 1202A (Fig. 4)  
i
Se osservate che dopo il montaggio del contenitore  
d’acqua il tubetto di plastica rimane piegato nella posi-  
zione V oppure si trova in una posizione stirata ecces-  
siva, allentare la vite (B) e regolare la posizione del  
contenitore per allevviare la posizione tirata oppure pie-  
gatura a V del tubetto.  
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar via la pia-  
strina di fissaggio ed afferrare entrambi i lati della  
cartuccia togliendola dall’utensile.  
Trattamento delle chiavi esagonali (Fig. 10)  
Le chiavi esagonali quando non sono usate devono  
essere tenute con cura.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regolazione della profondità di taglio  
Lavorazione (Fig. 17)  
Tenere l’utensile fermo. Piazzare la piastra della base sul  
pezzo da lavorare senza che il disco venga a contatto  
con lo stesso. Quindi mettere in moto l’utensile e aspet-  
tare che il disco raggiunga la sua piena velocità. Rego-  
lare l’uscita dell’acqua sul disco in modo da ottenere un  
leggero flusso costante. Fare avanzare l’utensile in avanti  
sul pezzo da lavorare, mantenendo la piastra a contatto  
con la superficie e avanzando lentamente l’utensile fin-  
chè si ottiene il taglio completo. Mantenere la linea di  
taglio diritta e mantenere una velocità di avanzamento  
che sia uniforme.  
(Fig. 11 e 12)  
Allentare la vite di fissaggio sulla guida di profondità e  
spostare la base in su o giù. La profondità di taglio può  
essere letta allineando la parte superiore della tacca  
nella guida di taglio con la graduazione sul suo lato  
destro. (Nota: Ciò può essere fatto soltanto per il taglio  
obliquo di 0°.) Alla profondità di taglio desiderata, fissare  
la base stringendo la vite di fissaggio.  
ATTENZIONE:  
• Per dei tagli puliti e sicuri, usare una profondità di taglio  
bassa per tagliare i pezzi da lavorare sottili.  
• Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere  
sempre saldamente la vite di fissaggio.  
Per ottenere tagli puliti e rifiniti operare lentamente.  
Quando si fanno tagli su vetro spesso 5 mm, operare alla  
velocità di 250 mm per min. Quando si fanno tagli su pia-  
strelle spesse 10 mm, opperare alla velocità di 300 mm  
per min. Quando si è prossimi alla fine della corsa rallen-  
tare la velocità per evitare di rompere oppure far crepe  
sul pezzo sotto lavorazione.  
Tagli obliqui (Fig. 13)  
Allentare la vite di fissaggio sulla piastra della scala di  
taglio obliquo sul davanti della base. Regolare l’angolo  
desiderato (0° – 45°) inclinando in modo corrispondente,  
e stringere poi saldamente la vite di fissaggio.  
ATTENZIONE:  
• Durante la lavorazione assicurarsi di poter tenere il  
pezzo ben fermo su un tavolo oppure su un banco.  
• Durante l’operazione di taglio non forzare e neppure  
torcere l’utensile, altrimenti il pezzo potrebbe rompersi  
oppure si potrebbe causare uno sforzo troppo grande  
sul motore.  
• Mai usare l’utensile tenendolo nella posizione sopra-  
sotto oppure di lato.  
• Quando si fanno tagli su vetro, si raccomanda di attac-  
care una piastra di gomma (acessori opzionali) sulla  
base dell’utensile per prevenire che la superficie del  
pezzo da lavorare venga graffiata.  
• Il disco per questo utensile è un tipo di disco a bagno  
per vetro oppure piastrelle. Assicurarsi che l’acqua  
scorra durante la lavorazione.  
• Quando il disco comincia a tagliare meno, rifilare la  
parte tagliente del disco usando una vecchia mola a  
grana grossa oppure un blocco di cemento armato.  
Rifinire il disco esercitando una leggera pressione sulla  
superficie esterna del disco.  
ATTENZIONE:  
Dopo aver regolato la profondità e l’angolo di taglio, ricor-  
darsi di stringere la vite di fissaggio.  
Guide di taglio (Fig. 14)  
Sulla parte anteriore della base c’è una tacca che forni-  
sce due bordi di guida. Per i tagli diritti, allineare il bordo  
con sopra inciso 0° con la linea di taglio del pezzo da  
lavorare. Per i tagli obliqui di 45°, allineare il bordo con  
sopra inciso 45° con la linea di taglio.  
Operazione dell’interruttore (Fig. 15)  
ATTENZIONE:  
Prima di inserire la cartuccia della batteria nell’utensile,  
sempre controllare se il grilletto funziona propriamente e  
ritorna alla posizione staccata quando viene rilasciato.  
Per evitare che il grilletto venga schiacciato accidental-  
mente, l’utensile è dotato di una leva di bloccaggio-spe-  
gnimento. Per avviare l’utensile spingere la leva nel  
senso della freccia e schiacciare il grilletto. Per fermare  
l’utensile basta rilasciare andare il grilletto.  
• Se l’utensile  
all’esaurimento della batteria  
è
stato usato in continuazione fino  
a
cartuccia, lasciare  
Supplire l’acqua (Fig. 16)  
l’utensile a riposo per 15 minuti prima di riprendere con  
una batteria nuova.  
Togliere il coperchietto dal contenitore e riempire attra-  
verso il buco. Richiudere il contenitore. Assicurarsi che la  
valvola dell’acqua è staccata quando si supplisce l’acqua  
nel contenitore.  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
ATTENZIONE:  
Quando si riempie il contenitore d’acqua fare attenzione  
che l’utensile non si bagni.  
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-  
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia  
rimossa.  
Dopo l’uso  
Ripulire la base della eventuale polvere accumulata.  
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le  
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero  
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-  
rizzato.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Moer  
Sluitplaat  
Schroef  
Batterijpak  
Bout  
Buiten flens  
Diamantschijf  
Binnen flens  
Asvergrendeling  
12 Inbussleutel  
13 Watertankhouder-bevestigings-  
punt  
14 Watertank  
15 Schroef (A)  
16 Schroef (B)  
17 Watertankhouder  
18 Dieptegeleider  
19 Voetplaat  
20 Klemschroef  
21 Boveneinde van inkeping  
22 Schaalverdeling  
23 Klemschroef  
24 Schaalverdeling voor  
verstekslijpen  
25 Voor slijpen in rechte lijn  
26 Voor 45° verstekslijpen  
27 Slijplijn  
28 Trekschakelaar  
29 Ontgrendelknop  
30 Vuldop  
10 Losdraaien  
11 Vastdraaien  
6. Voorkom kortsluiting van de accu:  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
Diameter slijpschijf ............................... 80 mm of 85 mm  
Slijpdiepte  
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een  
geleidend materiaal.  
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin  
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,  
munten e.d. worden bewaard.  
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.  
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van  
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-  
wonden, en zelfs defecten.  
4191D  
Met 80 mm diamantschijf  
90° ......................................................... 0 – 21,5 mm  
45° ............................................................ 0 – 16 mm  
Met 85 mm diamantschijf  
90° ............................................................ 0 – 24 mm  
45° ............................................................ 0 – 18 mm  
Toerental onbelast (min-1) ...................................... 1 000  
Totale lengte ....................................................... 316 mm  
Netto gewicht ......................................................... 2,1 kg  
Nominale spanning .........................................D.C. 12 V  
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op  
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot  
50°C of hoger.  
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer  
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De  
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.  
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen  
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.  
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-  
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande  
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
Tips voor een maximale levensduur van de accu  
Doeleinden van gebruik  
Het gereedschap is bedoeld voor het snijden in glas en  
metselwerk met een diamantschijf en water.  
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.  
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de  
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-  
mogen van het gereedschap is afgenomen.  
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw  
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder  
lang meegaan.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-  
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen  
alvorens hem op te laden.  
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens  
wanneer u hem langer dan zes maanden niet  
hebt gebruikt.  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR  
ACCULADER EN ACCU  
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op  
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product  
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig  
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.  
2. Neem de accu niet uit elkaar.  
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-  
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik  
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet  
gebruik kan oververhitting, brandwonden en  
zelfs een ontploffing veroorzaken.  
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,  
spoel dan uw ogen met schoon water en roep  
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt  
in de ogen kan blindheid veroorzaken.  
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap  
wanneer u de accu niet gebruikt.  
BIJGEVOEGDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR HET GEREEDSCHAP  
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-  
klaar is, aangezien het niet op een stopkontakt  
hoeft te worden aangesloten.  
2. Kontroleer de snijschijf zorgvuldig op barsten of  
beschadigingen, alvorens het gereedschap te  
gebruiken. Vervang een gebarsten of bescha-  
digde schijf onmiddellijk.  
3. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven flenzen.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral de flens  
aan de buitenkant), of de bout geen beschadi-  
ging oploopt. Beschadiging aan deze delen kan  
breken van de schijf tot gevolg hebben.  
5. Houd het gereedschap stevig vast.  
6. Houd uw handen altijd uit de buurt van de rote-  
rende delen.  
5. Probeer niet het batterijpak met geweld erin te  
duwen. Indien het batterijpak er niet gemakkelijk  
ingaat, dan houdt u het verkeerd.  
Installeren of verwijderen van de  
diamantschijf (Fig. 5 en 6)  
Belangrijk:  
7. Alvorens het gereedschap in te schakelen, dient  
u even te kontroleren dat de schijf geen kontakt  
maakt met het werkstuk.  
8. Wacht alvorens te slijpen tot de schijf op volle  
toeren is gekomen.  
9. Stop onmiddellijk het slijpen als u iets abnor-  
maals bespeurt.  
10. Zet de trekschakelaar nooit vast in de “ON” posi-  
tie.  
11. Probeer ook nooit te slijpen met het gereed-  
schap ondersteboven vastgezet in een bank-  
schroef. Dit is buitengewoon gevaarlijk en kan  
aanleiding geven tot zeer ernstige ongelukken.  
(Fig. 1)  
12. Wacht na het slijpen tot de schijf volledig tot stil-  
stand is gekomen, alvorens het gereedschap  
neer te zetten.  
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld en de  
batterij verwijderd is, alvorens de schijf te installeren of te  
verwijderen.  
Voor het installeren van de schijf dient u met een inbus-  
sleutel de bout los te draaien om de bout en de buiten  
flens te verwijderen. Monteer daarna de schijf, de buiten  
flens en de bout. Monteer de schijf met het Makita merk  
aan de buitenkant. Druk op de asvergrendeling zodat de  
schijf niet rond kan draaien. Draai de bout stevig vast met  
de inbussleutel.  
Voor het verwijderen van de schijf volgt u de boven-  
staande procedure in omgekeerde volgorde.  
LET OP:  
• Zorg dat u bij het installeren van de schijf de bout altijd  
stevig vastdraait.  
• Gebruik uitsluitend de inbussleutel van Makita voor het  
installeren of verwijderen van de schijf.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
Installeren van de watertank  
Bevestig de klem op de tank, op het met de stippellijn  
aangegeven gedeelte zoals afgebeeld. Draai de schroef  
(A) zo vast, dat u de tank nog om kan draaien. (Fig. 7)  
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN  
Plaatsen of verwijderen van het batterijpak  
1. Schakel het gereedschap altijd uit voordat u het bat-  
terijpak plaatst of verwijdert.  
Bevestig vervolgens de klem op het motorhuis. De  
schroef (B) stevig vastdraaien. (Fig. 8)  
2. Voor batterijpakken 1200, 1201, 1201A, 1202 of  
1202A (Fig. 2)  
Plaats de dop aan het uiteinde van de polyvinyl slang op  
het mondstuk van de watertank. Draai de tank naar  
rechts om tijdens het maken van de verbinding. Draai  
vervolgens de schroef (A) vast voor het vastzetten van de  
tank. (Fig. 9)  
Monteer altijd de sluitplaat wanneer u batterijpak  
1200, 1201, 1201A, 1202 of 1202A gebruikt.  
Monteer de sluitplaat op het gereedschap met  
behulp van de bijgeleverde schroef en moer, zoals  
afgebeeld in Fig. 2.  
LET OP:  
Wanneer u na het installeren van de watertank merkt dat  
de polyvinyl slang te scherp is verbogen of overmatig is  
gerekt, dient u de schroef (B) los te draaien en de stand  
van de tank bij te stellen, zodat de slang goed aangeslo-  
ten zit.  
3. Voor batterijpakken 1222, 1233, 1234 of 1235  
(Fig. 3)  
Om het batterijpak te verwijderen, trekt u dit uit het  
gereedschap terwijl u de knopjes op beide zijden  
van het batterijpak indrukt.  
Voor batterijpakken 1200, 1201, 1201A, 1202 of  
1202A (Fig. 4)  
Om het batterijpak te verwijderen, trekt u eerst de  
sluitplaat uit het gereedschap. Pak dan het batterij-  
pak aan beide zijden vast en verwijder het uit het  
gereedschap.  
Opbergen van de inbussleutel (Fig. 10)  
De inbussleutel zet u na gebruik terug op de daarvoor  
bestemde plaats zoals afgebeeld.  
Instellen van de snijdiepte (Fig. 11 en 12)  
Draai met de inbussleutel de klemschroef op de diepte-  
geleider los en breng de voetplaat omhoog of omlaag.  
De snijdiepte kunt u aflezen door het boven-einde van de  
inkeping in de dieptegeleider in één lijn te brengen met  
de schaalverdeling aan de rechterkant daarvan. (Opmer-  
king: Dit is alleen mogelijk voor 0° verstekslijpen.) Zet de  
voetplaat op de gewenste snijdiepte vast door de klem-  
schroef stevig vast te draaien.  
4. Voor batterijpakken 1222, 1233, 1234 of 1235  
Om het batterijpak erin te steken, zorgt u ervoor dat  
de rug op het batterijpak in de groef van het batterij-  
huis komt en dan schuift u het batterijpak naar bin-  
nen totdat het vergrendelt (u hoort een klikgeluid).  
Voor batterijpakken 1200, 1201, 1201A, 1202 of  
1202A  
Om het batterijpak erin te steken, zorgt u ervoor dat  
de rug op het batterijpak in de groef van het batterij-  
huis komt en dan schuift u het batterijpak naar bin-  
nen. Klap de sluitplaat terug op haar plaats.  
Controleer of de sluitplaat helemaal dichtgeklapt is  
alvorens het gereedschap te gebruiken.  
LET OP:  
• Gebruik een kleine snijdiepte voor netter en veiliger  
snijden van een dun werkstuk.  
• Nadat de snijdiepte is ingesteld, dient u de klemschroef  
altijd stevig vast te draaien.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LET OP:  
Verstekslijpen (Fig. 13)  
• Zorg dat u tijdens het slijpen het werkstuk stevig op de  
werkbank of tafel vasthoudt.  
• Zorg dat u het gereedschap niet scheef houdt of for-  
ceert, aangezien hierdoor de motor overbelast raakt en  
het werkstuk kan breken.  
Draai de klemschroef op de schaalplaat voor verstekslij-  
pen op de voorkant van de voetplaat los. Stel in op de  
gewenste hoek (0° – 45°) door het gereedschap in over-  
eenkomstige mate te doen hellen, en draai dan de klem-  
schroef goed vast.  
• Gebruik het gereedschap nooit met de schijf naar  
boven of naar opzij gericht.  
• Voor het slijpen van glas, verdient het aanbeveling  
onder het voetstuk een rubber onderlegger (los ver-  
krijgbaar) te bevestigen om te voorkomen dat het werk-  
stuk krassen oploopt.  
• De schijf voor dit gereedschap is van het “natte” type,  
bestemd voor het snijden van glas en tegels. Zorg er  
dus voor dat u tijdens het slijpen konstant water over de  
schijf laat vloeien.  
• Wanneer het snijvermogen van de schijf begint te ver-  
minderen, dient u de snijkant bij te scherpen met de  
schijf van een tafelslijpmachine (met ruwe korrels) of  
met een stuk beton, die u dan lichtjes tegen de buiten-  
rand van de schijf drukt.  
LET OP:  
Na het instellen van de snijdiepte en de hoek voor ver-  
stekslijpen, dient u de klemschroef goed vast te draaien.  
Richten (Fig. 14)  
De voorkant van de voetplaat heeft een inkeping waar-  
door twee geleideranden ontstaan. Voor slijpen in een  
rechte lijn dient de rand met de 0° markering samen te  
vallen met uw snijlijn op het werkstuk. Voor 45° versteks-  
lijpen dient de rand met de 45° markering samen te val-  
len met uw snijlijn.  
Werking van de schakelaar (Fig. 15)  
LET OP:  
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen,  
• Indien u het gereedschap zonder onderbreking heeft  
gebruikt totdat het batterijpak is uitgeput, laat u het 15  
minuten met rust voordat u het weer ter hand neemt.  
Het uitgeputte batterijpak dient vanzelfsprekend te wor-  
den vervangen of opgeladen.  
kontroleert  
u
altijd eerst even of de trekschakelaar  
behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de “OFF”  
positie terugkeert.  
Om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk  
wordt ingedrukt, is deze voorzien van een ontgrendel-  
knop. Om het gereedschap te starten, schuif de ontgren-  
delknop in de richting van de pijl en druk dan de  
trekschakelaar in. Om het gereedschap te stoppen, laat  
u de trekschakelaar los.  
ONDERHOUD  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en  
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-  
ren aan het gereedschap.  
Bijvullen van de watertank (Fig. 16)  
Verwijder de vuldop en vul de tank met water bij. Zet de  
dop vervolgens terug op de tank. Kontroleer alvorens te  
vullen of de kraan dicht is.  
Na gebruik  
Het op de voetplaat verzamelde stof afborstelen.  
LET OP:  
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-  
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden  
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.  
Zorg dat u tijdens het vullen van de tank, geen water op  
het gereedschap morst.  
Bediening (Fig. 17)  
Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat op  
het werkstuk maar zorg dat de schijf er nog geen kontakt  
mee maakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en  
wacht tot de schijf op volle toeren draait. Doe het water-  
kraantje open en laat een kleine stroom over de schijf  
vloeien. Beweeg het gereedschap voorwaarts over het  
werkstuk, ervoorzorgend dat het volkomen vlak op het  
werkstuk ligt, en blijf het regelmatig voortbewegen tot de  
snede is voltooid. Zorg dat u de snijlijn op het werkstuk  
blijft volgen en dat u de snelheid regelmatig houdt.  
Voor een fijn afgewerkte snede, dient u langzaam te slij-  
pen. (Voor het slijpen van bijvoorbeeld een glazen plaat  
van 5 mm dikte, dient u de snelheid op ongeveer 250 mm  
per minuut te houden.) Voor het slijpen van een tegel van  
10 mm dikte, op ongeveer 300 mm per minuut. Vermin-  
der de snelheid wanneer u het einde van de snede  
nadert, om te voorkomen dat het werkstuk afbrokkelt of  
dat er barsten in komen.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Explicación de los dibujos  
11 Apretar  
12 Llave hexagonal  
13 Parte para instalación del  
soporte del depósito  
14 Depósito  
15 Tornillo (A)  
16 Tornillo (B)  
17 Soporte del depósito  
18 Guía de profundidad  
19 Base  
1
2
Tuerca  
Cierre de seguridad del  
cartucho  
21 Parte superior de la muesca  
22 Escala graduada  
23 Tornillo de fijación  
24 Placa con escala para corte  
en bisel  
25 Para cortes rectos  
26 Para cortes en bisel de 45°  
27 Línea de corte  
3
4
5
6
7
8
9
Tornillo  
Cartucho de batería  
Perno  
Brida exterior  
Disco de diamante  
Brida interior  
Bloqueo del disco  
28 Interruptor de gatillo  
29 Palanca de desbloqueo  
30 Tapón de goma  
10 Aflojar  
20 Tornillo de fijación  
6. No cortocircuite el cartucho de batería:  
(1) No toque los terminales con ningún material  
conductor.  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
Diámetro del disco .................................80 mm ó 85 mm  
Profundidad de corte  
4191D  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni  
a la lluvia.  
Con disco de diamante de 80 mm  
90° .........................................................0 21,5 mm  
45° ............................................................0 16 mm  
Con disco de diamante de 85 mm  
90° ............................................................0 24 mm  
45° ............................................................0 18 mm  
Velocidad en vacío (min-1) ......................................1.000  
Longitud total ......................................................316 mm  
Peso neto ............................................................... 2,1 kg  
Tensión nominal ................................................ CC 12 V  
Un cortocircuito en la batería puede producir  
una gran circulación de corriente, un recalenta-  
miento, posibles quemaduras  
rotura de la misma.  
e
incluso una  
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-  
ría en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50°C.  
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en  
el caso de que esté dañado seriamente o ya no  
sirva en absoluto.  
• Debido a un programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-  
tas a cambios sin previo aviso.  
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de  
país a país.  
El cartucho de batería puede explotar si se tira al  
fuego.  
Uso previsto  
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-  
tucho de batería.  
La herramienta ha sido prevista para cortar en cristal y  
materiales de albañilería con un disco de diamante y  
agua.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
Sugerencias de seguridad  
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de  
seguridad incluidas.  
Consejos para alargar al máximo la vida de  
servicio de la batería  
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se  
descargue completamente.  
Pare siempre la operación y cargue el cartucho  
de batería cuando note menos potencia en la  
herramienta.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y  
CARTUCHO DE BATERÍA  
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas  
las instrucciones e indicaciones de precaución  
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y  
(3) el producto con el que se utiliza la batería.  
2. No desarme el cartucho de batería.  
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se  
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-  
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-  
tamiento, posibles quemaduras e incluso una  
explosión.  
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con  
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.  
Existe el riesgo de poder perder la vista.  
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la  
tapa de la batería cuando no esté usando el car-  
tucho de batería.  
2. No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado.  
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la  
batería.  
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura  
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de  
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-  
garlo.  
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-  
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de  
seis meses.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Para los cartuchos de batería 1222, 1233, 1234  
ó 1235  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA  
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengua  
del cartucho de batería con la acanaladura en el  
alojamiento de la batería y deslícelo hasta que  
quede bloqueado produciendo un ligero clic.  
Para los cartuchos de batería 1200, 1201, 1201A,  
1202 ó 1202A  
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengua  
del cartucho de batería con la acanaladura en el  
alojamiento de la batería y deslícelo hasta alojarlo  
en su lugar. Cierre el cierre de seguridad del cartu-  
cho de batería. Asegúrese de cerrar completamente  
el cierre de seguridad del cartucho de batería antes  
de encender la máquina.  
1. Tenga presente que esta herramienta siempre  
está en un estado de operación debido a que no  
se tiene que enchufar a una toma de corriente  
electrica.  
2. Compruebe atentamente si hay giretas o daños  
en el disco antes de la operación. Si encuentra  
daños, reemplace inmediatamente el disco.  
3. Emplee sólo las bridas especificadas para esta  
herramienta.  
4. Tenga cuidado en no dañar el vástago, las bridas  
(especialemente la superficie de instalación) ni  
el tornillo. Los daños en estas partes pueden  
producir la ruptura de del disco.  
5. Retenga firmemente la herramienta.  
6. Mantenga apartadas las manos de las partes  
rotativas.  
5. No inserte el cartucho de batería ejerciendo fuerza.  
Si el cartucho no se desliza fácilmente al insertarlo,  
será porque no se esta insertando correctamente.  
7. Cerciórese de que el disco no esté en contacto  
con la pieza de trabajo antes de conectar el inte-  
rruptor.  
8. Espere a que de disco alcance toda la velocidad  
antes de efectuar la operación de corte.  
9. Detenga inmediatamente la operación si nota  
algo anormal.  
Instalación o extracción de del disco de  
diamante (Fig. 5 y 6)  
Importante:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-  
nectada y de que se haya extraído el cartucho de la  
batería antes de instalar o extraer el disco.  
10. No intente bloquear el gatillo en la posición  
“ON”.  
11. No intente nunca cortar sosteniendo la herra-  
mienta al revés en una mesa de trabajo. Se  
correría el peligro de serios accidentes porque  
resulta muy peligroso. (Fig. 1)  
12. Antes de bajar la herramientas después de  
haber efectuado un corte, ceriórese de que el  
disco se haya parado por completo.  
Para instalar el disco, afloje primero el perno con la llave  
hexagonal y retire el perno y brida exterior. Luego monte  
el disco, la brida exterior y el perno. El disco deberá ser  
montado con el nombre Makita mirando hacia afuera.  
Presione el bloqueo del disco para que el disco no pueda  
girar. Emplee la llave hexagonal para apretar el perno fir-  
memente.  
Para retirar el disco, siga el procedimiento de instalación  
a la inversa.  
PRECAUCIÓN:  
• Cuando instale el disco, asegúrese de apretar bien el  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
tornillo.  
INTRUCCIONES  
PARA EL FUNCIONAMIENTO  
• Use sólo la llave hexagonal MAKITA para instalar o  
extraer el disco.  
Instalación o desmontaje de la batería  
1. Apague siempre la máquina antes de insertar o reti-  
rar el cartucho de batería.  
2. Para los cartuchos de batería 1200, 1201, 1201A,  
1202 ó 1202A (Fig. 2)  
Instalación del suministro de agua  
Una el soporte del depósito en el depósito. El soporte del  
depósito debe unirse alrededor de la parte mostrada con  
la línea de puntos. Apriete el tornillo (A) hasta el punto  
en que el depósito pueda seguir girando dentro del  
soporte del depósito. (Fig. 7)  
Cuando emplee los cartuchos de batería 1200,  
1201, 1201A, 1202 ó 1202A, coloque siempre el cie-  
rre de seguridad del cartucho de batería. Instale el  
cierre de seguridad del cartucho de batería en la  
máquina con el tornillo y tuerca suministrados como  
se muestra en la Fig. 2.  
Una el soporte del depósito en la envoltura del motor.  
Apriete bien el tornillo (B). (Fig. 8)  
Conecte el tapón roscado en el extremo del tubo de poli-  
vinilo en la boca del depósito. Gire el depósito hacia la  
derecha cuando haga la conexión. Luego apriete el torni-  
llo (A) bien para asegurar el depósito. (Fig. 9)  
3. Para los cartuchos de batería 1222, 1233, 1234  
ó 1235 (Fig. 3)  
Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la  
máquina mientras presiona los botones a cada lado  
del mismo.  
Para los cartucho de batería 1200, 1201, 1201A,  
1202 ó 1202A (Fig. 4)  
Para retirar el cartucho de batería, separe el cierre  
seguridad del cartucho de batería de la máquina,  
agarre el cartucho por ambos lados, y tire de él para  
sacarlo de la máquina.  
PRECAUCIÓN:  
Si encuentra que el tubo de polivinilo está combado  
como una “V”, o se ha retorcido excesivamente después  
de instalar el depósito de agua, afloje el tornillo (B) y  
ajuste la posición del depósito para corregir la comba-  
dura, para que el agua discurra libremente.  
Almacenaje de la llave hexagonal (Fig. 10)  
Cuando no la use, la llave hexagonal puede almacenarse  
convenientemente.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajuste de la profundidad de corte  
Operación de corte (Fig. 17)  
Retenga firmemente la herramienta. Ponga la placa de la  
base en la pieza de trabajo a cortarse sin que el disco  
haga contacto alguno. Entonces, conecte la herramienta  
y espere a que el disco alcance toda su velocidad. Sumi-  
nistre agua al disco ajustando el grifo de agua para obte-  
ner un generoso flujo de agua. Mueva la herramienta  
hacia adelante sobre la superficie de la zona de trabajo,  
manteniéndola plana y avanzando lentamente hasta que  
el corte esté completo. Mantenga la línea de corte recta  
y la velocidad de avance uniforme.  
(Fig. 11 y 12)  
Afloje el tornillo de fijación en la guía de profundidad y  
mueva la base hacia arriba y hacia abajo. La profundidad  
de corte puede leerse alineando la parte superior de la  
muesca en la guía de profundidad con la escala gra-  
duada a su derecha. (Nota: Esto sólo se puede hacer  
para cortes con 0° de bisel.) En la posición de profundi-  
dad de corte, asegure la base apretando el tornillo de  
fijación.  
PRECAUCIÓN:  
Para cortes precisos y limpios, corte lentamente (cuando  
corte una placa de vidrio de 5 mm de gruesa, corte a una  
velocidad de avance de unos 250 mm/minuto. Cuando  
corte azulejos de un espesor de 10 mm, corte a una  
velocidad de avance de unos 300 mm/minuto. También  
reduzca la velocidad cuando complete el corte para evi-  
tar roturar o agrietamiento de la pieza de trabajo que  
acaba de cortar.  
• Emplee una profundidad de corte pequeña cuando  
corte piezas de trabajo finas, para realizar cortes lim-  
pios y seguros.  
• Después de ajustar la profundidad de corte, apriete  
siempre el tornillo de fijación firmemente.  
Corte en bisel (Fig. 13)  
Afloje el tornillo de fijación en la placa con escala para  
corte en bisel en la parte delantera de la base. Obtenga  
el ángulo deseado (0° a 45°) inclinando en conformidad,  
luego apriete el tornillo de fijación.  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese de sujetar la pieza de trabajo firmemente  
hacia abajo en un banco estable o una mesa durante la  
operación.  
• No retuerza o fuerce la herramienta en el corte, el  
motor puede sobrecargarse  
puede romperse.  
• No use la herramienta con el disco en la posición hacia  
arriba o hacia los lados.  
• Cuando corte una placa de vidrio, se recomienda colo-  
car una placa de goma (accesorio opcional) en la base  
de la herramienta para evitar que se raye la superficie  
de la pieza de trabajo.  
PRECAUCIÓN: Después de ajustar la profundidad de  
corte y el ángulo de corte en bisel, no se olvide de apre-  
tar el tornillo de fijación.  
o
la pieza de trabajo  
Observación (Fig. 14)  
La parte delantera de la base está ranurada para proveer  
dos extremos de guía. Para cortes rectos, alinee el  
extremo que lleva marcado 0° con la línea de corte en la  
pieza de trabajo. Para cortes biselados de 45°, alinee el  
extremo que lleva marcado 45° con la línea de corte.  
• El disco para esta herramienta es de tipo húmedo para  
aplicaciones de vidrio y de azulejos. Asegúrese de  
suministrar agua en el disco durante la operación.  
• Si la eficacia del corte del disco empieza a disminuir,  
revise la zona diamantada del disco, y si está embo-  
tada o sucia, límpielo mediante, la acción de corte en  
una piedra de corindón de grano grueso o bloqueo de  
hormigón presionando ligeramente en los bordes exte-  
riores del disco.  
• Si la herramienta se opera continuamente hasta que se  
descargue la batería, detenga la operción durante  
unos 15 minutos antes de continuar trabajando con  
una batería nueva.  
Acción de conmutación (Fig. 15)  
PRECAUCIÓN:  
Antes de insertar el cartucho de la batería en la herra-  
mienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo  
actúe correctamante y que retorne a la posición “OFF”  
cuando se libera.  
Para evitar que se apriete el gatillo accidentalmente, se  
suministra una palanca de seguridad. Para iniciar el  
corte con la herramienta, deslice la palanca de seguri-  
dad en la dirección de la flecha y apriete el gatillo. Libere  
el gatillo para parar.  
Suministro de agua (Fig. 16)  
Extraiga el tapón de goma del depósito y llene a través  
del orificio. Vuelva a tapar el depósito. Asegúrese de que  
el grifo de agua está cerrado cuando llene el depósito  
con agua.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada  
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de  
realizar cualquier trabajo en la herramienta.  
PRECAUCIÓN:  
Cuando llene el depósito con agua, tenga cuidado de  
que la herramienta no se moje.  
Después del uso  
Limpie con una brocha osimilar la acumulación de polvo  
en la base.  
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las  
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser  
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de  
Makita.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
Explicação geral  
12 Chave hexagonal  
13 Linha de instalação do  
suporte do depósito  
14 Depósito  
15 Parafuso (A)  
16 Parafuso (B)  
17 Suporte do depósito  
18 Guia de profundidade  
19 Base  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Porca  
Suporte da bateria  
Parafuso  
Bateria  
22 Escala  
23 Parafuso de fixação  
24 Régua de bisel  
25 Para cortes a direito  
26 Para cortes em bisel de 45°  
27 Linha de corte  
Perno  
Brida exterior  
Disco diamantado  
Brida interior  
Bloqueio do veio  
28 Gatilho do interruptor  
29 Alavanca de bloqueio  
30 Tampa  
10 Desapertar  
11 Apertar  
20 Parafuso de fixação  
21 Topo da ranhura  
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.  
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme  
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis  
queimaduras e mesmo estragar-se.  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
Diâmetro do disco ............................... 80 mm ou 85 mm  
Profundidade de corte  
4191D  
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais  
onde a temperatura pode atingir ou exceder  
50°C.  
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-  
gada ou completamente gasta. A bateria pode  
explodir no fogo.  
Com disco diamantado de 80 mm  
90° ......................................................... 0 – 21,5 mm  
45° ............................................................ 0 – 16 mm  
Com disco diamantado de 85 mm  
90° ............................................................ 0 – 24 mm  
45° ............................................................ 0 – 18 mm  
Velocidade em vazio (min-1) ................................... 1.000  
Comprimento total .............................................. 316 mm  
Peso líquido ........................................................... 2,1 kg  
Voltagem nominal ............................................12 V C.C.  
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-  
cadas na bateria.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
Conselhos para manter a máxima vida útil da  
bateria  
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-  
mente descarregada.  
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-  
volvimento, estas especificações podem ser alteradas  
sem aviso prévio.  
• Nota: As especificações podem variar de país para  
país.  
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e  
carregue a bateria quando notar menos poder na  
ferramenta.  
Utilização a que se destina  
A ferramenta foi concebida para corte em vidro e materi-  
ais de maçonaria com um disco de diamante e água.  
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-  
regada. Carregamento excessivo diminui a vida  
útil da bateria.  
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de  
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-  
feça antes de a carregar.  
Conselhos de segurança  
Para sua segurança, leia as instruções anexas.  
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE  
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E  
BATERIA  
4. Carregue  
a
bateria de Niquel Metal Hidreto  
quando não a utilizar durante mais do que seis  
meses.  
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-  
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador  
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a  
bateria.  
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA  
A FERRAMENTA  
1. Não se esqueça de que esta ferramenta está  
sempre operacional porque não precisa de ser  
ligada à corrente eléctrica.  
2. Não abra a bateria.  
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-  
vamente curto, páre o funcionamento imediata-  
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,  
possíveis queimaduras e mesmo explosão.  
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com  
2. Antes da utilização examine  
o
disco atenta-  
mente, a fim de verificar se apresenta defeitos  
ou fissuras. Se estiver danificado substitua-o  
imediatamente.  
água  
e
consulte imediatamente um médico.  
3. Utilize apenas bridas especificadas para esta  
ferramenta.  
4. Tenha cuidado para não danificar o veio, as bri-  
das (especialmente a superfície de encosto) nem  
o perno. Se estas peças não estiverem em per-  
feitas condições poderão causar a ruptura do  
disco.  
Pode resultar em perca de visão.  
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a  
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.  
6. Não curte-circuite a bateria:  
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-  
rial condutor.  
(2) Evite guardar  
a
bateria juntamente com  
5. Segure a ferramenta com firmeza.  
6. Afaste as mãos das partes em rotação.  
outros objectos metálicos tais como pregos,  
moedas, etc.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Antes de accionar o interruptor certifique-se de  
que o disco não está em contacto com a superfí-  
cie de trabalho.  
8. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima  
antes de iniciar o corte.  
9. Caso note alguma anomalia no funcionamento,  
desligue imediatamente a ferramenta.  
10. Não tente bloquear o gatilho na posição “ON”  
(ligado).  
11. Nunca tente cortar colocando a ferramenta ao  
contrário em cima da bancada (ver figura). É  
muito perigoso e pode causar graves acidentes  
pessoais. (Fig. 1)  
Instalação ou extracção do disco diamantado  
(Fig. 5 e 6)  
Importante:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada  
e de que retirou a bateria antes de instalar ou extrair o  
disco.  
Para colocar o disco, desaperte primeiro o perno com a  
chave hexagonal e retire o perno e a brida exterior. Em  
seguida instale o disco, a brida exterior e o perno. O  
disco deve ser instalado com a marca MAKITA virada  
para fora. Pressione o bloqueio do veio para que o disco  
não se movimente. Volte a apertar bem o perno com a  
chave hexagonal.  
12. Certifique-se de que  
o
disco está completa-  
Para retirar o disco siga os procedimentos de instalação  
no sentido inverso.  
mente parado antes de pousar a ferramenta  
depois de efectuar o corte.  
PRECAUÇÃO:  
• Quando instalar o disco certifique-se de que apertou  
bem o perno.  
• Para instalar ou extrair o disco utilize apenas a chave  
hexagonal MAKITA.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO  
Instalação ou extracção da bateria  
1. Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou  
retirar a bateria.  
2. Para as baterias 1200, 1201, 1201A, 1202 ou  
1202A (Fig. 2)  
Instalação do depósito da água  
Introduza o depósito no suporte até à parte indicada pela  
linha picotada que se mostra na gravura. Aperte o para-  
fuso (A) apenas até que o depósito fique seguro mas  
podendo girar dentro do suporte. (Fig. 7)  
Instale sempre o suporte da bateria quando utilizar  
as baterias 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A.  
Coloque sempre o suporte da bateria na ferramenta  
com o parafuso e a porca fornecidos, como indicado  
na Fig. 2.  
Instale o suporte do depósito à volta da carcaça do  
motor. Aperte bem o parafuso (B). (Fig. 8)  
Coloque a tampa existente na extremidade do tubo, na  
boca do depósito, rodando-o para a direita. Seguida-  
mente aperte o parafuso (A) para segurar bem o depó-  
sito. (Fig. 9)  
3. Para as baterias 1222, 1233, 1234 ou 1235  
(Fig. 3)  
Para retirar  
a
bateria, extraia-a da ferramenta  
PRECAUÇÃO:  
enquanto pressiona os botões nos dois lados da  
bateria.  
Para as baterias 1200, 1201, 1201A, 1202  
ou 1202A (Fig. 4)  
Para retirar a bateria, retire o suporte da bateria e  
sequre-a pelos lados para extraí-la da ferramenta.  
Se notar que o tubo está curvado em “V” ou em esforço  
excessivo depois de ter instalado o depósito de água,  
desaperte o parafuso (B) e regule a posição do depósito  
até corrigir a curvatura ou eliminar o esforço.  
Guarde a chave hexagonal (Fig. 10)  
Após a utilização guarde a chave hexagonal na cavidade  
própria existente na ferramenta.  
4. Para as baterias 1222, 1233, 1234 ou 1235  
Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria  
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a  
até ficar presa com um som de clique.  
Regulação da profundidade de corte  
(Fig. 11 e 12)  
Desaperte o parafuso de fixação na guia de profundi-  
dade e mova a base para cima e para baixo. Poderá veri-  
Para as baterias 1200, 1201, 1201A, 1202  
ou 1202A  
Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria  
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a  
até ficar encaixada. Volte a colocar o suporte da  
bateria. Certifique-se de que está bem fechado  
antes de utilizar a ferramenta.  
ficar  
a
profundidade do corte alinhando  
o
topo da  
ranhura na guia de profundidade com as graduações à  
direita. (Nota: Isto só pode ser feito para cortes de bisel  
de 0°.) Na profundidade de corte desejada, fixe a base  
apertando o parafuso de fixação.  
5. Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar  
com facilidade é porque não está a colocá-la correc-  
tamente.  
PRECAUÇÃO:  
• Para executar cortes limpos e seguros, em superfícies  
de trabalho finas, regule a guia para uma profundidade  
pequena.  
• Aperte sempre seguramente o parafuso de fixação  
depois de regular a profundidade de corte.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUÇÃO:  
Corte em bisel (Fig. 13)  
• Certifique-se de que segurou com firmeza a superfície  
de trabalho numa bancada ou mesa estável.  
• Não entorte nem force a ferramenta durante o corte,  
pois poderá provocar uma sobrecarga do motor ou  
danificar a superfície de trabalho.  
• Não utilize a ferramenta com o disco virado para cima  
nem para os lados.  
Desaperte o parafuso de fixação na régua de bisel na  
frente da base. Incline-a até atingir o ângulo desejado  
(0° – 45°) e em seguida aperte o parafuso seguramente.  
PRECAUÇÃO:  
Depois de ajustar a profundidade de corte e o ângulo de  
bisel, certifique-se de que apertou o parafuso de fixação.  
• Quando cortar vidro, recomenda-se a utilização de  
uma protecção de borracha (acessório opcional) na  
base da ferramenta para evitar riscar a superfície de  
trabalho.  
• O disco para esta ferramenta é do tipo húmido para uti-  
lização em vidro e azulejo. Certifique-se de utilizar a  
alimentação de água sobre o disco durante a opera-  
ção.  
Orientação (Fig. 14)  
A frente da base é ranhurada para proporcionar dois bor-  
dos para guia. Para cortes a direito, alinhe o bordo com a  
gravação 0° com a linha de corte na superfície de traba-  
lho. Para cortes de bisel de 45°, alinhe o bordo com a  
gravação 45° com a linha de corte.  
Interruptor (Fig. 15)  
• Se o rendimento de corte do disco começar a diminuir,  
rectifique a aresta de corte do disco utilizando uma  
rectificadora de bancada de grão grosso, já usada, ou  
um bloco de cimento. Rectifique, pressionando ligeira-  
mente o bordo exterior do disco.  
• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a  
bateria fique completamente descarregada, deixe a  
ferramenta descansar durante 15 minutos antes de  
continuar com uma bateria nova.  
PRECAUÇÃO:  
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sem-  
pre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e  
regressa à posição “OFF” (desligado) quando o solta.  
A ferramenta vem equipada com uma alavanca de blo-  
queio, para evitar o accionamento involuntário do gatilho.  
Para pôr a ferramenta a funcionar, deslize a alavanca de  
bloqueio na direcção da seta e puxe o gatilho. Solte o  
gatilho para pará-la.  
Depósito de água (Fig. 16)  
MANUTENÇÃO  
Retire a tampa do depósito e encha-o pelo orifício. Volte  
a tapar o depósito. Certifique-se de que o aspersor de  
água está desligado quando abastecer o depósito.  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra  
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-  
tuar qualquer trabalho na ferramenta.  
PRECAUÇÃO:  
Quando abastecer o depósito de água tenha cuidado  
para não molhar a ferramenta.  
Após a utilização  
Limpe com uma escova o pó acumulado na base.  
Funcionamento (Fig. 17)  
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-  
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão  
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência  
Oficial MAKITA.  
Segure a ferramenta com firmeza. Coloque a base sobre  
a superfície de trabalho sem que o disco lhe toque. Em  
seguida ligue a ferramenta e aguarde que o disco atinja  
a velocidade máxima. Regule o aspersor para garantir  
um bom fluxo de água ao disco. Movimente a ferramenta  
sobre a superfície de trabalho, mantendo-a direita e  
avançando lentamente até concluir o corte. Siga a linha  
de corte a direito e mantenha uma velocidade uniforme.  
Para obter cortes precisos e limpos, avance lentamente.  
Quando cortar vidro de 5 mm de espessura, corte cerca  
de 250 mm/minuto. Quando cortar azulejo com 10 mm  
de espessura, corte cerca de 300 mm/minuto. Ao termi-  
nar o corte reduza a velocidade a fim de evitar quebras  
ou fissuras na superfície de trabalho.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
Illustrationsoversigt  
11 Stram til  
12 Sekskantsnøgle  
13 Dunkholder monteringsdel  
14 Dunk  
15 Skrue (A)  
16 Skrue (B)  
17 Dunkholder  
18 Dybdeguide  
19 Grundplade  
20 Spændeskrue  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Møtrik  
Låsebøjle  
Skrue  
Akku  
21 Overside af not  
22 Graduering  
23 Spændeskrue  
24 Geringsskalaplade  
25 Til lige snit  
26 Til 45° gerinssnit  
27 Snitlinie  
28 Afbryderknap  
29 Låseknap  
30 Prop  
Bolt  
Udvendig flange  
Diamantklinge  
Indvendig flange  
Aksellås  
10 Løsn  
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en  
kraftig øgning af strømmen, overophedning,  
mulige forbrændinger og endog maskinstop.  
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et  
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige  
50°C.  
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-  
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er  
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-  
dere, hvis man forsøger at brænde den.  
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte  
det for stød.  
SPECIFIKATIONER  
Model  
Savbladets diameter ......................... 80 mm eller 85 mm  
Skæredybde  
4191D  
Med 80 mm diamantklinge  
90° .........................................................0 21,5 mm  
45° ............................................................0 16 mm  
Med 85 mm diamantklinge  
90° ............................................................0 24 mm  
45° ............................................................0 18 mm  
Omdrejninger pr. minut (min-1) ...............................1 000  
Længde ..............................................................316 mm  
Nettovægt .............................................................. 2,1 kg  
Spænding .........................................................D.C. 12 V  
GEM DENNE BRUGSANVISNING.  
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid  
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt  
afladet.  
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.  
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.  
Tilsigtet anvendelse  
Denne maskine er beregnet til at skære i materialer som  
glas og murværk med en diamantslibeskive og vand.  
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,  
hvis det bemærkes, at maskineffekten er  
dalende.  
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.  
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.  
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved  
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få  
tid til at køle af, inden den oplades.  
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis  
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-  
der.  
Sikkerhedsbestemmelser  
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-  
gende Sikkerhedsforskrifter.  
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR  
OPLADER & BATTERIPATRON  
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på  
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-  
tet, som anvender batterier.  
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.  
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis  
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat  
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-  
ning, forbrændinger og endog eksplosion.  
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du  
straks skylle den ud med rent vand og derefter  
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan  
resultatet blive, at du mister synet.  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
FOR MASKINEN  
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er  
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en  
stikkontakt.  
2. Kontroller før anvendelsen, at savbladet ikke har  
revner eller er ødelagt. Udskift revnede eller øde-  
lagte blade med det samme.  
3. Benyt kun flanger, der svarer til denne maskine.  
4. Pas på ikke at beskadige spindlen, flangerne  
(især monteringsoverfladen) eller bolten. Beska-  
diges disse dele, kan det resultere i beskadi-  
gelse af savbladet.  
5. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.  
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.  
7. Kontroller, at savbladet ikke er i kontakt med  
emnet før maskinen er sluttet til.  
8. Vent med at save indtil savbladet har opnået fuld  
hastighed.  
9. Sluk for maskinen med det samme, hvis De  
opdager noget unormalt.  
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-  
let, når batteripatronen ikke anvendes.  
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-  
slutte batteripatronen:  
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende  
materiale.  
(2) Undgå at opbevare batteripatronen  
i
en  
beholder sammen med andre genstande af  
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-  
nende.  
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller  
regn.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Lås aldrig afbryderen ved at binde eller klæbe  
den fast i “Start/ON”- positionen.  
11. Forsøg aldrig at anvende maskinen omvendt  
eller fastspændt i en skruestik eller høvlebænk.  
Dette er ekstremt farligt og kan føre til alvortige  
ulykker. (Fig. 1)  
12. Før maskinen sættes ned efter udførelsen af en  
savning, skal det kontrolleres, at savbladet står  
helt stille.  
Montering af vandforsyning  
Sæt dunkholderen på dunken. Dunkholderen skal sættes  
på ved den del, der er mærket med en stiplet linie. Stram  
skruen (A) så meget at dunken stadig kan dreje rundt  
inden i dunkholderen. (Fig. 7)  
Sæt dunkholderen på motorhuset. Stram skruen (B) godt  
til. (Fig. 8)  
Forbind hætten på vinylslangen med åbningen på dun-  
ken. Drej dunken med uret når den skal forbindes. Stram  
så skruen (A) godt til for at holde dunken på plads.  
(Fig. 9)  
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
ANVENDELSE  
ADVARSEL:  
Hvis vinylslangen er bøjet som et “V” eller er blevet  
spændt for meget efter monteringen af vandforsyningen,  
skal skruen (B) løsnes. Herved kan tankens position kan  
justeres så den bøjede eller overspændte tilstand afbø-  
des.  
Montering og afmontering af akku  
1. Kontrollér altid at maskinen er slået fra før akkuen  
monteres eller af monteres.  
2. Gælder akku 1200, 1201, 1201A, 1202 og 1202A  
(Fig. 2)  
Opbevaring af sekskantnøglen (Fig. 10)  
Når sekskantnøglen ikke benyttes kan den bekvemt  
opbevares på maskinen.  
Montér altid låsebøjlen før brug af akku 1200, 1201,  
1201A, 1202 og 1202A. Montér låsebøjlen med  
medfølgende skrue og møtrik som vist i Fig. 2.  
3. Gælder akku 1222, 1233, 1234 og 1235 (Fig. 3)  
Akkuen afmonteres ved at trykke på begge knapper  
på siden af akkuen, hvorefter den trækkes ud.  
Gælder akku 1200, 1201, 1201A, 1202 og 1202A  
(Fig. 4)  
Akkuen afmonteres ved at låsebøjlen vippes ud og  
akkuen trækkes ud af maskinen.  
4. Gælder akku 1222, 1233, 1234 og 1235  
Vend akkuen så fjeren på akkuen passer med noten  
i åbningen på maskinen. Akkuen skubbes helt i bund  
til den låses med et klik.  
Justering af skæredybden (Fig. 11 og 12)  
Løsn spændeskruen på dybdeguiden og flyt grundpladen  
op eller ned. Skæredybden kan aflæses ved at sætte  
oversiden af noten på linie med gradueringerne på dens  
højre side. (Bemærk: dette kan kun gøres ved 0° gerings-  
snit). Ved den ønskede skæredybde fastgøres grundpla-  
den ved at stramme spændeskruen.  
ADVARSEL:  
• Anvendelse af en lille skæredybde ved skæring i tynde  
arbejdsemner anbefales. Det giver et renere og mere  
sikkert snit.  
• Stram altid spændeskruen godt til efter justering af  
skæredybden.  
Gælder akku 1200, 1201, 1201A, 1202 og 1202A  
Vend akkuen så fjeren på akkuen passer med noten  
i åbningen på maskinen. Akkuen skubbes helt i bund  
og låsebøjlen vippes på plads. Kontrollér altid at  
låsebøjlen er helt lukket før maskinen tages i brug.  
Geringssnit (Fig. 13)  
Løsn spændeskruen på geringsskalapladen på forsiden  
af grundpladen. Indstil til den ønskede vinkel (0° – 45°)  
ved at hælde maskinen. Stram derefter spændeskruen  
godt til.  
5. Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke  
akkuen glider i uden besvær, er det fordi den vender  
forkert.  
ADVARSEL:  
Montering eller afmontering af  
diamantklingen (Fig. 5 og 6)  
Stram altid spændeskruen godt til efter justering af skæ-  
redybden og geringssnitvinklen.  
Vigtigt:  
Forvis Dem altid om at værktøjet er slukket og akkuen er  
afmonteret før De monterer eller afmonterer klingen.  
Snitlinier (Fig. 14)  
Forsiden af grundpladen har en not, så der er to guide-  
kanter. Ved lige snit rettes kanten på grundpladen med  
0° mærket ind efter snitlinien på emnet. Ved 45° gerings-  
snit rettes kanten på grundpladen med 45° mærket ind  
efter efter snitlinien.  
For at montere klingen løsnes bolten med sekskantsnøg-  
len, hvorefter bolten og den udvendige flange fjernes.  
Monter derefter klingen, den udvendige flange og bolten.  
Klingen skal monteres med Makita navnet udad. Stram  
bolten godt til ved hjælp af sekskantsnøglen.  
Klingen afmonteres ved at man går frem i modsat række-  
følge af monteringsproceduren.  
Afbryderkontakt (Fig. 15)  
ADVARSEL:  
Før akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at  
afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til  
“OFF” positionen, når den slippes.  
ADVARSEL:  
• Husk at spænde bolten forsvarligt til når klingen monte-  
res.  
Maskinen er forsynet med en låseknap for at forhindre, at  
afbryderkontakten ved et uheld aktiveres. For at starte  
maskinen skubbes låseknappen i pilens retning og der  
trykkes på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for  
at stoppe maskinen.  
• Anvend kun Makita sekskantsnøglen ved montering og  
afmontering af klingen.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Påfyldning af vand (Fig. 16)  
Kontroller at vandhanen er lukket. Fjern proppen på dun-  
ken og fyld vand i gennem hullet. Sæt proppen i igen.  
VEDLIGEHOLDELSE  
ADVARSEL:  
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er  
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve  
maskinen.  
ADVARSEL:  
Pas på at maskinen ikke bliver våd når dunken fyldes  
med vand.  
Efter brug  
Anvendelse (Fig. 17)  
Tør støvet, der har samlet sig på grundpladen, af.  
Hold maskinen med begge hænder. Placer maskinens  
grundplade på emnet, der skal saves, uden at savbladet  
er i kontakt med emnet. Tænd derefter for maskinen og  
vent, indtil savbladet opnår fuld hastighed. Tilfør vand til  
savbladet ved at justere vandhanen således at der opnås  
jævn strøm af vand. Før maskinen fremad henover  
emnets overflade, idet maskinen bevæges med jævn  
hastighed og holdes plant med emnet, indtil savningen er  
gennemført. For at opnå rene snit skal snitlinien holdes  
lige, og maskinen skal føres fremad med jævn hastighed.  
For skarpe, rene snit skal der saves langsomt. (Når der  
skæres i 5 mm glasplader, skær ved 250 mm/min. Når  
der skæres i 10 mm fliser, skær ved 300 mm/min.) Når  
savningen er ved at være færdig, bør hastigheden mind-  
skes for at undgå at emnet, der bliver savet, går i stykker  
eller slår revner.  
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,  
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun  
udføres af et autoriseret Makita service center.  
ADVARSEL:  
• Hold altid emnet fast på et sikkert underlag når der  
saves.  
• Forsøg ikke at dreje eller tvinge maskinen mens der  
saves. Dette kan medføre overbelastning af maskinen  
eller beskadigelse af emnet.  
• Brug ikke maskinen med klingen pegende opad eller til  
siden.  
• Når der skæres i glasplader, anbefales det at sætte en  
gummiplade (ekstra tilbehør) på maskinens grundplade  
for at forhindre at der kommer ridser på emnets over-  
flade.  
• Savbladet til denne maskine er et vådtype blad, som  
anvendes ved glas og fliser. Tilfør altid savbladet vand  
under anvendelse.  
• Hvis savningen forringes, skærp da bladets skærekant  
med et stykke beton eller en brugt bænkesliberskive.  
Skærp ved at trykke let på bladets ydre kant.  
• Hvis maskinen anvendes helt til akkuen er opbrugt,  
skal den hvile i 15 minutter før der fortsættes med et  
nyt batteri.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
Förklaring av allmän översik  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mutter  
Låsbygel  
Skruv  
Kraftkassett  
Fästskruv  
Ytterbricka  
Diamantskiva  
Innerbricka  
Spindellås  
11 Dra åt  
21 Skårans ovansida  
22 Gradering  
23 Klämskruv  
24 Vinkelgradering  
25 För rätvinkliga snitt  
26 För gering 45°  
27 Skärlinje  
28 Strömställare  
29 Säkerhetsspärr  
30 Lock  
12 Sexkantnyckel  
13 Fästets monteringsläge  
14 Vattenbehållare  
15 Skruv (A)  
16 Skruv (B)  
17 Fästanordning  
18 Djupinställningsarm  
19 Sågbord  
10 Lossa  
20 Klämskruv  
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och  
regn.  
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett  
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-  
dor och även att batterikassetten exploderar  
eller spricker.  
TEKNISKA DATA  
Modell  
Skiv-diam. ........................................ 80 mm eller 85 mm  
Skärdjup  
4191D  
Med 80 mm diamantskiva  
90° ........................................................ 0 – 21,5 mm  
45° ........................................................... 0 – 16 mm  
Med 85 mm diamantskiva  
90° ........................................................... 0 – 24 mm  
45° ........................................................... 0 – 18 mm  
Tomgångsvarvtal (min-1) .................................. 1 000/min  
Total längd .......................................................... 316 mm  
Nettovikt ................................................................ 2,1 kg  
Märkspänning ...................................................D.C. 12 V  
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-  
ser där temperaturen kan stiga till eller över-  
skrida 50°C.  
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den  
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den  
kan explodera om den slängs i en eld.  
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-  
ten eller att den slår emot något.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning  
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras  
utan föregående meddelande.  
Tips för att upprätthålla batteriets maximala  
livslängd  
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-  
ständigt urladdad.  
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-  
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.  
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.  
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.  
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-  
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-  
kassetter svalna innan de laddas.  
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.  
Avsedda användningsområden  
Maskinen är avsedd för att skära i glas och murverk, med  
en diamantklinga som besprutas med vatten.  
Säkerhetstips  
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de  
medföljande säkerhetsföreskrifterna.  
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR  
LADDARE OCH BATTERIKASSETT  
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte  
har använts på mer än sex månader.  
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du  
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)  
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt  
till vilken batteriet används.  
VIKTIGT FÖR VÅR MILJÖ !  
Battericellerna i kraftkassetten innehåller som aktiv  
komponent den miljöfarliga tungmetallen kadmium  
och skall enligt lag omhändertas för återvinning, när  
de är förbrukade. Lämna in kraftkassetten till inköps-  
stället eller till vilken annan butik som helst med för-  
säljning av uppladdningsbara batterier eller  
apparater. I landets kommuner finns dessutom åter-  
vinnings- eller miljöstationer som bland annat tar  
emot Nickel-kadmium batterier.  
2. Tag inte isär batterikassetten.  
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du  
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall  
risk för överhettning, brännskador och även att  
batteriet exploderar.  
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon  
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan  
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk  
för att du förlorar synen.  
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-  
teriskyddet när batterikassetten inte används.  
6. Kortslut inte batterikassetten:  
TILLÄGGSANVISNINGAR FÖR 4191DWA  
1. VARNING ! Tänk på att den här maskinen, till  
skillnad från en nätansluten, alltid är startklar.  
2. Kontrollera diamantskivan innan start, med  
avseende på sprickor eller andra skador. Byt ut  
skadad skiva omedelbart.  
3. Använd endast flänsbrickor som är specifice-  
rade för denna maskin.  
(1) Rör inte vid polerna med något ledande  
material.  
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma  
förvaringsutrymme som andra metallföremål,  
till exempel spikar, mynt, osv.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Var försiktig så att inte spindeln eller flänsbrick-  
orna (speciellt anläggningsytan) eller bulten blir  
skadad. Skador på dessa delar kan orsaka ska-  
dor på diamantskivan.  
Montering av diamantskiva (Fig. 5 och 6)  
Viktigt!  
Ta ur kraftkassetten först.  
För att montera skivan, lossa först fästskruven med sex-  
kantnyckeln och ta bort fästskruven samt ytterbrickan.  
Montera sedan skivan och ytterbrickan, och gänga in  
fästskruven igen. Observera att skivan ska vändas så att  
Makita-namnet kommer utåt. Tryck på skaftlåset så att  
skivan inte kan rotera. Dra åt fästskruven ordentligt med  
sexkantnyckeln.  
5. Håll maskinen i ett stadigt tag.  
6. Håll händerna borta från dom roterande delarna.  
7. Se till att skivan går fri från arbetsstycket i start-  
ögonblicket.  
8. Vänta tills skivan har uppnått full hastighet  
innan kapningen påbörjas.  
9. Stanna maskinen omgående om du upptäcker  
något onormalt.  
10. Blockera aldrig strömställaren i tillslaget läge.  
11. Vänd ej på maskinen för att använda den statio-  
närt. Ett sådant användningssätt är mycket ris-  
kabelt, och kan leda till personskada. (Fig. 1)  
12. Låt skivan stanna HELT innan maskinen ställs  
ner.  
Utför monteringsproceduren i omvänd ordning för att ta  
av diamantskivan.  
VARNING:  
• Se till att fästskruven för ytterbrickan dras åt ordentligt.  
• Använd endast Makita original sexkantnyckel vid mon-  
tering eller demontering av skiva.  
Montering av vattenbehållare  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
Montera fästanordningen över den streckade delen av  
behållaren enligt bilden och dra år skruven (A), men ej  
hårdare än att behållaren kan vridas runt inuti fästet.  
(Fig. 7)  
BRUKSANVISNING  
Isättning och urtagning av kraftkassetten  
1. Stäng alltid av maskinen innan isättning eller urtag-  
ning av kraftkassetten.  
2. För kraftkassett 1200, 1201, 1201A, 1202 eller  
1202A (Fig. 2)  
Därefter monteras den andra delen av fästanordningen  
på motorhuset och skruven (B) dras åt. (Fig. 8)  
Sluitligen monteras behållaren ihop med locket på plast-  
slangen. Håll locket still och skruva fast behållaren  
genom att vrida den medurs. Dra sedan åt skruven (A)  
ordentligt. (Fig. 9)  
Montera alltid låsbygeln vid användning av kraftkas-  
sett 1200, 1201, 1201A, 1202 och 1202A.  
Montera låsbygeln på maskinen med den medföl-  
jande skruven och muttern, så som visas i Fig. 2.  
VARNING:  
Om slangen böjts eller sträckts vid monteringen av vat-  
tenbehållaren så att vattnets passage hindras eller förvå-  
ras, lossa skruv B och behållaren vrids tills slangen  
återfår sin ursprungliga runda form.  
3. För kraftkassett 1222, 1233, 1234 eller 1235  
(Fig. 3)  
För att ta ur kraftkassetten, dra den från maskinen  
samtidigt som knapparna på båda sidorna av kas-  
setten pressas in.  
Förvaring av sexkantnyckel (Fig. 10)  
Använd urtaget i handtagets främre del till att förvara  
För kraftkassett 1200, 1201, 1201A, 1202 eller  
1202A (Fig. 4)  
Inställning av skärdjup (Fig. 11 och 12)  
För att ta ur kraftkassetten, dra ut låsbygeln som hål-  
ler kassetten, och fatta tag om kraftkassetten på  
båda sidorna och dra ur den från maskinen.  
Lossa klämskruven på inställningsarmen och skjut bor-  
det uppåt eller nedåt. Du kan läsa av skärdjupet genom  
att passa in ovansidan av skåran på inställningsarmen  
mot graderingen på inställningsarmens högra sida.  
(Märk: Detta kan endast utföras vid gering 0°.) Då du har  
ställt in önskat skärdjup, lås bordet genom att dra åt  
klämskruven.  
4. För kraftkassett 1222, 1233, 1234 eller 1235  
För att montera kraftkassetten i maskinen, passa in  
“ribban” på kraftkassetten mot spåret i maskinhuset  
och tryck in den tills den låses med ett litet klickljud.  
För kraftkassett 1200, 1201, 1201A, 1202 eller  
1202A  
VARNING:  
• Använd ett litet skärdjup vid skärning i ett tunt arbets-  
material för att åstadkomma renare och säkrare snitt.  
• Dra alltid åt klämskruven ordentligt efter att ha ställt in  
skärdjupet.  
För att montera kraftkassetten i maskinen, passa in  
“ribban” på kraftkassetten mot spåret i maskinhuset  
och tryck in den på plats. Tryck tillbaka låsbygeln i  
läge. Se till så att låsbygeln är ordentligt låst innan  
maskinen tas i bruk.  
Gering (Fig. 13)  
5. Använd inte våld vid isättning av kraftkassetten. Om  
den inte glider in enkelt, så sätter du inte in den på  
rätt sätt.  
Lossa klämskruven på vinkelgraderingen på sågbordets  
framsida. Ställ in önskad vinkel (0° – 45°) genom att tippa  
bordet, och dra sedan åt klämskruven ordentligt.  
VARNING:  
Dra alltid åt klämskruven ordentligt efter att ha ställt in  
skärdjupet och geringsvinkeln.  
Siktmedel för snittet (Fig. 14)  
Sågbordets framsida har två siktskåror som kan använ-  
das som kantmarkeringar vid inpassning. Vid rak snitt-  
ning, passa in kanten mot 0°. Vid gering 45°, passa in  
kantens markering för 45° mot din snittlinje.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Strömställare (Fig. 15)  
UNDERHÅLL  
VARNING:  
VARNING:  
Kontrollera innan kraftkassetten monteras att strömställa-  
ren, efter att ha tyckts in, obehindrat återgår til frånläget  
igen.  
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet  
tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.  
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,  
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar  
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.  
För att undvika oavsiktlig start av maskinen, är strömstäl-  
laren försedd med en säkerhets spärr. Innan strömställa-  
ren kan tryckas in måste spärren skjutas framåt i pilens  
riktning.  
Vattenbehållare (Fig. 16)  
Vatten fylls genom, öppningen i övre delen av behållaren.  
Se till att doseringsventilen stängts innan påfyllning.  
VARNING:  
Använd en tratt vid påfyllning, så att inte vatten spills över  
maskinen.  
Användning (Fig. 17)  
Håll maskinen stadigt och sätt ner den med bordet mot  
arbetsstycket men utan att skivan når ytan på detta.  
Starta maskinen och reglera doseringsventilen så att ett  
lagom och jämnt vattenflöde erhålls och för sedan maski-  
nen sakta och stadigt framåt tills snittet är avslutat. För-  
sök utföra snittet så rakt som möjligt och med konstant  
matningshastighet.  
För fina snitt krävs låg matningshastighet. Rekommende-  
rad matning vid skärning av 5 mm glas är c:a 250 mm/  
min och i 10 mm kakel omkring 300 mm/min. Strax innan  
snittet slutförs, skall matningshastigheten minskas för att  
undvika kantsplittring.  
VARNING:  
• Arbetsstycket måste hållas ner mot underlaget ordent-  
ligt under hela arbetsoperationen.  
• Vrid eller vicka inte maskinen i ett pågående snitt. Risk  
finns då att diamantbanan skadas, arbetsstycket  
spräcks eller motorn överbelastas.  
• Använd aldrig maskinen med skivan vänd uppåt eller åt  
sidan.  
• Vid skärning av glas bör en gummiduk (extra tillbehör)  
fästas på maskinbordets undersida för att undvika  
repor.  
• Skivan till denna maskin är av våttyp för glas och kakel.  
Var noga med att förse skivan med vatten under arbe-  
tet.  
• Om skärförmågan märkbart avtar, kan skärpan i dia-  
mantbanan återställas, om skivans ytterkant (under  
rotation) trycks lätt mot ett stycke betong eller en för-  
brukad bänkslipskiva med stor korngrovlek. Slipa  
genom att anlägga ett lätt tryck mot skivans ytter kant.  
• Om maskinen används kontinuerligt tills kraftkassetten  
urladdats, bör ett uppehåll på 15 minuter göras, innan  
maskinen används på nytt med en uppladdad kassett.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
Forklaring til generell oversikt  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mutter  
Deksel  
Skrue  
Batteri  
11 Skru til  
21 Øverste hakk  
22 Gradering  
23 Klemskrue  
24 Skråskala  
25 For rettlinjet skjæring  
26 For 45° vinkelskjæring  
27 Skjærelinje  
28 Bryter  
29 Låsehendel  
30 Hette  
12 Sekskantnøkkel  
13 Tankholder, monteringsdel  
14 Tank  
15 Skrue (A)  
16 Skrue (B)  
17 Tankholder  
18 Dybdeviser  
19 Maskinfot  
Bolt  
Ytre flens  
Diamantblad  
Indre flens  
Spindellås  
10 Skru løs  
20 Klemskrue  
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann  
eller regn.  
TEKNISKE DATA  
Modell  
Skjæredybde .................................... 80 mm eller 85 mm  
Med 80 mm diamantblad  
90° ........................................................0 – 21,5 mm  
45° ...........................................................0 – 16 mm  
Med 85mm diamantblad  
90° ...........................................................0 – 24 mm  
45° ...........................................................0 – 18 mm  
Tomgangshastighet (min-1) .....................................1000  
Total lengde ........................................................316mm  
Nettovekt ............................................................... 2,1kg  
Klassifisert spenning ......................................... DC 12 V  
4191D  
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig  
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-  
ger og til og med til at batteriet går i stykker.  
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor  
temperaturen kan komme opp i eller overskride  
50°C.  
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er  
sterkt skadet eller helt utslitt.  
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å  
brenne.  
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller  
utsetter det for slag.  
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-  
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer  
i tekniske data uten forvarsel.  
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.  
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid  
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.  
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.  
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker  
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til  
lading.  
Bruksområde  
Verktøyet er beregnet på kutting av glass og murverk  
med en diamantskive og vann.  
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny  
lading.  
Overopplading forkorter batteriets levetid.  
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.  
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få  
avkjøle seg før lading.  
Sikkerhetstips  
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-  
gende sikkerhetsreglene.  
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR  
LADER OG BATTERI  
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese  
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-  
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-  
teriet skal brukes i.  
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har  
brukt det på mer enn seks måneder.  
EKSTRA SIKKERHETSREGLER  
FOR MASKINEN  
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.  
1. Ha alltid i tankene at maskinen er klar til bruk til  
enhver tid ettersom det går på batteri.  
2. Kontroller bladet grundig for sprekker eller  
andre skader før bruk. Hvis nødvendig må bladet  
skiftes ut straks.  
3. Det må bare benyttes flenser som er spesifisert  
for dette maskinen.  
4. Vær varsom så ikke spindel, flense (spesielt  
monteringsflaten) eller bolter kommet till skade.  
Hvis noen av de nevnte delene utsettes for ska-  
der, kan det forårsake at bladet knekker.  
5. Hold godt fast i maskinen.  
6. Hold hendene unna roterende deler.  
7. Sørg for at bladet ikke berører arbeidsemnet før  
bryteren slås på.  
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du  
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke  
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-  
ninger eller til og med en eksplosjon.  
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle  
dem med store mengder rennende vann og opp-  
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan  
føre til varig blindhet.  
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-  
tid være tildekket av batteridekselet.  
6. Ikke kortslutt batteriet.  
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-  
aler.  
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som  
andre metallgjenstander, som for eksempel  
spiker, mynter osv.  
8. Vent til bladet har oppnådd full hastighet før  
skjæringen på begynnes.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. Stans maskinen øyeblikkelig dersom du oppda-  
ger noe unormalt.  
10. Gjør aldri forsøk på å sperre bryteren fast i  
“ON”-posisjon.  
Montering av vannbeholder  
Sett tankholderen på tanken. Tankholderen festes rundt  
den delen som er vist med prikkelinjen. Skru til skruen  
(A) så mye at tanken kan dreie inni holderen. (Fig. 7)  
11. Gjør aldri forsøk på å bruke maskinen når det  
holdes oppned ved hjelp av en skruestikke.  
Dette er særdeles farlig og kan forårsake alvor-  
lige ulykker. (Fig. 1)  
12. Før du setter fra deg maskinen etter bruk, må du  
vente til bladet har helt sluttet å rotere.  
Sett tankholderen fast på motorhuset. Skru skrue (B)  
godt til. (Fig. 8)  
Kople hetten på polyvinyltuben til tankmunningen. Drei  
tanken i retning med urviserne. Skru deretter skrue (A)  
godt til så tanken sitter fast. (Fig. 9)  
NB!  
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.  
Hvis du oppdager at polyvinyltuben er bøyd som en “V”  
eller er strukket for mye etter at vannbeholderen er mon-  
tert, skrur du løs skrue (B) og justerer den delen av tan-  
ken som er bøyd, sammenklemt eller strukket.  
BRUKSANVISNINGER  
Montering eller demontering av batteriet  
Oppbevaring av sekskantnøkkelen (Fig. 10)  
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk, kan den settes fast  
på maskinen.  
1. Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller  
tas ut.  
2. For batteriene 1200, 1201, 1201A, 1202 eller  
1202A (Fig. 2)  
Justering av skjæredybden (Fig. 11 og 12)  
Skru løs dybdeviseren og flytt maskinfoten opp eller ned.  
Du kan lese av skjæredybden ved å samstemme øverste  
hakk i dybdeviseren med graderingen på høyre side.  
(Merknad: Dette kan kun gjøres for 0° skråskjæring.) Ved  
ønsket skjæredybde fester du maskinfoten ved å trekke  
til klemskruen.  
Monter alltid dekselet når batteriene 1200, 1201,  
1201A, 1202 eller 1202A brukes. Monter dekselet  
på maskinen med den vedlagte skruen og mutteren,  
som vist i Fig. 2.  
3. For batteriene 1222, 1233, 1234 eller 1235 (Fig. 3)  
Batteriet fjernes ved å trekke det ut av maskinen  
samtidig som knappene på begge sider av batteriet  
trykkes inn.  
NB!  
• Bruk en grunn skjæredybde når tynne materialer skal  
skjæres, så blir arbeidet rensligere såvel som sikrere.  
• Når skjæredybden er justert, må klemskruen trekkes  
forsvarlig til.  
For batteriene 1200, 1201, 1201A, 1202 eller  
1202A (Fig. 4)  
Batteriet fjernes ved å dra ut dekselet på maskinen  
og ta tak i begge sider av batteriet og så trekke det  
ut.  
Skråskjæring (Fig. 13)  
4. For batteriene 1222, 1233, 1234 eller 1235  
Batteriet settes i ved å samstemme tungen på batte-  
riet med sporet i huset og skyve det på plass til det  
høres et lite klikk.  
Skru løs klemskruen på skråskalen foran på maskinfoten.  
Still inn ønsket vinkel (0° – 45°) ved å vippe tilsvarende.  
Deretter trekkes klemskruen godt til igjen.  
NB!  
For batteriene 1200, 1201, 1201A, 1202 eller  
1202A  
Batteriet settes i ved å samstemme tungen på batte-  
riet med sporet på huset og så skyve det på plass.  
Sett dekselet tilbake på plass. Dekselet må lukkes  
forsvarlig før maskinen tas i bruk.  
Når skjæredybden og skråvinkelen er justert, må klem-  
skruen trekkes forsvarlig til.  
Sikting (Fig. 14)  
Maskinfoten er utstyrt med hakk som kan brukes som  
styrekanter. For skjæring av rette linjer, passes det inn-  
graverte 0°-merket inn etter skjærelinjen på arbeidsem-  
net. For 45° skråskjæring passes 45°-merket inn etter  
skjærelinjen.  
5. Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke glir  
på plass, er det fordi det ikke settes riktig inn.  
Montering og demontering av diamantblad  
(Fig. 5 og 6)  
Bryter (Fig. 15)  
Viktig!  
NB!  
Se alltid etter at maskinen er avslått og batterienheten  
tatt ut før montering eller demontering av diamantblad.  
Før batteriet settes i maskinen, må du alltid se etter at  
bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når  
den slippes.  
Bladet monteres ved først å skru løs bolten med seks-  
kant-nøkkelen, så fjerne bolten og ytre flens. Deretter  
monteres bladet, ytre flens og bolten. Bladet må monte-  
res slik at Makita-navnet vender ut. Trykk på spindellåsen  
så bladet ikke går rundt. Bruk sekskantnøkkelen til å  
trekke bolten godt til med.  
For å unngå at bryteren trykkes inn ved et uhell, er den  
utstyrt med en låsehendel. For å starte maskinen, skyves  
låsehendelen i pilens retning før du trykker på bryteren.  
Slipp bryteren for å stanse.  
Vanntilførsel (Fig. 16)  
Ta hetten av tanken og fyll på vann via hullet. Sett Sørg  
for å stenge kranen når tanken fylles opp med vann.  
Bladet fjernes ved  
omvendt rekkefølge.  
å
følge monteringsprosedyren  
i
NB!  
NB!  
• Ved montering av bladet må bolten alltid strammes for-  
svarlig.  
• Bruk bare Makitas egen sekskantnøkkel ved montering  
Når du fyller vann på tanken må du passe på å ikke søle  
på selve maskinen.  
og demontering av bladet.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Betjening (Fig. 17)  
Hold godt tak i maskinen. Sett verktøysfotens plate på  
arbeidsemnet uten at bladet berøres. Slå deretter maski-  
nen på og vent til bladet har nådd full hastighet. Bladet til-  
føres vann ved å justere vannkranen. Beveg maskinen  
forover over arbeidsemnet. Pass på at det holdes flatt og  
at det beveges jevnt til skjæringen er ferdig. Sørg for rett  
skjærelinje og jevn skjærehastighet.  
For fine, rene skjæreflater, må du skjære langsomt. (Ved  
skjæring av glassplater som er 5 mm tykke, bør du  
skjære med en hastighet på 250 mm/min.). (Ved skjæ-  
ring av fliser som er 10 mm tykke, skjærer du med en  
hastighet på 300 mm/min.). Sett alltid ned farten like før  
du avslutter en skjæreoperasjon slik at du unngår sprek-  
ker i arbeidsemnet.  
NB!  
• Arbeidsemnet må holdes godt fast på et stødig bord  
eller benk mens skjæringen pågår.  
• Maskinen må ikke vris og vendes eller trykkes ned på  
arbeidsemnet, ellers kan motoren overbelastes eller  
arbeidsemnet går istykker.  
• Maskinen må ikke betjenes med bladet vendende opp  
eller til siden.  
• Ved skjæring i glassplater, anbefales det å sette en  
gummiplate (ekstrautstyr) på verktøysfoten slik at ikke  
glasplaten skrapes opp.  
• Bladet til denne maskinen er et hjul av våt type som  
anvendes til glass og fliser. Sørg for at bladet tilføres  
vann under skjæringen.  
• Hvis skjæreeffektiviten begynner å avta, sliper du bla-  
dets skjæreegg på en slipestein eller en murstein ved å  
trykke forsiktig på bladets ytterside.  
• Hvis maskinen brukes kontinuerlig til batteriet går tomt,  
må maskinen hvile i 15 minutter før det fortsettes med  
et nytt batteri.  
SERVICE  
NB!  
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-  
visse deg om at maskinen er slått av og batteriet er tatt  
ut.  
Etter bruk  
Fei bort støv som har samlet seg på maskinfoten.  
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig  
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-  
res av et autorisert Makita-serviceverksted.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI  
Yleisselostus  
11 Kiristyy  
12 Kuusioavain  
13 Säiliönpitimen asennusosa  
14 Säiliö  
15 Ruuvi (A)  
16 Ruuvi (B)  
17 Säiliönpidin  
18 Syvyysvaste  
19 Jalusta  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mutteri  
Pohjalevy  
Ruuvi  
Akku  
21 Uran yläosa  
22 Asteikko  
23 Kiristysruuvi  
24 Kulma-asteikko  
25 Suorat leikkaukset  
26 45° asteen viisteleikkaukset  
27 Leikkauslinja  
28 Liipaisinkytkin  
29 Varmistin  
Pultti  
Ulkolaippa  
Timanttilaikka  
Sisälaippa  
Karalukitus  
10 Löystyy  
20 Kiristysruuvi  
30 Tulppa  
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.  
TEKNISET TIEDOT  
Malli  
Laikan läpimitta ................................... 80 mm tai 85 mm  
Leikkaussyvyys  
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-  
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-  
vammoja ja konerikon.  
4191D  
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden  
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.  
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi  
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi  
räjähtää tulessa.  
80 mm timanttilaikalla  
90° ........................................................ 0 – 21,5 mm  
45° ........................................................... 0 – 16 mm  
85 mm timanttilaikalla  
90° ........................................................... 0 – 24 mm  
45° ........................................................... 0 – 18 mm  
Tyhjäkäyntinopeus (min-1) ...................................... 1000  
Kokonaispituus ................................................... 316mm  
Nettopaino ............................................................. 2,1kg  
Nimellisjännite ........................................... 12 V tasavirta  
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi  
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-  
tunut.  
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta  
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.  
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-  
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.  
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.  
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-  
mista.  
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-  
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-  
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.  
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella  
eri maissa.  
Käyttötarkoitus  
Kone on tarkoitettu lasiin ja kivitavaraan leikkaamiseen  
timanttilaikalla ja vedellä.  
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-  
tetä yli puoleen vuoteen.  
Turvaohjeita  
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-  
ohjeet.  
LISÄTURVAOHJEITA  
1. Huolehdi että tämä kone on aina käyttökun-  
nossa, koska sitä ei tarvitse liittää sähköverkon  
pistorasiaan.  
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA  
AKKULATAAJALLE  
2. Tarkista laikka huolellisesti aina ennen käyttöä  
hiushalkeamilta tai vaurioitumisilta. Vaihda mur-  
tunut tai vahingoittunut laikka heti.  
3. Käytä vain niitä tukilaippoja jotka kuuluvat tähän  
koneeseen.  
4. Huolehdi ettei kara, tukilaipat (erityisesti kiinni-  
tyspinta) tai ruuvi ole vahingoittunut. Näiden  
osien vauriot voivat johtaa laikan murtumiseen.  
5. Pidä kiinni koneesta tukevasti.  
6. Älä pidä käsiä pyörivien osien lähellä.  
7. Varmista ettei laikka kosketa työkappaleeseen  
ennen käynnistystä.  
8. Odota kunnes laikka on saavuttanut täyden pyö-  
rimisnopeutensa, ennen leikkaamisen aloitta-  
mista.  
9. Lopeta käyttö heti jos havaitset jotain epätaval-  
lista.  
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua  
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät  
ennen akkulataajan käyttöä.  
2. Älä pura akkua osiinsa.  
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta  
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-  
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja  
jopa räjähdyksen.  
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne  
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä  
voi aiheuttaa näön menetyksen.  
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua  
ei käytetä.  
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:  
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla  
esineellä.  
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden  
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.  
10. Älä yritä hirttää katkaisijaa asentoon “Päälle”  
(ON).  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Älä yritä leikata koneella ylösalaisin käännet-  
tynä. Tässä asennossa kone on erittäin vaaralli-  
nen työskentelylle ja voi johtaa pahoihin  
onnettomuuksiin. Katso kuva. (Kuva 1)  
12. Älä irrota otettasi koneesta työsuorituksen jäl-  
keen, ennen kuin laikka on täysin pysähtynyt.  
Jäähdytysnestelaitteen kiinnittäminen  
Aseta säiliönpidin säiliön yläreunaan. Säiliönpitimen kiin-  
nityskohta on merkitty säiliöön viivoitettuna. Kiristä ruuvia  
(A) vain sen verran että, säiliö kiertyy pitimessään.  
(Kuva 7)  
Kiinnitä säiliönpidin moottoripesään. Kiristä ruuvi (B) täy-  
sin. (Kuva 8)  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
Yhdistä muoviletkun liitin säiliön kierteeseen. Kierrä säili-  
ötä myötäpäivään jolloin liitos valmistuu. Kiristä ruuvi (A)  
säiliön lukitsemiseksi. (Kuva 9)  
KÄYTTÖOHJEET  
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen  
1. Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämista ja  
irrottamista.  
VARO:  
Jos huomaat muoviletkun taipuneen “V” kulmaan tai sen  
ollessa liian kireällä säiliön kiinnittämisen jälkeen, avaa  
ruuvia (B) ja aseta säiliö asentoon jossa letkun taive suo-  
ristuu ja liiallinen kireys poistuu.  
2. Akut 1200, 1201, 1201A, 1202 ja 1202A (Kuva 2)  
Kiinnitä aina pohjalevy käyttäessäsi akkua 1200,  
1201, 1201A, 1202 tai 1202A. Kiinnitä pohjalevy  
koneeseen ruuvilla ja mutterilla Kuvan 2 osoitta-  
malla tavalla.  
3. Akut 1222, 1233, 1234 ja 1235 (Kuva 3)  
Irrota akku vetämällä se irti koneesta samalla kun  
painat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.  
Akut 1200, 1201, 1201A, 1202 ja 1202A (Kuva 4)  
Irrota akku vedä pohjalevy irti konnesta ja tartu  
akkuun molemmilta puolilta vetäessäsi sitä irti kon-  
nesta.  
Avainpidin (Kuva 10)  
Oikealla olevasta kuvasta näkyy kuinka avain voidaan  
kätevästi säilyttää kun sitä ei käytetä.  
Leikkaussyvyyden säätäminen (Kuva 11 ja 12)  
Löysennä syvyysvasteen kiristysruuvi ja siirä ylös tai  
alas. Näet leikkaussyvyyden asettamalla syvyysvas-  
teessa olevan uran yläosan tasan sen oikealla puolella  
olevan asteikon kanssa. (Huomaa:Tämä voidaan tehdä  
ainoastaan 0° viisteleikkausta tehtäessä.) Kun olet saa-  
vuttanut haluamasi leikkaussyvyyden, kiinnitä jalusta pai-  
kalleen kiristämällä kiristysruuvi.  
4. Akut 1222, 1233, 1234 ja 1235  
Akku kiinnitetään asettamalla akun kieleke tasan  
kotelossa olevan uran kanssa ja työntämällä sitä,  
kunnes se lukkiutuu napsahtaen paikalleen.  
Akut 1200, 1201, 1201A, 1202 ja 1202A  
Akku kiinnitetään asettamalla akun kieleke tasan  
kotelossa olevan uran kanssa ja työntämällä se pai-  
kalleen. Näpäytä pohjalevy takaisin paikalleen.  
Muista sulkea pohjalevy kokonaan, ennen kuin käy-  
tät konetta.  
VARO:  
• Käytä matalaa leikkaussyvyyttä, kun leikkaat ohuita  
työkappaleita. Näin leikkaaminen on siistiä ja turval-  
lista.  
• Kiristä kiristysruuvi huolellisesti aina leikkaussyvyyden  
säätämisen jälkeen.  
Viisteleikkaus (Kuva 13)  
5. Älä käytä voimaa akun kiinnittämisessä. Jos akku ei  
liu’u sisään vaivattomasti, on kiinnitys tehty väärin.  
Löysennä jalustan etuosassa oleva kulma-asteikon kiris-  
tysruuvi. Aseta haluamasi kulma (0° – 45°) sopivasti  
kääntämällä. Kiristä sitten kiristysruuvi huolellisesti.  
Timanttilaikan kiinnitys ja irrotus (Kuva 5 ja 6)  
VARO:  
Tärkeää:  
Muista kiristää kiristysruuvi huolellisesti, kun olet säätä-  
nyt leikaussyvyyden ja leikkauskulman.  
Ennen laikan kiinnitystä tai irrotusta on varmistettava että  
kone on kytkettynä pois päältä ja akku on poistettuna.  
Tähtääminen (Kuva 14)  
Laikka kiinnitetään löysentämällä ensin pultti kuusioavai-  
mella ja irrottamalla pultti ja ulkolaippa. Asenta sitten pai-  
kalleen laikka, ulkolaippa sekä pultti. Laikka tulee asettaa  
siten, että Makitan nimi näkyy ulospäin. Paina karaluki-  
tusta siten, että laikka ei pääse pyörimään. Kiristä pultti  
huolellisesti kuusioavaimella.  
Jalustan etuosaan on uurrettu kaksi ohjausreunaa. Aseta  
reuna, johon on kaiverrettu 0° tasan työkappaleessasi  
olevan leikkauslinjan kanssa suoraa leikkausta varten.  
Aseta reuna, johon on kaiverrettu 45° tasan työkappa-  
leessasi olevan leikkauslinjan kanssa 45° viisteleikkausta  
varten.  
Laikka irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastai-  
sessa järjestyksessä.  
Katkaisijan käyttö (Kuva 15)  
VARO:  
VARO:  
• Laikkaa kiinnitettäessä on varmistettava että kuusioko-  
loruuvi kiristetään tiukaksi.  
• Käytä vain koneeseen kuuluvaa Makita – kuusioavainta  
laikkaa kiinnittäessäsi tai irrottaessasi.  
Ennen akun kiinnittämistä koneeseen, varmista että kyt-  
kentäpainike toimii moitteettomasti ja vapautettaessa  
palutuu POIS-asentoon.  
Katkaisijan tahattoman käytön estämiseksi, on kone  
varustettu turvallisuuden takaavalla varmistimella. Kone  
kytketään päälle siirtämällä varmistinta nuolen suuntaan  
ja painamalla liipaisinta. Vapautettaessa liipaisin kone  
pysähtyy.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Leikkuunesteen tulo (Kuva 16)  
HUOLTO  
Poista tulppa ja täytä säiliö materiaalille sopivalla leikkuu-  
nesteellä tai vedellä. Sulje säiliö. Vesihanan tulee olla  
suljettuna täyntön aikana.  
VARO:  
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia  
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.  
VARO:  
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-  
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-  
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.  
Säiliötä vedellä täytettäessä on huomattava että kone ei  
saa kastua.  
Käyttö (Kuva 17)  
Pidä konetta tukevassa otteessa. Aseta jalustalevy leikat-  
tavaa työkappaletta kohti, laikan sitä koskettamatta.  
Käynnistä kone ja odota kunnes laikka on saavuttanut  
täyden pyörimisnopeutensa. Säädä leikkuunesteen tulo  
laikkaan asettamalla vesihana siten että syntyy hidas  
nestevirtaus. Siirrä konetta työkappaleen tason päällä  
eteenpäin, hitaasti etenemällä, kunnes leikuu on valmis.  
Pidä leikkuuviiva suorassa ja siirrä konetta tasaisella  
nopeudella eteenpäin.  
Hienot ja hyvät leikkuut on leikattava hitaasti. (Leikatta-  
essa 5 mm vahvuisia lasilevyjä, leikataan noin 250 mm/  
min nopeudella. Jos leikkaat 10 mm vahvuisia tiilikiviä,  
tulee nopeuden olla noin 300 mm/min). Hidasta syöttö-  
nopeutta ennen leikkuun lopettamista, laikan murtumisen  
tai lohkeamisen estämiseksi.  
VARO:  
• Pidä työkappale kiinteästi ja tasaisesti tukevalla pöy-  
dällä tai penkkiin kiinnitettynä työstön aikana.  
• Älä käännä tai paina konetta leikkuun aikana, sillä  
moottori voi ylikuormittua ja työkappale voi murtua.  
• Älä käytä konetta laikka käännettynä pysty- tai poikit-  
taisasentoon.  
• Lasilevyjä leikattaessa suositellaan kumilevyn liittä-  
mistä jalustaan, estämään työkappaleen pinnan naar-  
muttumisen. (Lisävaruste).  
• Tämän koneen laikka on märkätyyppinen lasi- ja tiili-  
käyttöön tarkoitettu laikka. Varmista, että laikalle virtaa  
vettä käytön aikana.  
• Laikan leikkuutehon laskiessa, hio laikan sivureunat  
(kyljet) vanhalla, käytöstä poistetulla, karkealla hioma-  
laikalla tai betonilohkareen avulla. Hio hiomalaikan  
ulkosivulla (kyljellä) hyvin kevyesti painaen.  
• Jos konetta käytetään jatkuvasti kunnes akku purkau-  
tuu, anna koneen levätä 15 minuuttia ennen kuin jatkat  
käyttöa uudella akulla.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Περιγραφή γενικής άπꢀψης  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Παꢀιµάδι  
Πλάκα ρύθµισης  
Βίδα  
Κασέτα µπαταρίας  
Μπꢁυλꢂνι  
Εꢀωτερική φλάντ'α  
∆ιαµαντένιꢁς τρꢁ*ꢂς  
Εσωτερική φλάντ'α  
Εꢀάρτηµα κλειδώµατꢁς  
άꢀꢁνα  
11 Σφί*τε  
21 Κꢁρυφή *αραγής  
22 Βαθµꢁλꢂγηση  
23 Βίδα σφιꢀίµατꢁς  
24 Πλάκα λꢁꢀꢂτµητης κλίµακας  
25 Για ίσια κꢁψίµατα  
26 Για 45 λꢁꢀά κꢁψίµατα  
27 Γραµµή κꢁπής  
28 Σκανδάλη διακꢂπτης  
29 Μꢁ*λꢂς απασφάλισης  
30 Καπάκι  
12 Εꢀάγωνꢁ κλειδί  
13 Τµήµα εγκατάστασης  
υπꢁδꢁ*έα δꢁ*είꢁυ  
14 ∆ꢁ*είꢁ  
15 Βίδα (Α)  
16 Βίδα (Β)  
17 Υπꢁδꢁ*έας δꢁ*είꢁυ  
18 7δηγꢂς 8άθꢁυς  
19 Βάση  
10 /αλαρώστε  
20 Βίδα σφιꢀίµατꢁς  
6. Μη 4ραꢃυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:  
(1) Μην αγγί=ετε τꢀυς πꢁλꢀυς µε ꢀτιδήπꢀτε  
αγώγιµꢀ υλικꢁ.  
ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μꢀντέλꢀ  
∆ιάµετρꢁς τρꢁ*ꢁύ ...............................80 *ιλ. ή 85 *ιλ.  
Βάθꢁς κꢁπής  
4191D  
(2) Απꢀφεύγετε να απꢀθηκεύετε την κασέτα  
µπαταρίας µέσα σε ένα δꢀꢃείꢀ µα=ί µε άλλα  
Με διαµαντένιꢁ τρꢁ*ꢂ 80 *ιλ.  
µεταλλικά  
αντικείµενα  
ꢁπως  
καρφιά,  
90° ........................................................ 0 – 21,5 *ιλ.  
45° ........................................................... 0 – 16 *ιλ.  
Με διαµαντένιꢁ τρꢁ*ꢂ 85 *ιλ.  
90° ........................................................... 0 – 24 *ιλ.  
45° ........................................................... 0 – 18 *ιλ.  
Τα*ύτητα *ωρίς φꢁρτίꢁ (min-1) ...........................1.000  
7λικꢂ µήκꢁς ......................................................316*ιλ.  
Βάρꢁς καθαρꢂ ..................................................2,1/γρ.  
Καθꢁρισµένꢁ 8ꢁλτά'........................................ DC 12 V  
νꢀµίσµατα, κλπ.  
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στꢀ νερꢁ  
ή στη 4ρꢀꢃή.  
Ενα 4ραꢃυκύκλωµα µπαταρίας µπꢀρεί να  
πρꢀκαλέσει  
µεγάλη  
ρꢀή  
ρεύµατꢀς,  
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακꢁµη και  
σꢀ4αρή 4λά4η.  
7. Μην απꢀθηκεύετε τꢀ εργαλείꢀ και την κασέτα  
µπαταρίας σε τꢀπꢀθεσίες ꢁπꢀυ η θερµꢀκρασία  
µπꢀρεί να φτάσει ή να /επεράσει τꢀυς 50°C.  
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακꢁµη και εάν  
έꢃει σꢀ4αρή =ηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.  
Η κασέτα µπαταρίας µπꢀρεί να εκραγεί στην  
φωτιά.  
• Λꢂγω τꢁυ συνε*ι'ꢂµενꢁυ πρꢁγράµµατꢁς έρευνας  
και ανάπτυꢀης, ꢁι παρꢁύσες πρꢁδιαγραφές  
υπꢂκεινται σε αλλαγή *ωρίς πρꢁειδꢁπꢁίηση.  
• Παρατήρηση: Τα τε*νικά *αρακτηριστικά µπꢁρεί να  
διαφέρꢁυν απꢂ *ώρα σε *ώρα.  
9. Πρꢀσέꢃετε να µη ρί/ετε κάτω ή ꢃτυπήσετε την  
µπαταρία.  
Πρꢀωρισµένη ꢃρήση  
Τꢁ εργαλείꢁ πρꢁꢁρί'εται για κꢁπές σε γυαλί και  
λιθꢁδꢁµικά υλικά µε αδαµάντινꢁ τρꢁ*ꢂ και νερꢂ.  
ΦΥΛΑFΤΕ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.  
Υπꢀδεί/εις ασφάλειας  
Για την πρꢁσωπική σας ασφάλεια, ανατρέꢀετε στις  
εσώκλειστες ꢁδηγίες ασφάλειας.  
Συµ4ꢀυλές για διατήρηση µέγιστης =ωής  
µπαταρίας  
1. Φꢀρτί=ετε την κασέτα µπαταρίας πριν απꢁ την  
πλήρη απꢀφꢁρτιση της.  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ  
ΦꢂΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ  
1. Πριν ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε την κασέτα µπαταρίας,  
δια4άστε ꢁλες τις ꢀδηγίες και σηµειώσεις  
πρꢀφύλα/ης (1) στꢀν φꢀρτιστή µπαταρίας, (2)  
στην µπαταρία και (3) στꢀ πρꢀιꢁν πꢀυ  
ꢃρησιµꢀπꢀιεί την µπαταρία.  
Πάντꢀτε σταµατάτε την λειτꢀυργία τꢀυ  
εργαλείꢀυ και φꢀρτί=ετε την κασέτα µπαταρίας  
ꢁταν παρατηρείτε µειωµένη ισꢃύ εργαλείꢀυ.  
2. Πꢀτέ  
µην  
επαναφꢀρτί=ετε  
µιά  
πλήρως  
φꢀρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφꢁρτιση  
µειώνει την ωφέλιµη =ωή της µπαταρίας.  
3. Φꢀρτί=ετε  
την  
κασέτα  
µπαταρίας  
σε  
2. Μην  
απꢀσυναρµꢀλꢀγήσετε  
την  
κασέτα  
θερµꢀκρασία δωµατίꢀυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά  
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την  
φꢀρτίσετε.  
µπαταρίας.  
3. Εάν ꢀ ꢃρꢁνꢀς λειτꢀυργίας έꢃει γίνει υπερ4ꢀλικά  
4ραꢃύς, σταµατήστε την λειτꢀυργία αµέσως.  
Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να έꢃει ως απꢀτέλεσµα κίνδυνꢀ  
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακꢁµη και  
έκρη/η.  
4. Εάν ηλεκτρꢀλύτης µπει στα µάτια σας,  
/επλύνετέ τα µε καθαρꢁ νερꢁ και =ητήστε  
ιατρική φρꢀντίδα αµέσως. Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να  
έꢃει ως απꢀτέλεσµα απώλεια της ꢁρασης σας.  
5. Πάντꢀτε καλύπτετε τꢀυς πꢁλꢀυς της µπαταρίας  
µε τꢀ κάλυµµα της µπαταρίας ꢁταν η κασέτα  
µπαταρίας δεν ꢃρησιµꢀπꢀιείται.  
4. Φꢀρτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικꢀύ  
Υδριδίꢀυ  
Νικελίꢀυ  
ꢁταν  
δεν  
την  
ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε για περισσꢁτερꢀ απꢁ έ/ι  
µήνες.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Για κασέτες µπαταρίας 1222, 1233, 1234 ή 1235  
Για να 8άλετε τη κασέτα µπαταρίας,  
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα  
µπαταρίας µε την εγκꢁπή στꢁ κάλυµµα και  
σύρτε τη µέ*ρι να κλειδώσει µε εναν ή*ꢁ κλικ.  
Για κασέτες µπαταρίας 1200, 1201, 1201A, 1202  
ή 1202A  
ΕΠΙΠΡꢂΣΘΕΤΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τꢂ  
ΜΗ#ΑΝΗΜΑ  
1. Να είστε ενήµερꢀι ꢁτι αυτꢁ είναι πάντꢀτε σε  
κατάσταση λειτꢀυργίας, διꢁτι δεν ꢃρειά=εται να  
συνδεθεί σε ηλεκτρική παρꢀꢃή.  
2. Ελέγ/ετε τꢀν τρꢀꢃꢁ πρꢀσεκτικά για ραγίσµατα ή  
=ηµίες πριν τη λειτꢀυργία. Αντικαταστήσετε  
Για να 8άλετε τη κασέτα µπαταρίας,  
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα  
µπαταρίας µε την εγκꢁπή στꢁ κάλυµµα και  
σύρτε τη στη θέση της. Επαναφέρετε τη πλάκα  
ρύθµισης στη θέση της. Βε8αιωθείτε ꢂτι  
κλείσατε τη πλάκα ρύθµισης εντελώς πριν  
*ρησιµꢁπꢁιήσετε τꢁ µη*άνηµα.  
ραγισµένꢀυς  
αµέσως.  
ή
κατεστραµµένꢀυς τρꢀꢃꢀύς  
3. #ρησιµꢀπꢀιείστε µꢁνꢀ φλάντ=ες, καθꢀρισµένες  
γι’αυτꢁ τꢀ µηꢃάνηµα.  
4. Πρꢀσέ/ετε να µην πρꢀκαλέσετε =ηµιά στꢀν  
ά/ꢀνα, φλάντ=ες (ειδικά στην επιφάνεια  
εγκατάστασης) ή στꢀ µπꢀυλꢁνι. Jηµιά σ’αυτά τα  
ε/αρτήµατα µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει τꢀ σπάσιµꢀ  
τꢀυ τρꢀꢃꢀύ.  
5. Μη *ρησιµꢁπꢁιήσετε δύναµη ꢂταν 8άλετε την  
κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει  
µέσα εύκꢁλα, δεν είναι τꢁπꢁθετηµένη σωστα.  
5. Κρατάτε τꢀ µηꢃάνηµα σταθερά.  
6. Κρατάτε τα ꢃέρια µακριά απꢁ περιστρεφꢁµενα  
ε/αρτήµατα.  
7. Σιγꢀυρευτείτε ꢁτι ꢀ τρꢀꢃꢁς δεν εφάπτεται στꢀ  
κꢀµµάτι εργασίας πριν ανꢀικτεί ꢀ διακꢁπτης.  
8. Περιµένετε µέꢃρι ꢀ τρꢀꢃꢁς να φτά σει στην  
τελική ταꢃύτητα τꢀυ πριν τꢀ κꢁψιµꢀ.  
Εγκατάσταση ή αφαίρεση τꢀυ διαµαντένιꢀυ  
τρꢀꢃꢀύ (Εικ. 5 και 6)  
Σηµαντικꢂ:  
Πάντꢁτε 8ε8αιώνεστε ꢂτι τꢁ µη*άνηµα είναι σ8ηστꢂ  
και  
η
κασέτα µπαταρίας έ*ει αφαιρεθεί πριν  
τꢁπꢁθετήσετε ή αφαιρέσετε τꢁν τρꢁ*ꢂ.  
9. Σταµατήστε  
την  
εργασία  
αµέσως  
αν  
παρατηρήσετε κάτι τꢀ αντικανꢀνικꢁ.  
10. Μην επιꢃειρήσετε να κλειδώσετε την σκανδάλη  
στη θέση “ON”.  
Για να τꢁπꢁθετήσετε τꢁν τρꢁ*ꢂ, πρώτα *αλαρώστε  
τꢁ µπꢁυλꢂνι µε τꢁ εꢀαγ. κλειδί και αφαιρέστε τꢁ  
µπꢁυλꢂνι  
και  
εꢀωτερική  
φλάντ'α.  
Μετά  
11. Πꢀτέ µην επιꢃειρήσετε να κꢁψετε µε τꢀ  
µηꢃάνηµα κρατηµένꢀ ανάπꢀδα µέσα σε  
µέγγενη. Αυτꢁ µπꢀρεί να ꢀδηγήσει σε σꢀ4αρά  
ατυꢃήµατα, επειδή είναι ε/αιρετικά επικίνδυνꢀ.  
(Εικ. 1)  
τꢁπꢁθετήστε τꢁν τρꢁ*ꢂ , εꢀωτερική φλάντ'α και  
µπꢁυλꢂνι. 7 τρꢁ*ꢂς πρέπει να τꢁπꢁθετηθεί µε τꢁ  
ꢂνꢁµα Μάκιτα στραµµένꢁ πρꢁς τα έꢀω. Πατήστε τꢁ  
εꢀάρτηµα κλειδώµατꢁς άꢀꢁνα για να µη µπꢁρεί να  
περιστραφεί ꢁ τρꢁ*ꢂς. /ρησιµꢁπꢁιήστε τꢁ εꢀάγωνꢁ  
κλειδί για να σφίꢀετε τꢁ µπꢁυλꢂνι σταθερά.  
12. Πριν τꢀπꢀθετήσετε τꢀ µηꢃάνηµα κάτω µετά την  
ꢀλꢀκλήρωση της κꢀπής 4ε4αιωθείτε ꢁτι  
Για να αφαιρέσετε τꢁν τρꢁ*ꢂ, ακꢁλꢁυθήστε την  
διαδικασία τꢁπꢁθέτησης αντίστρꢁφα.  
τρꢀꢃꢁς έꢃει σταµατήσει εντελώς.  
ΠΡ7Σ7/Η:  
ΦΥΛΑFΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ.  
7ταν εγκαθιστάτε τꢁν τρꢁ*ꢂ, να σιγꢁυρευτείτε να  
σφίꢀετε την 8ίδα γερά.  
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ #ΡΗΣΗΣ  
• /ρησιµꢁπꢁιείστε µꢂνꢁ τꢁ εꢀάγωνꢁ κλειδί της  
Μακίτα για να εγκαταστήσετε ή να αφαιρέσετε τꢁν  
τρꢁ*ꢂ.  
Τπꢀθέτηση ή αφαίρεση κασέτας µπαταρίας  
1. Πάντꢁτε σ8ήνετε τꢁ µη*άνηµα πριν 8άλετε ή  
αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας.  
2. Για κασέτες µπαταρίας 1200, 1201, 1201A, 1202  
ή 1202A (Εικ. 2)  
Τꢀπꢀθετώντας την παρꢀꢃή νερꢀύ  
Εφαρµꢂστε τꢁν υπꢁδꢁ*έα τꢁυ δꢁ*είꢁυ πάνω στꢁ  
δꢁ*είꢁ. 7 υπꢁδꢁ*έας πρέπει να εφαρµꢁστεί γύρω  
απꢂ τꢁ τµήµα πꢁυ εµφανί'εται µε την διακεκꢁµένη  
γραµµή. Σφίꢀτε την 8ίδα (A) µέ*ρι τꢁ σηµείꢁ πꢁυ τꢁ  
δꢁ*είꢁ µπꢁρεί ακꢂµα να γυρνά µέσα στꢁν υπꢁδꢁ*έα  
τꢁυ δꢁ*είꢁυ. (Εικ. 7)  
Πάντꢁτε τꢁπꢁθετείτε τη πλάκα ρύθµισης ꢂταν  
*ρησιµꢁπꢁιείτε κασέτες µπαταρίας 1200, 1201,  
1201Α, 1202 ή 1202Α. Τπꢁθετήστε τη πλάκα  
ρύθµισης στꢁ µη*άνηµα µε τη παρε*ꢂµενη 8ίδα  
και παꢀιµάδι ꢂπως φαίνεται στην Εικ. 2.  
Εφαρµꢂστε τꢁν υπꢁδꢁ*έα τꢁυ δꢁ*είꢁυ πάνω στην  
υπꢁδꢁ*ή τꢁυ µꢁτέρ. Σφίꢀτε τη 8ίδα (B) γερά. (Εικ. 8)  
3. Για κασέτες µπαταρίας 1222, 1233, 1234 ή 1235  
(Εικ. 3)  
Συνδέστε τꢁ πώµα στꢁ άκρꢁ τꢁυ σωλήνα  
πꢁλυ8ινιλίꢁυ, στην είσꢁδꢁ τꢁυ δꢁ*είꢁυ. Στρέψτε τꢁ  
δꢁ*είꢁ κατά τη φꢁρά των δεικτών τꢁυ ρꢁλꢁγιꢁύ  
ꢂταν κάνετε την σύνδεση. Μετά σφίꢀετε την 8ίδα (A)  
γερά για να στερεώσετε τꢁ δꢁ*είꢁ. (Εικ. 9)  
Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας,  
τρα8ή*τε τη απꢂ τꢁ µη*άνηµα ενώ πατάτε τα  
κꢁυµπιά και στις δύꢁ πλευρές της κασέτας.  
Για κασέτες µπαταρίας 1200, 1201, 1201A, 1202  
ή 1202A (Εικ. 4)  
Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας,  
τρα8ή*τε τη πλάκα ρύθµισης στꢁ µη*άνηµα και  
πιάστε και τις δύꢁ πλευρές της κασέτας ενώ την  
τρα8άτε απꢂ τꢁ µη*άνηµα.  
ΠΡ7Σ7/Η:  
Αν 8ρείτε τꢁ σωλήνα πꢁλυ8ινιλίꢁυ να έ*ει καµφθεί  
ꢂπως τꢁ “V” ή έ*ει 'ꢁριστεί υπερ8ꢁλικά µετά την  
τꢁπꢁθέτηση της παρꢁ*ής νερꢁύ, *αλαρώστε τη 8ίδα  
(Β) και ρυθµίσετε την θέση τꢁυ δꢁ*είꢁυ για να  
ελαφρώσετε την καµπτꢂµενη, συστελλꢂµενη  
'ꢁρισµένη κατάσταση.  
ή
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Απꢀθήκευση τꢀυ ε/άγωνꢀυ κλειδιꢀύ (Εικ. 10)  
7ταν δεν 8ρίσκεται σε *ρήση, τꢁ εꢀάγωνꢁ κλειδί  
µπꢁρεί να απꢁθηκευτεί κατάλληλα.  
Λειτꢀυργία (Εικ. 17)  
Κρατήστε τꢁ µη*άνηµα σταθερά. Τπꢁθετήσετε την  
πλάκα της 8άσης πάνω στꢁ κꢁµµάτι εργασίας πꢁυ  
πρꢂκειται να κꢁπεί *ωρίς ꢁ τρꢁ*ꢂς να 8ρίσκεται σε  
επαφή. Μετά 8άλετε σε λειτꢁυργία τꢁ µη*άνηµα και  
περιµένετε µέ*ρι ꢁ τρꢁ*ꢂς να φτάσει στη µέγιστη  
τα*ύτητά τꢁυ. Τρꢁφꢁδꢁτήσετε µε νερꢂ τꢁν τρꢁ*ꢂ  
ρυθµί'ꢁντας την κάνꢁυλα τꢁυ νερꢁύ ώστε να έ*ετε  
µια ήπια ρꢁή νερꢁύ. Μετακινείστε τꢁ µη*άνηµα πρꢁς  
τα µπρꢁς, πάνω απꢂ την επιφάνεια τꢁυ κꢁµµατιꢁύ  
εργασίας, κρατώντας τꢁ επίπεδꢁ και πρꢁ*ωρώντας  
ꢁµαλά µέ*ρι να ꢁλꢁκληρωθεί τꢁ κꢂψιµꢁ. Κρατήστε  
την γραµµή κꢁπής σε ευθεία και την τα*ύτητα  
πρꢁέλασης σταθερή.  
Ρύθµιση τꢀυ 4άθꢀυς κꢀπής (Εικ. 11 και 12)  
/αλαρώστε τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς στꢁν ꢁδηγꢂ 8άθꢁυς  
και µετακινήστε τη 8άση επάνω ή κάτω. Μπꢁρείτε να  
δείτε τꢁ 8άθꢁς κꢁπής ευθυγραµµί'ꢁντας τη κꢁρυφή  
της εγκꢁπής στꢁν ꢁδηγꢂ 8άθꢁυς µε τις  
δια8αθµήσεις στην δεꢀιά πλευρά. (Παρατήρηση:  
Αυτꢂ µπꢁρεί να γίνει για λꢁꢀή κꢁπή 0 µꢂνꢁ.) Στꢁ  
επιθυµητꢂ 8άθꢁς κꢁπής, σταθερꢁπꢁιήστε τη 8άση  
σφίγγꢁντας τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς.  
ΠΡ7Σ7/Η:  
Για καλές, καθαρές κꢁπές, κꢂ8ετε αργά. (7ταν  
κꢂ8ετε πλάκες γυαλιꢁύ 5 *ιλ. σε πά*ꢁς, κꢂψετε µε  
250 *ιλ/λεπ. 7ταν κꢂ8ετε πλακάκια 10 *ιλ. σε πά*ꢁς,  
κꢂψετε µε 300 *ιλ/λεπ.) Επίσης επι8ραδύνεται  
καθώς ꢁλꢁκληρώνετε τꢁ κꢂψιµꢁ για να απꢁτρέψετε  
τꢁ σπάσιµꢁ ή τꢁ *άραγµα τꢁυ κꢁµµατιꢁύ εργασίας  
πꢁύ κꢂ8ετε.  
• /ρησιµꢁπꢁιείστε ρη*ꢂ 8άθꢁς κꢁπής ꢂταν κꢂ8ετε  
λεπτꢂ αντικείµενꢁ εργασίας για καθαρꢂτερες και  
ασφαλέστερες κꢁπές.  
• Αφꢁύ ρυθµίσετε τꢁ 8άθꢁς κꢁπής, πάντꢁτε  
σφίγγετε καλά τη 8ίδα σφιꢀίvµατꢁς.  
Λꢀ/ꢁ κꢁψιµꢀ (Εικ. 13)  
/αλαρώστε τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς στη πλάκα κλίµακας  
λꢁꢀꢁτꢁµής στꢁ εµπρꢂσθιꢁ µέρꢁς της 8άσης. Βάλτε  
την επιθυµητή γων ία (0 ° – 45°) δίνꢁντας ανάλꢁγη  
κλίση. Μετά σφί*τε καλά τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς.  
ΠΡ7Σ7/Η:  
• Σιγꢁυρευτείτε ꢂτι κρατάτε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας  
κάτω, πάνω σε ένα σταθερꢂ πάγκꢁ ή τραπέ'ι κατά  
την λειτꢁυργία.  
• Μην στρί8ετε ή 'ꢁρί'ετε τꢁ µη*άνηµα κατά τꢁ  
κꢂψιµꢁ, διαφꢁρετικά τꢁ µꢁτέρ θα υπερφꢁρτιστεί ή  
τꢁ κꢁµµάτι εργασίας µπꢁρεί να σπάσει.  
• Μην *ρησιµꢁπꢁιήσετε τꢁ µη*άνηµα µε τꢁν τρꢁ*ꢂ  
στην ꢂρθια ή στη πλάγια θέση.  
ΠΡ7Σ7/Η:  
Αφꢁύ ρυθµίσετε τꢁ 8άθꢁς κꢁπής και τη λꢁꢀή γωνια  
κꢁπής, 8ε8αιωθείτε ꢂτι σφίꢀατε τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς.  
Σκꢁπευση (Εικ. 14)  
Τꢁ εµπρꢂσθιꢁ µέρꢁς της 8άσης έ*ει εγκꢁπές για να  
παρέ*ει δύꢁ άκρες ꢁδηγꢁύς. Για ίσιες κꢁπές,  
ευθυγραµµιvστε την άκρη πꢁυ έ*ει την εγκꢁπή 0 µε  
τη γρµµή κꢁπής τꢁυ αντικειµένꢁυ εργασιvας. Για  
λꢁꢀές κꢁπές 45, ευθυγραµµιvστε την άκρη πꢁυ έ*ει  
την εγκꢁπή 45 µε τη γραµµή κꢁπής σας.  
7ταν κꢂ8ετε πλάκες γυαλιꢁύ, συνίσταται  
η
τꢁπꢁθέτηση ενꢂς ελαστικꢁύ φύλλꢁυ (πρꢁεραιτικꢂ  
εꢀάρτηµα) στη 8άση τꢁυ µη*ανήµατꢁς για την  
απꢁφυγή τꢁυ ꢀυσίµατꢁς της επιφάνειας τꢁυ  
κꢁµµατιꢁύ εργασίας.  
7 τρꢁ*ꢂς για αυτꢂ τꢁ µη*άνηµα είναι υγρꢁύ τύπꢁυ  
τρꢁ*ꢂς για εφαρµꢁγές σε γυαλί  
Βε8αιωθείτε να τρꢁφꢁδꢁτείτε µε νερꢂ τꢁν τρꢁ*ꢂ  
κατά τη λειτꢁυργία.  
ή
πλακάκι.  
Λειτꢀυργία διακꢁπτη (Εικ. 15)  
ΠΡ7Σ7/Η:  
Πριν τꢁπꢁθετήσετε τη θήκη µπαταρίας στꢁ  
µη*άνηµα, πάντꢁτε ελέγ*ετε να δείτε αν  
διακꢂπτης της σκανδάλης ενεργꢁπꢁιείτε κανꢁνικά  
και επιστρέφει στη θέση “OFF” ꢂταν ελευθερωθεί.  
7ταν η λειτꢁυργία κꢁπής τꢁυ τρꢁ*ꢁύ αρ*ί'ει να  
ελαττώνεται επεꢀεργαστείτε την άκρη κꢁπής τꢁυ  
τρꢁ*ꢁύ *ρησιµꢁπꢁιώντας ένα παλιꢂ *ꢁνδρꢂ απꢂ  
άµµꢁ τρꢁ*ꢂ λειαντή πάγκꢁυ ή ένα κꢁµµάτι απꢂ  
τσιµέντꢁ. Επεꢀεργαστείτε πιέ'ꢁντας ελαφρά την  
εꢀωτερική άκρη τꢁυ τρꢁ*ꢁύ. Πριν την εκτέλεση  
εργασιών µε τη συσκευή δια8ε8αιώνεστε πάντꢁτε,  
για τꢁ ꢂτι η συσκευή σ8ήστηκε µε απꢁµακρυσµένꢁ  
τꢁ συσσωρευτή.  
• Εάν τꢁ µη*άνηµα λειτꢁυργήσει συνε*ώς µέ*ρι η  
κασέτα µπαταρίας να εκφꢁρτιστεί, αφήστε τꢁ  
µη*άνηµα σε ανάπαυση για 15 λεπτά πρꢁτꢁύ  
συνε*ίσετε µε νέα µπαταρία.  
Για να απꢁτραπεί η σκανδάλη απꢂ τꢁ τρα8η*τεί κατά  
λάθꢁς, ένας µꢁ*λꢂς κλειδί παρέ*εται. Για να θέσετε  
σε λειτꢁυργία τꢁ µη*άνηµα, σπρώꢀτε τꢁν µꢁ*λꢂ  
κλειδί κατά τη διεύθυνση τꢁυ 8έλꢁυς και τρα8ήꢀτε  
τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να  
σταµατήσει.  
Παρꢀꢃή νερꢀύ (Εικ. 16)  
Αφαιρέστε τꢁ καπάκι απꢂ τꢁ δꢁ*είꢁ και γεµίστε τꢁ  
µέσω της τρύπας. Κλείστε τꢁ δꢁ*είꢁ. Βε8αιωθείτε  
ꢂτι  
η
κάνꢁυλα τꢁυ νερꢁύ είναι κλειστή καθώς  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
γεµί'ετε τꢁ δꢁ*είꢁ µε νερꢂ.  
ΠΡ7Σ7/Η:  
ΠΡ7Σ7/Η:  
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή  
δια8ε8αιώνεστε πάντꢁτε, για τꢁ ꢂτι  
σ8ήστηκε µε απꢁµακρυσµένꢁ τꢁ συσσωρευτή.  
7ταν γεµί'ετε τꢁ δꢁ*είꢁ µε νερꢂ, πρꢁσέꢀετε να µη  
8ρέ*ετε τꢁ µη*άνηµα.  
η
συσκευή  
Μετά τη ꢃρήση  
Βꢁυρτσίστε πάνω στη 8άση την συσσωρευµένη  
σκꢂνη.  
Για τη διασφάλιση της σιγꢁυριάς και αꢀιꢁπιστίας των  
πρꢁϊꢂντων µας πρέπει ꢁι επισκευές, εργασίες  
συντήρησης  
ή
ρυθµίσεις να εκτελꢁύνται απꢂ  
εꢀꢁυσιꢁδꢁτηµένα εργαστήρια σέρ8ις πελατών  
Μάκιτα.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENH002-1  
ENGLISH  
PORTUGUÊS  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
We declare under our sole responsibility that this product is in com-  
pliance with the following standards of standardized documents,  
EN50260, EN55014  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE  
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-  
dece às seguintes normas de documentos normalizados,  
EN50260, EN55014  
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.  
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.  
FRANÇAISE  
DANSK  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit  
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,  
EN50260, EN55014  
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET  
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-  
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-  
menter,  
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et  
EN50260, EN55014  
98/37/EG.  
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og  
98/37/EC.  
DEUTSCH  
SVENSKA  
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß  
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und  
98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten  
übereinstimmen:  
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-  
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade  
dokument,  
EN50260, EN55014  
EN50260, EN55014.  
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.  
ITALIANO  
NORSK  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING  
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-  
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:  
EN50260, EN55014,  
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA  
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto  
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:  
EN50260, EN55014  
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.  
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.  
SUOMI  
NEDERLANDS  
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA  
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on  
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,  
EN50260, EN55014  
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat  
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde  
documenten,  
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.  
EN50260, EN55014  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC  
en 98/37/EC.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ESPAÑOL  
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢂΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
∆ηλώνꢁυµε υπꢂ την µꢁναδική µας ευθύνη ꢂτι αυτꢂ τꢁ πρꢁιꢂν  
8ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢂλꢁυθα πρꢂτυπα  
τυπꢁπꢁιηµένων εγγράφων,  
EN50260, EN55014  
σύµφωνα µε τις 7δηγίες τꢁυ Συµ8ꢁυλίꢁυ, 89/336/EEC και  
98/37/ΚE.  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto  
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,  
EN50260, EN55014  
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y  
98/37/CE.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2003  
Director  
Directeur  
Direktor  
Director  
Direktør  
Direktör  
Amministratore Direktor  
Directeur  
Director  
Johtaja  
∆ιευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENG003-1  
ENGLISH  
PORTUGUÊS  
Noise and Vibration  
The typical A-weighted sound pressure level is 78 dB (A).  
The noise level under working may exceed 85 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Ruído e vibração  
O nível normal de pressão sonora A é 78 dB (A).  
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
The typical weighted root mean square acceleration value is  
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s2.  
not more than 2.5 m/s2.  
FRANÇAISE  
DANSK  
Bruit et vibrations  
Le niveau de pression sonore pondere type A est de  
78 dB (A).  
Lyd og vibration  
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 78 dB (A).  
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).  
Bær høreværn. –  
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser  
85 dB (A).  
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
2,5m/s2.  
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.  
DEUTSCH  
SVENSKA  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 78 dB (A).  
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-  
schreiten.  
Buller och vibrationl  
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 78 dB (A).  
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85dB (A).  
Använd hörselskydd –  
Gehörschutz tragen. –  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht  
inte 2,5m/s2.  
mehr als 2,5 m/s2.  
ITALIANO  
NORSK  
Rumore e vibrazione  
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di  
78 dB (A).  
Støy og vibrasjon  
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 78 dB (A).  
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).  
Benytt hørselvern. –  
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli  
85 dB (A).  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-  
Indossare i paraorecchi. –  
skrider ikke 2,5m/s2.  
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i  
2,5 m/s2.  
NEDERLANDS  
SUOMI  
Geluidsniveau en trilling  
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 78 dB (A).  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-  
ijden.  
Melutaso ja tärinä  
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 78 dB (A).  
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Draag oorbeschermers. –  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet  
2,5m/s2.  
meer dan 2,5 m/s2.  
ESPAÑOL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Ruido y vibración  
El nivel de presión sonora ponderada A es de 78 dB (A).  
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-  
pase los 85 dB (A).  
Póngase protectores en los oídos. –  
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los  
2,5 m/s2.  
Θꢁρυ4ꢀς και κραδασµꢁς  
Η τυπική Α-µετρꢁύµενη η*ητική πίεση είναι 78 dB (A).  
Η ένταση ή*ꢁυ υπꢁ συνθήκες εργασίας µπꢁρεί να  
µπερ8εί τα 85 dB (A).  
– Φꢁράτε ωτꢁασπίδες. –  
Η
τυπική αꢀία της µετρꢁύµενης ρί'ας τꢁυ µέσꢁυ  
τετραγώνꢁυ της επιτά*υνσης δεν ꢀεπερνά τα 2,5 m/s2.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Makita Corporation  
884068F999  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Land Pride Lawn Mower 55 Series User Manual
LG Electronics Cell Phone VX3300 User Manual
LOREX Technology Security Camera IPSC2230P User Manual
Mackie Stereo Amplifier UP4061 User Manual
MASS Engineered Design Food Processor RU 200 User Manual
Masterbuilt Charcoal Grill 20040311 User Manual
Maytag Clothes Dryer MED3000B User Manual
Maytag Clothes Dryer MEDZ400TQ1 User Manual
Memorex Telephone MPH602 User Manual
Microsoft Window 95ME User Manual