Kenwood Food Processor FPM25 User Manual

FPM250 series  
TYPE FPM25  
instructions  
istruzioni  
instrucciones  
Bedienungsanleitungen  
gebruiksaanwijzing  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- ት  
-
ka  
kb  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
safety  
G
Read these instructions carefully and retain for future reference.  
Remove all packaging and any labels.  
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by  
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both  
when handling and cleaning.  
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break  
resulting in injury.  
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.  
Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser goblet  
whilst connected to the power supply.  
G
G
G
G
G
G
Switch off and unplug:-  
G
before fitting or removing parts;  
when not in use;  
before cleaning.  
G
G
G
G
G
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the  
pusher/s supplied.  
Never fit the blade unit to the power unit without the  
liquidiser goblet or mini chopper/mill.  
Before removing the lid from the bowl or liquidiser from the power unit:-  
G
switch off;  
G
wait until the attachment/blades have completely stopped;  
be careful not to unscrew the liquidiser goblet or mill jar from the blade  
G
assembly.  
G
G
G
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room  
temperature before blending.  
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed  
control.  
This appliance will be damaged and may cause injury if the  
interlock mechanism is subjected to excessive force.  
Always unplug your food processor when not in use.  
Never use an unauthorised attachment.  
Never leave the appliance unattended when it is operating.  
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service  
& customer care’.  
Never let the power unit, cord or plug get wet.  
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch  
hot surfaces.  
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended  
speed chart.  
G
G
G
G
G
G
G
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
G
Children should be supervised to ensure that they do not play with the  
appliance.  
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its  
cord out of reach of children.  
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or  
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been  
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe  
way and if they understand the hazards involved.  
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not  
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to  
comply with these instructions.  
G
G
G
Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.  
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest  
load. Other attachments may draw less power.  
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional  
safety warnings for each individual attachment.  
liquidiser  
G
G
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room  
temperature before blending.  
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching  
the cutting edge of the blades when cleaning.  
Only operate the liquidiser with the lid in place.  
Only use the goblet with the blade assembly supplied.  
Never run the liquidiser empty.  
To ensure the long life of your liquidiser, do not run it for longer than 60  
seconds.  
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid  
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.  
G
G
G
G
G
mill  
G
G
G
G
G
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.  
Never unscrew the jar while the mill is fitted to your appliance.  
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.  
Never remove the mill until the blades have completely stopped.  
To ensure the long life of your mill, never run for longer than  
30 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.  
The processing of spices is not recommended as they may damage the  
plastic parts.  
G
G
G
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.  
Use for dry ingredients only.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
slicing grating disc  
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.  
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.  
G
G
before plugging in  
Make sure your electricity supply is the same as the one  
to use your food processor  
G
1 Fit the bowl by aligning the on the bowl with the  
on the  
shown on the underside of your appliance.  
power unit, turn clockwise until it locks  
.
G
G
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.  
2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.  
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on  
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.  
1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact  
with food.  
Note: Detachable drive shaft should only be  
fitted when using the discs, citrus juicer or twin  
beater geared whisk.  
Always fit the bowl and attachment onto the processor  
before adding ingredients.  
3 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool locates  
into the centre of the lid.  
Do not use the lid to operate the processor,  
G
before using for the first time  
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take  
care the blades are very sharp. These covers should  
be discarded as they are to protect the blade during  
manufacture and transit only.  
G
always use the on/off speed control.  
4 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to the  
recommended speed chart).  
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’  
key  
G
The processor will not operate if the bowl or lid  
are not fitted correctly into the interlock. Check  
that the feed tube and bowl handle are situated  
to the right hand side.  
processor  
pusher  
feed tube  
lid  
G
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for  
as long as the control is held in position.  
5 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments  
and bowl.  
Always switch off and unplug before removing the  
lid.  
detachable drive shaft  
bowl with drive shaft  
power unit  
speed/pulse control  
safety interlocks  
cord storage (at back)  
G
important  
G
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee  
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.  
G
When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid  
contact with the plastic as this may result in permanent  
marking.  
liquidiser  
blade unit  
sealing ring  
goblet  
filler cap  
lid  
to use your liquidiser  
1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the  
seal is located correctly in the grooved area.  
G
Leaking will occur if the seal is damaged or  
incorrectly fitted.  
glass multi mill (if supplied)  
jar  
2 Hold the underside of the blade unit and insert the blades  
into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks . Refer to  
the graphics on the underside of the blade unit as follows:  
sealing ring  
blade unit  
- unlocked position  
- locked position  
attachments  
Not all of the attachments listed below may be included with  
your food processor. Attachments are dependent upon the  
model variant.  
The liquidiser will not operate if incorrectly  
assembled.  
3 Put your ingredients into the goblet.  
4 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise until it clicks.  
Fit the filler cap.  
knife blade  
dough tool  
twin beater geared metal whisk  
thick slicing/coarse grating disc  
thin slicing/fine grating disc  
rasping/parmesan disc  
citrus juicer (if supplied)  
spatula  
5 Place the liquidiser onto the power unit, align the on the  
liquidiser with the  
clockwise to lock  
on the power unit and turn  
.
G
The appliance will not operate if the liquidiser is  
incorrectly fitted to the interlock.  
6 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or  
use the pulse control.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
hints  
to use your mill (if supplied)  
Use the mill for milling herbs, nuts and coffee beans.  
G
When making mayonnaise, put all the ingredients, except  
the oil, into the liquidiser. Remove the filler cap. Then, with  
the appliance running, add the oil slowly through the hole in  
the lid.  
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping  
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.  
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to  
the desired consistency.  
The processing of spices is not recommended as they may  
damage the plastic parts.  
The appliance will not work if the liquidiser is incorrectly  
fitted.  
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler  
cap, then with the appliance running, drop the pieces down  
one by one. Keep your hand over the opening. For best  
results empty regularly.  
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it  
empty before and after use.  
1 Put the ingredients into the jar .  
2 Fit the sealing ring into the blade unit .  
3 Turn the blade unit upside down. Lower it into the jar, blades  
down.  
4 Screw the blade unit onto the jar until finger tight . Refer  
to the graphics on the underside of the blade unit as follows:  
- unlocked position  
G
G
G
G
G
- locked position  
5 Place the mill onto the power unit, align the on the mill  
with the  
.
on the power unit and turn clockwise to lock  
6 Switch onto maximum speed or use the pulse control.  
hints  
G
G
Herbs are best milled when clean and dry.  
Never blend more than 1.2 litres - less for frothy liquids like  
milkshakes.  
recommended speed chart  
tool/attachment  
function  
speed  
maximum  
capacities  
knife blade  
Cake making  
1 – 2  
2
1.2Kg/2lb 6oz total weight  
300g/11oz flour weight  
Rubbing fat into flour  
Adding water to combine pastry ingredients  
Chopping & pureeing  
1 – 2  
2
400g/14oz chopping lean  
meat total weight  
Thick soup mixes (600ml liquid to 600g dry  
ingredients). Process vegetables with  
300ml water until finely chopped, add  
the remaining water until incorporated.  
Thinner soup mixes/milk  
1.2 litres/1 pt 16 fl oz  
start on 1 and  
increase to 2  
600 ml/18 fl oz  
dough tool  
Yeasted mixes  
2
340g/12oz flour weight  
twin beater geared metal whisk Egg whites  
Cream  
2
4
1
1 – 2  
250 ml/7 ⁄2 fl oz  
discs - slicing/grating  
Firm food items such as carrots, hard cheeses  
2
1
2
Softer items such as cucumbers, tomatoes  
Parmesan cheese, Potato for German  
potato dumplings  
rasping disc  
citrus juicer (if supplied)  
liquidiser  
glass mill (if supplied)  
Citrus fruits  
All processing  
Herbs  
Nuts, coffee beans  
1
2
2
2
1.2 litres/1 pt 16 fl oz  
10g/ ⁄2oz  
50g/2oz  
50g/2oz  
1
1
Uncooked meat - beef steak - cut into 2 ⁄2 cm cubes 2 (5 secs)  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
using the attachments  
slicing/grating disc  
Refer to recommended speed chart for each attachment.  
To use the discs.  
reversible slicing/grating discs - thick  
, thin  
knife blade  
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods  
of a similar texture.  
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,  
cucumber, courgette, beetroot and onions.  
The knife blade is the most versatile of all the attachments.  
The length of the processing time will determine the texture  
achieved. For coarser textures use the pulse control.  
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping  
raw and cooked meat, vegetables, nuts, pate, dips,  
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and  
bread.  
rasping disc  
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato  
dumplings.  
hints  
to use the cutting discs  
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive  
shaft .  
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft  
with the appropriate side uppermost.  
3 Fit the lid.  
G
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes  
approximately 2cm/3/4in before processing.  
Biscuits should be broken into pieces and added down the  
feed tube whilst the machine is running.  
When making pastry use fat straight from the fridge cut into  
2cm/3/4in.cubes.  
Take care not to over-process.  
G
G
G
4 Put the food in the feed tube.  
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never  
put your fingers in the feed tube.  
dough tool  
Use for yeasted dough mixes.  
hints  
G
Use fresh ingredients  
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly  
full. This prevents the food from slipping sideways during  
processing.  
Food placed upright comes out shorter than food placed  
G
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid  
G
down the feed tube whilst the machine is running. Process  
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take  
60 secs.  
G
G
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not  
horizontal.  
recommended as it may cause the processor to become  
unstable.  
G
There will always be a small amount of waste on the disc or  
in the bowl after processing.  
twin beater geared whisk  
Use for light mixtures only eg egg whites, cream, evaporated  
milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges.  
Heavier mixtures such as fat and flour will damage it.  
citrus juicer (if supplied)  
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits  
(eg oranges, lemons, limes and grapefruits).  
cone  
sieve  
using the whisk  
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive  
shaft.  
to use the citrus juicer  
2 Push each beater securely into the drive head.  
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive  
shaft.  
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive  
shaft.  
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is  
locked into position directly over the bowl handle.  
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all  
the way down.  
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto  
the cone.  
4 Add the ingredients.  
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the  
centre of the lid.  
6 Switch on.  
important  
G
The whisk is not suitable for making one-stage  
G
The citrus juicer will not operate if the sieve is  
cakes or creaming fat and sugar as these mixes  
will damage it. Always use the knife blade for  
cake making.  
not locked correctly.  
G
For best results store and juice the fruit at room temperature  
and hand roll on a worktop before juicing.  
hints  
G
To help with juice extraction move the fruit from side to side  
G
Best results are obtained when the eggs are at room  
when juicing.  
temperature.  
G
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to  
G
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease  
prevent the build up of pulp and seeds.  
before whisking.  
G
Carefully fold in flour and sugar by hand using a metal spoon  
for fatless sponges and meringues.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
care & cleaning  
service & customer care  
G
G
Always switch off and unplug before cleaning.  
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be  
G
Handle the blades and cutting disc with care -  
they are extremely sharp.  
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD  
repairer.  
G
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly  
G
If you experience any problems with the  
operation of the processor, before calling for  
assistance refer to the troubleshooting guide.  
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of  
your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to  
remove the discolouration.  
If you need help with:  
using your appliance or  
servicing or repairs  
Contact the shop where you purchased your appliance.  
power unit  
G
G
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock  
area is clear of food debris.  
Don’t immerse the power unit in water.  
G
G
G
G
Store excess cord in the storage area at the back of the  
power unit .  
G
Designed and engineered by Kenwood in the UK.  
Made in China.  
G
liquidiser/mill  
1 Empty the goblet/jar, unscrew the liquidiser blade unit by  
turning to the unlock position  
2 Wash the goblet/jar by hand.  
to release.  
3 Remove and wash the sealing ring.  
4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot  
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t  
immerse the blade unit in water.  
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT  
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE  
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.  
At the end of its working life, the product must not be disposed  
of as urban waste.  
5 Leave to dry upside down.  
twin beater geared whisk  
G
Detach the beaters from the drive head by gently pulling  
them free. Wash in warm soapy water.  
It must be taken to a special local authority differentiated waste  
collection centre or to a dealer providing this service.  
Disposing of a household appliance separately avoids possible  
negative consequences for the environment and health deriving  
from inappropriate disposal and enables the constituent  
materials to be recovered to obtain significant savings in energy  
and resources. As a reminder of the need to dispose of  
household appliances separately, the product is marked with a  
crossed-out wheeled dustbin.  
G
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry.  
Do not immerse the drive head in water.  
all other parts  
Wash by hand, then dry.  
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed  
on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on  
the bottom rack directly over the heating element. A short  
low temperature (Maximum 50°C) programme is  
recommended.  
G
G
item  
suitable for  
dishwashing  
main bowl, lid, pusher  
knife blade, dough tool  
detachable drive shaft  
disc  
whisk beaters  
Do not immerse the drive head in water  
citrus juicer  
liquidiser goblet, lid, filler cap  
glass mill jar  
blade unit and seal for liquidiser and mill  
spatula  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
troubleshooting guide  
Cause  
Problem  
Solution  
The processor will not operate.  
No Power.  
Check processor is plugged in.  
Bowl not fitted to power unit correctly.  
Bowl lid not locked on correctly.  
Check bowl is located correctly and  
the handle is situated towards the  
right hand side.  
Check that the lid interlock is  
located correctly into the handle  
area.  
The processor will not work  
if the bowl and lid are fitted  
incorrectly.  
If none of the above check the  
fuse/circuit breaker in your home.  
Liquidiser/mill will not operate  
Liquidiser/mill not locked on correctly.  
fitted incorrectly to the interlock.  
The liquidiser/mill will not operate if  
Liquidiser/mill not assembled correctly.  
Check blade unit is fully tightened  
into the goblet/jar.  
Processor stops during  
processing  
Processor overloaded/maximum capacities Check maximum capacities stated  
exceeded.  
in the recommended speed chart.  
Lid unlocked.  
Check lid is locked correctly.  
Liquidiser/mill leaking from blade assembly base. Seal missing  
Seal incorrectly fitted  
Seal damaged.  
Check seal is fitted correctly and not  
damaged. To obtain a replacement  
seal see “service & customer care”  
Poor performance of tools/attachments  
Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are  
assembled correctly.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit  
veiligheid  
G
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig  
gebruik.  
Verwijder alle verpakking en labels.  
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.  
Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij  
de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.  
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op  
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt  
oplopen.  
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te  
verwijderen.  
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de  
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet  
is aangesloten.  
G
G
G
G
G
G
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-  
G
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;  
als u het apparaat niet gebruikt;  
voor het reinigen.  
G
G
G
G
G
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik  
altijd de bijgeleverde stamper.  
Bevestig de meseenheid nooit op het motorblok zonder de  
blender- of molenbeker.  
Vóór u het deksel van de kom haalt of de blender/molen van het  
motorblok verwijdert:-  
G
zet het apparaat uit;  
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn  
G
gekomen;  
G
zorg dat u de blender- of maalbeker niet losschroeft van de  
messeneenheid.  
G
G
G
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot  
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.  
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de  
aan/uit-knop.  
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het  
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd  
en kan het letsel veroorzaken.  
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem  
niet gebruikt.  
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.  
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.  
G
G
G
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie  
Onderhoud en klantenservice.  
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.  
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in  
aanraking komen met hete oppervlakken.  
G
G
G
G
G
G
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,  
niet overschrijden.  
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat  
ze niet met het apparaat spelen.  
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat  
en het snoer buiten het bereik van kinderen.  
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde  
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring  
en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over  
het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.  
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het  
is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval  
dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet  
worden opgevolgd.  
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.  
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste  
hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien  
minder energie.  
G
G
G
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor  
aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.  
blender  
G
G
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot  
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.  
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van  
de messen bij het reinigen niet aan.  
G
G
G
G
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.  
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.  
De blender nooit leeg gebruiken.  
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit  
langer dan 60 seconden gebruiken.  
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de  
bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u  
hem aan de kan toevoegt.  
G
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
molen  
G
G
G
Bevestig het meseenheid nooit aan de machine zonder de beker.  
Schroef de beker nooit los als de molen aan de machine is bevestigd.  
Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt van de  
meseenheid.  
G
G
G
Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot stilstand zijn  
gekomen.  
Als u wilt dat uw molen lang mee gaat, zet hem dan nooit langer dan 30  
seconden aan. Zet de molen uit zodra u de juiste dikte hebt verkregen.  
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat de kunststof  
onderdelen beschadigd kunnen raken.  
G
G
De machine functioneert niet als de molen onjuist is geplaatst.  
Gebruik de molen alleen voor droge ingrediënten.  
schijven voor snijden/raspen  
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is  
gekomen.  
G
G
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp.  
voordat u de stekker in het stopcontact steekt  
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft  
blender  
G
G
G
messeneenheid  
afsluitring  
kan  
vuldop  
deksel  
als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.  
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD  
ZIJN.  
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC  
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-  
bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen  
die bestemd zijn voor contact met voedsel.  
glazen multimolen (indien meegeleverd)  
beker  
afsluitring  
messeneenheid  
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt  
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees  
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze  
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn  
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en  
het vervoer te beschermen.  
hulpstukken  
Het kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder  
genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan  
hulpstukken is afhankelijk van het model.  
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.  
legenda  
meslemmet  
deeghulpstuk  
keukenmachine  
aangedreven dubbele metalen garde  
schijf voor dik snijden/grof raspen  
schijf voor dun snijden/fijn raspen  
rasp/Parmezaanse schijf  
citrusfruitpers (indien meegeleverd)  
spatel  
stamper  
vulopening  
deksel  
verwijderbare aandrijfas  
kom met aandrijfas  
motorblok  
snelheids- en pulseerknop  
veiligheidsvergrendeling  
snoeropslag (aan achterzijde)  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen  
snelheden) of gebruik de pulseerknop.  
gebruik van uw keukenmachine  
1 Plaats de kom door het van de kom op één lijn te  
handige tips  
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,  
brengen met het  
van het motorblok. Draai de kom naar  
G
rechts om hem te vergrendelen  
.
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de  
vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in  
het deksel op het draaiende apparaat.  
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand  
van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het  
mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer  
vloeistof toe.  
2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.  
Opmerking: Verwijderbare aandrijfas mag  
alleen worden gebruikt met de schijven, de  
citruspers of de aangedreven dubbele metalen  
garde.  
G
G
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine  
voordat u ingrediënten toevoegt.  
G
G
Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs  
de gewenste consistentie bereikt heeft.  
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de  
plastic onderdelen beschadigen.  
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.  
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop  
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende  
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor  
het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.  
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat  
deze zowel voor als na gebruik leeg is.  
3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van  
de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel  
past.  
G
U dient de keukenmachine niet met het deksel,  
G
G
maar altijd met de aan/uit-knop te bedienen.  
4 Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat in  
en selecteer een snelheid. (Raadpleeg de tabel met  
aanbevolen snelheden).  
G
De machine functioneert niet als de kom of het  
G
G
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of  
de vulopening en de komhendel zich aan de  
rechterkant bevinden.  
Meng nooit meer dan 1,2 liter - of minder voor schuimende  
vloeistoffen zoals milkshakes.  
G
Gebruik de pulseerknop (P) voor korte pulsen. De puls duurt  
zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.  
5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde  
om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen.  
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat  
de molen gebruiken (indien meegeleverd)  
Gebruik de molen voor het vermalen van kruiden, noten en  
koffiebonen.  
G
altijd uit te schakelen en de stekker uit het  
stopcontact te halen.  
belangrijk  
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of  
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker  
tot basterdsuiker.  
1 Doe de ingrediënten in de beker .  
2 Leg de afsluitring op de meseenheid ታ  
3 Draai de meseenheid ondersteboven. Laat de eenheid met  
de messen naar beneden in de beker zakken.  
4 Schroef de meseenheid vingervast op de beker .  
Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de  
meseenheid, als volgt:  
G
G
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels  
toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden,  
aangezien dit permanente vlekken kan geven.  
– onvergrendelde stand  
– vergrendelde stand  
5 Plaats de molen op het motorblok. Leg het van de molen  
gebruik van uw blender  
1 Zet de afsluitring in de messeneenheid – zorg dat de  
op één lijn met het  
van het motorblok. Draai de molen  
naar rechts om hem te vergrendelen  
.
ring correct in de groef wordt geplaatst.  
6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de  
pulseerknoppulseerknop.  
G
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring  
beschadigd is of niet goed is aangebracht.  
2 Houd de onderkant van de meseenheid vast en steek de  
messen in de kan – draai ze naar links, totdat ze vastklikken  
. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de  
meseenheid, als volgt:  
tips  
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en  
droog zijn.  
– onvergrendelde stand  
– vergrendelde stand  
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is  
gezet.  
3 Plaats de ingrediënten in de kan.  
4 Plaats het deksel op de kan en draai hem naar rechts ,  
totdat hij vastklikt. Zet de vulndop op zijn plaats.  
5 Plaats de blender op het motorblok. Leg het van de  
blender op één lijn met het  
van het motorblok. Draai de  
blender naar rechts om hem te vergrendelen  
.
G
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist  
geplaatst is op de vergrendeling.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tabel met aanbevolen snelheden  
werktuig/  
hulpstuk  
functie  
snelheid  
maximum capaciteit  
snijmes  
Taarten bakken  
Vet in bloem wrijven  
1 - 2  
2
1,2 kg totaalgewicht  
300 g bloem  
Water toevoegen om te combineren  
Ingrediënten voor gebak  
Hakken en pureren  
1 - 2  
2
400 g totaalgewicht gehakt  
mager vlees  
Dikke soepen (600 ml vloeistof en 600 g droge  
1,2 liter  
ingrediënten). Verwerk groenten met 300 ml start op 1 en  
water tot ze fijn gehakt zijn, voeg de rest verhoog de  
van het water toe en verwerk tot een  
snelheid naar 2  
geheel.  
Dunnere soepen/melk  
600 ml  
deeghulpstuk  
Mengsels met gist  
2
340 g bloem  
aangedreven dubbele  
metalen garde  
schijven – snijden/raspen  
Eiwit  
Room  
2
1 - 2  
2
4
250 ml  
Stevige voedingsproducten zoals wortels,  
harde kazen  
Zachtere producten zoals komkommers, tomaten  
Parmezaanse kaas, aardappelen voor Duitse  
aardappelknoedels  
1
2
raspschijf  
citruspers (indien meegeleverd) Citrusvruchten  
1
blender  
glazen molen (indien  
meegeleverd)  
Alle verwerking  
Kruiden  
Noten en koffiebonen  
Rauw vlees – biefstuk in blokjes van 2½ cm  
2
2
2
1,2 liter  
10g  
50g  
50g  
2 (5 sec.)  
de hulpstukken gebruiken  
aangedreven dubbele metalen garde  
Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.  
Deze garde wordt alleen gebruikt voor lichte mengsels, zoals  
eiwit, room, gecondenseerde melk en voor het mengen van  
eieren en suiker voor vetloos gebak. Zwaardere mengsels  
met boter en bloem zullen de garde beschadigen.  
meslemmet  
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.  
De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.  
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.  
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,  
voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,  
noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het  
verkruimelen van koekjes en brood.  
de garde gebruiken  
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de  
verwijderbare aandrijfas.  
2 Duw elke garde stevig in de aandrijfkop.  
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij  
over de aandrijfas zakt.  
tips  
G
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.  
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de  
aandrijfas in het midden van het deksel past.  
6 Zet de machine aan.  
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van  
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.  
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de  
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.  
G
G
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast  
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.  
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.  
belangrijk  
G
De garde is niet geschikt voor het mengen van  
G
instant cakemix of boter en suiker, aangezien  
hierdoor de garde beschadigd raakt. Gebruik  
altijd het meselement voor de bereiding van  
cakes en taarten.  
deeghulpstuk  
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.  
tips  
G
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof  
G
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op  
kamertemperatuur.  
Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,  
voordat u ze gaat gebruiken.  
Meng de bloem en de suiker voorzichtig met de hand met  
een metalen lepel als u vetloos gebak en meringues maakt.  
door de vulopening, terwijl de machine draait. Meng de  
ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.  
Dit duurt 60 seconden.  
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet  
in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan  
worden.  
G
G
G
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
schijven voor snijden/raspen  
onderhoud en reiniging  
G
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het  
De schijven gebruiken.  
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.  
Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er  
voorzichtig mee om.  
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.  
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en  
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze  
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd  
is met plantaardige olie.  
omkeerbare schijven voor snijden/raspen – dik  
, dun  
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en  
voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.  
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,  
komkommer, courgette, bieten en uien.  
G
G
schijf voor raspen  
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen  
voor knoedels.  
motorhuis  
G
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer  
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.  
Dompel het motorblok niet in water onder.  
Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de  
achterkant van het motorblok .  
de snijschijven gebruiken  
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de  
verwijderbare aandrijfas .  
G
G
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op  
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd.  
3 Zet het deksel op zijn plaats.  
blender/molen  
1 Maak de kan/beker leeg, schroef de meseenheid van de  
blender los door hem naar de onvergrendelde stand  
draaien.  
te  
4 Doe de ingrediënten in de vulopening.  
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met  
de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de  
vulopening.  
2 Was de kan/beker met de hand af.  
3 Verwijder en was de afsluitring.  
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met  
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de  
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in  
water.  
tips  
G
Gebruik verse ingrediënten.  
G
Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van  
5 Laat ondersteboven drogen.  
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de  
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.  
aangedreven dubbele metalen garde  
Maak de gardes los van de aandrijfkop door ze voorzichtig  
G
G
Ingrediënten die rechtop worden ingebracht worden korter  
los te trekken. Was ze in warm water met zeep.  
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog  
dan ingrediënten die horizontaal worden ingebracht.  
G
G
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na  
hem af.  
de verwerking.  
Dompel de aandrijfkop niet onder in water.  
citruspers (indien meegeleverd)  
Gebruik de citruspers om het sap uit citrusvruchten te  
persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en  
grapefruits).  
alle andere onderdelen  
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.  
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw  
afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek  
net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen  
een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)  
te gebruiken.  
G
G
perskegel  
zeef  
Item  
Item geschikt  
voor  
de citruspers gebruiken  
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de  
verwijderbare aandrijfas.  
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de  
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is.  
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij  
helemaal naar beneden valt.  
afwasmachine  
kom, deksel, stamper  
meslemmet, deeghulpstuk  
verwijderbare aandrijfas  
schijven  
kloppers  
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het  
fruit op de kegel.  
Dompel de aandrijfkop nooit onder  
in water  
G
De citruspers functioneert niet als de zeef niet  
citrusfruitpers  
juist is vergrendeld.  
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op  
blender, kan, deksel, vuldop  
glazen molenbeker  
G
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een  
werktafel, voordat u ze gaat persen.  
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht  
heen en weer bewegen.  
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te  
legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en  
pitjes in vast blijven zitten.  
meseenheid en afdichting voor blender  
en molen  
G
G
spatel  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
onderhoud en klantenservice  
G
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen  
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd  
reparatiebedrijf vervangen worden.  
G
Als u problemen ondervindt met deze  
keukenmachine, wordt aangeraden eerst het  
hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat  
u hulp inroept.  
Als u hulp nodig hebt met:  
G
het gebruik van uw apparaat of  
G
onderhoud en reparatie  
G
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat  
gekocht hebt.  
G
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.  
G
Vervaardigd in China.  
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE  
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN  
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE  
RICHTLIJN 2002/96/EC  
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet  
samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.  
Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden  
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een  
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken  
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen  
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte  
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit  
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een  
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te  
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking  
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het  
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak  
aangebracht.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problemen oplossen  
Oorzaak  
Probleem  
Oplossing  
De machine werkt niet  
Geen stroom  
Controleer of de stekker in het  
stopcontact zit.  
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst.  
Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld.  
Controleer of de kom juist geplaatst  
is en het handvat naar rechts wijst.  
Controleer of de dekselvergrendeling  
juist in het handvatgebied  
geplaatst is.  
De keukenmachine werkt niet  
als de kom en deksel onjuist  
geplaatst zijn.  
Als bovenstaande oorzaken geen van  
alle van toepassing zijn, dient u de  
zekering/stop in uw huis te  
controleren.  
Blender/molen functioneert niet.  
De blender/molen zit niet goed vast.  
De blender/molen functioneert niet als  
hij niet goed in de vergrendeling is  
gestoken.  
De blender/molen is niet goed gemonteerd.  
Controleer of de meseenheid goed in  
de kan/beker maatglas vast zit.  
Keukenmachine stopt tijdens de  
verwerking van ingrediënten.  
Keukenmachine te zwaar belast/maximum  
capaciteit overschreden.  
Controleer de maximum capaciteit  
die in de tabel met aanbevolen  
snelheden vermeld wordt.  
Deksel niet vergrendeld.  
Controleer of het deksel juist  
vergrendeld is.  
De blender/molen lekt via het motorblok De afdichtring ontbreekt  
Controleer of de afdichtring goed  
geplaatst en onbeschadigd is.  
Voor een vervangende afdichtring  
raadpleegt u de paragraaf  
met het meselement.  
De afdichtring is onjuist geplaatst  
De afdichtring is beschadigd.  
Onderhoud en klantenservice  
Slecht resultaat met apparaten en  
hulpstukken  
Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken goed  
zijn gemonteerd.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Veuillez déplier les illustrations de la première page  
sécurité  
G
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y  
référer ultérieurement.  
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.  
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec  
précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue  
à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de  
l’utilisation et du nettoyage.  
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci  
pourrait se briser et provoquer des blessures.  
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.  
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du gobelet  
du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.  
Éteignez et débranchez l’appareil :-  
G
G
G
G
G
G
G
avant d’adapter ou de retirer des éléments;  
lorsqu’il n’est pas utilisé ;  
avant le nettoyage.  
G
G
G
G
G
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation.  
Utilisez toujours le poussoir fourni.  
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans  
avoir installé le blender ou le bol du moulin.  
Avant de retirer le couvercle du bol ou le blender/moulin du bloc  
d’alimentation :-  
G
éteignez l’appareil;  
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;  
veillez à ne pas dévisser le gobelet du blender ou le pichet du moulin de  
G
G
l’unité porte-lames.  
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à  
température ambiante avant de les mixer.  
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours  
le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.  
Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des  
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une  
force excessive.  
Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne  
l'utilisez pas.  
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.  
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.  
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir  
« service après-vente ».  
G
G
G
G
G
G
G
G
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la prise.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
G
G
G
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de  
travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.  
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des  
vitesses recommandées.  
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec  
cet appareil.  
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder  
l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.  
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités  
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent  
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été  
formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont  
conscience des risques encourus.  
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline  
toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou  
que les présentes instructions ne sont pas respectées.  
Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des  
blessures.  
G
G
G
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande  
charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins  
d’énergie.  
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des  
accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité  
de chaque accessoire.  
blender  
G
G
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à  
température ambiante avant de les mixer.  
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-  
lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.  
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.  
N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.  
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.  
Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais  
fonctionner pendant plus de 60 secondes.  
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont  
formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients  
avant de les placer dans le bol.  
G
G
G
G
G
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
moulin  
G
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le  
bol.  
Ne dévissez jamais le bol tant que le moulin est fixé à l’appareil.  
Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors  
de portée des enfants.  
Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas complètement à  
l’arrêt.  
Pour prolonger la durée de vie de votre moulin, ne l’actionnez jamais  
continuellement pendant plus de 60 secondes. Eteignez-le dès que vous  
avez obtenu la consistance souhaitée.  
Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient  
d'endommager les parties en plastique.  
Lappareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas correctement installé.  
Ne l'utilisez que pour moudre des ingrédients secs.  
G
G
G
G
G
G
G
disques râpe / éminceur  
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas  
complètement arrêtés.  
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement  
tranchants.  
G
G
avant de brancher  
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à  
blender  
G
unité porte-lames  
joint d’étanchéité  
gobelet  
bouchon  
couvercle  
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre  
appareil.  
G
G
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE  
RELIÉ À LA TERRE  
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la  
CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement  
1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux  
destinés au contact alimentaire.  
multi moulin en verre (si fourni)  
bol  
joint d’étanchéité  
unité porte-lames  
avant la première utilisation  
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les  
lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il  
est uniquement destiné à protéger la lame durant le  
processus de fabrication et de transport.  
accessoires  
Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous  
ne soient pas inclus avec votre robot. Les accessoires  
dépendent du modèle de robot.  
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».  
légende  
robot  
lame couteau  
pétrin  
fouet métallique avec double batteur  
disques éminceur / râpe épais  
disque éminceur / râpe fin  
disque à râper / parmesan  
presse-agrumes (si fourni)  
spatule  
poussoir  
tube d’alimentation  
couvercle  
axe d’entraînement amovible  
bol avec axe d'entraînement  
bloc moteur  
sélecteur de vitesse / touche pulse  
dispositifs de verrouillage de sécurité  
range-cordon (à l’arrière)  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez le sur le  
blender avec le sur le bloc moteur et tournez dans le  
sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller  
utilisation du robot  
1 Installez le bol en alignant le sur le bol avec le  
bloc moteur, tournez dans le sens des aiguilles d'une montre  
jusqu'à ce que le bol soit verrouillé  
sur le  
.
G
Lappareil ne fonctionnera pas si le blender n’est  
pas correctement verrouillé.  
.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.  
Remarque : Axe d'entraînement amovible . Il  
doit être installé uniquement lors de l'utilisation  
des disques, du presse-agrumes ou du fouet  
métallique avec double batteur.  
6 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des  
vitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse.  
conseils  
G
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les  
ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le  
bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne,  
ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.  
G
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant  
d’ajouter des ingrédients.  
3 Installez le couvercle - en veillant à ce que le l'axe  
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au  
couvercle.  
G
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,  
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas  
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.  
G
N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner  
G
Pour piler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement à  
le robot, utilisez toujours la commande de vitesse  
marche / arrêt.  
4 Branchez l’appareil, mettez-le en marche et sélectionnez  
une vitesse. (Référez-vous au tableau des vitesses  
recommandées).  
impulsion.  
G
Lutilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas  
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager  
les pièces en plastique.  
G
Lappareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas  
G
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le  
correctement installé.  
couvercle ne sont pas verrouillés correctement.  
Vérifiez que le tube d'alimentation et que la  
poignée du bol sont bien situés à droite.  
G
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en  
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil  
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une  
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,  
videz régulièrement.  
G
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La  
fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue  
en position.  
5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires  
et le bol.  
G
N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester  
vide avant et après utilisation.  
G
Ne mélangez pas plus de 1,2 litres - moins encore pour les  
G
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le  
liquides mousseux comme les milkshakes.  
avant de retirer le couvercle.  
important  
pour utiliser votre moulin (si fourni)  
G
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des  
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en  
poudre.  
Utilisez le moulin pour moudre des herbes, des noix ou des  
grains de café.  
G
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux  
1 Placez les ingrédients dans le bol .  
2 Adaptez le joint dans le bloc porte-lames .  
3 Retournez le bloc porte-lames. Mettez-le dans le bol, lames  
vers le bas.  
4 Vissez le bloc porte-lames dans le bol et serrez bien .  
Référez-vous aux graphiques présentés sous l'unité porte-  
lames comme suit :  
préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait  
d'être définitivement tâché.  
utilisation du blender  
1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames  
en prenant soin de positionner la rondelle correctement.  
G
Des fuites se produiront si le joint est  
- position déverrouillée  
endommagé ou s’il n’est pas correctement  
installé.  
2 Retournez l’unité porte-lames et insérez les lames dans le  
bol. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre  
jusqu'à le verrouiller . Référez-vous aux graphiques  
présentés sous l'unité porte-lames comme suit :  
- position verrouillée  
5 Placez le moulin sur le bloc moteur, alignez le sur le  
moulin avec le  
sur le bloc moteur et tournez dans le  
sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller  
.
6 Réglez sur la vitesse maximum ou utilisez le contrôleur  
d’impulsion  
- position déverrouillée  
- position verrouillée  
conseils  
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et  
secs.  
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas  
correctement assemblé.  
3 Mettez vos ingrédients dans le pichet.  
4 Mettez le couvercle sur le bocal et tournez dans le sens des  
aiguilles d'une montre jusqu'à le verrouiller. Fixez le  
bouchon filtre.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tableau des vitesses recommandées  
accessoire  
fonction  
vitesse  
1 - 2  
2
1 - 2  
2
capacité maximale  
1,2 Kg poids total  
300 g farine  
lame couteau  
Préparation de gâteau  
Ajout de matière grasse à la levure  
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte  
Hacher et faire une purée  
400 g poids total viande à  
hacher  
1,2 litre  
Pour mixer des soupes épaisses (600 ml de  
liquide ajoutés à 600 g d'ingrédients secs).  
Mélangez les légumes avec 300 ml d'eau puis passez sur 2  
jusqu'à ce qu'ils soient finement hachés, commencez sur 1  
puis ajoutez le reste d'eau jusqu'à  
absorption finale de celle-ci.  
Soupes liquides/lait  
600 ml  
pétrin  
Pâtes levées  
2
340 g farine  
fouet métallique avec double  
batteur  
Blancs d’œufs  
Crème  
2
1 - 2  
4
250 ml  
disques - éminceur / râpe  
Ingrédients durs, tels que carottes, fromages fermes  
Ingrédients plus tendres, tels que concombres,  
tomates  
2
1
disque râpe  
Pour le parmesan, les pommes de terre pour la  
préparation de boulettes  
Agrumes  
Toutes préparations  
Herbes aromatiques  
2
presse-agrumes (si fourni)  
blender  
moulin en verre (si fourni)  
1
2
2
2
1,2 litre  
10g  
50g  
Noix, grains de café  
Viande de bœuf crue – découpée en cubes  
d’environ 2,5 cm  
2 (5 secondes)  
50g  
utilisation des accessoires  
pétrin  
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.  
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.  
G
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide  
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en  
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule  
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché  
(cela prend 60 secondes).  
lame couteau  
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.  
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de  
mixage.  
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de  
fonctionnement par impulsion (pulse).  
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de  
pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les  
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,  
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain  
en miettes.  
G
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de  
pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine  
instabilité du robot.  
fouet métallique avec double batteur  
Utilisez cet accessoire pour les mélanges légers uniquement,  
tels que les blancs d’œufs, la crème, le lait condensé non  
sucré, et pour le mélange d’œufs et de sucre pour les  
gâteaux mousseline légers. Les préparations plus lourdes,  
avec matière grasse et farine, risquent d’endommager  
l’accessoire.  
conseils  
G
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les  
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.  
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits  
G
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en  
marche.  
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière  
utilisation du fouet  
G
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe  
d’entraînement détachable.  
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en  
cubes de 2 cm.  
2 Introduisez fermement chaque batteur dans la tête du fouet.  
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner  
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.  
4 Ajoutez les ingrédients  
G
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.  
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe  
d'entraînement est correctement positionnée au centre du  
couvercle.  
6 Allumez l'appareil.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
important  
presse-agrumes (si fourni)  
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes  
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les  
pamplemousses).  
G
Le fouet ne convient pas pour les préparations de  
gâteau tout prêt ou pour monter en crème une  
matière grasse avec du sucre car ces mélanges  
endommageraient l’accessoire. Utilisez toujours  
la lame couteau pour confectionner des gâteaux.  
cône  
conseils  
passoire  
G
G
G
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température  
ambiante.  
pour utiliser le presse-agrumes  
1 Fixez l'axe d'entraînement sur le bloc moteur, ajoutez l'axe  
d'entraînement détachable.  
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la  
poignée de la passoire directement sur celle du bol.  
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce  
qu’il descende à fond.  
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et  
exempts de graisse avant de battre la préparation.  
Insérez toujours délicatement la farine et le sucre  
manuellement, en utilisant une cuillère en métal pour la  
préparation des génoises ou des meringues.  
disques râpe / éminceur  
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et  
Pour utiliser les disques.  
pressez le fruit sur le cône.  
G
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,  
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.  
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à  
température ambiante et faites les rouler sous la paume de  
votre main sur un plan de travail avant de les presser.  
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté  
et de l'autre lorsque vous le pressez.  
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz  
régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de  
grains.  
Disques râpe / éminceur réversibles - épais  
fin  
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes  
de terre et aliments de texture similaire.  
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,  
pommes de terre, choux, concombres, courgettes,  
betterave et oignons.  
,
G
G
G
Disque râpe  
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la  
préparation de boulettes.  
nettoyage et entretien  
pour utiliser les disques de coupe.  
1 Fixez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l'axe d'entraînement  
détachable .  
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le  
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le  
haut.  
G
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.  
G
Manipulez les lames et les disques de coupe avec  
précaution - ils sont extrêmement tranchants.  
G
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est  
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et  
n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon  
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.  
3 Fixez le couvercle.  
4 Introduisez les aliments dans le tube.  
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une  
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans  
le tube d'alimentation.  
bloc-moteur  
G
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous  
que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.  
G
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.  
conseil  
G
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage  
G
Utilisez des ingrédients frais.  
située à l’arrière du bloc d’alimentation .  
G
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.  
blender / moulin  
1 Videz le gobelet / bol, dévissez le bloc de lames en le  
tournant en position de déverrouillage  
2 Lavez le gobelet / bol à la main.  
Remplissez presque totalement la largeur du tube de  
remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les  
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil.  
pour le sortir.  
G
Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts  
3 Retirez le joint d'étanchéité et lavez-le à la main.  
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les avec de  
l'eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les  
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas  
l’unité porte-lames dans l’eau.  
que ceux placés horizontalement.  
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque  
ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.  
G
5 Laissez sécher à l’envers.  
fouet métallique avec double batteur  
G
Détachez les batteurs de la tête du fouet en tirant dessus  
délicatement. à l'eau savonneuse l’eau savonneuse tiède.  
G
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.  
N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
autres pièces  
G
G
Lavez à la main et séchez soigneusement.  
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du  
haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur  
l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un  
programme court à faible température (Maximum 50°C) est  
recommandé.  
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE  
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA  
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.  
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé  
avec les déchets urbains.  
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte  
sélective prévus par l'administration communale ou auprès des  
revendeurs assurant ce service.  
Éliminer séparément un appareil électroménager permet  
d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la  
santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de  
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une  
économie importante en termes d'énergie et de ressources.  
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils  
électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à  
ordures barré.  
Article  
Articles pouvant  
être lavés au  
lave-vaisselle  
bol principal, couvercle, poussoir  
lame, pétrin  
axe d’entraînement amovible  
disques  
fouets batteurs  
N'immergez pas la tête du fouet  
dans l’eau.  
presse-agrumes  
blender, bocal, couvercle, bouchon filtre  
bocal en verre moulin  
unité porte-lames et rondelle  
d’étanchéité pour le blender et le moulin  
spatule  
service après-vente  
G
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des  
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur  
agréé KENWOOD.  
G
En cas de dysfonctionnement du robot, consultez  
le guide de dépannage avant d’appeler le service  
après-vente.  
Si vous avez besoin d’aide concernant :  
l’utilisation de votre appareil  
l’entretien ou les réparations  
G
G
G
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.  
G
G
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.  
Fabriqué en Chine.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guide de dépannage  
Problème  
Cause  
Solution  
Le robot ne fonctionne pas.  
Pas d’alimentation électrique.  
Vérifiez que le robot est branché.  
Le bol n’est pas installé correctement sur  
le bloc d’alimentation.  
Vérifiez si le bol est correctement  
positionné et si la poignée est  
orientée vers la droite.  
Le couvercle du bol n’est pas correctement  
verrouillé.  
Vérifiez si le dispositif de verrouillage  
du couvercle est correctement  
positionné dans la zone de la  
poignée.  
Le robot ne fonctionne pas si  
le bol et le couvercle ne sont  
pas installés correctement.  
Si aucun des cas ci-dessus ne  
s’applique, vérifiez le  
fusible/disjoncteur de votre  
habitation.  
Le blender/moulin ne fonctionne pas  
Le blender / moulin n'est pas verrouillé correctement. Le blender / moulin ne fonctionnera  
pas s'il n'est pas correctement  
verrouillé.  
Le blender / moulin n'est pas monté correctement. Vérifiez que le porte-lames est  
complètement serré à l'intérieur du  
gobelet / bol.  
Le robot s’arrête pendant le  
fonctionnement  
Le robot est surchargé/les capacités maximales  
ont été dépassées.  
Vérifiez les capacités maximum  
indiquées dans le tableau des  
vitesses recommandées.  
Le couvercle est déverrouillé.  
Vérifiez si le couvercle est  
correctement verrouillé.  
Le blender / moulin fuit à la base du  
porte-lames.  
Absence de joint.  
Joint mal fixé.  
Joint endommagé.  
Assurez-vous que le joint est  
correctement mis en place et non  
endommagé. Pour obtenir le  
remplacement d’un joint endommagé,  
consultez la section « service  
après-vente ».  
Mauvaise performance des  
outils/accessoires.  
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.  
Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten  
Sicherheit  
G
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur  
späteren Bezugnahme auf.  
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.  
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch  
und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den  
Klingen, anfassen.  
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann  
sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.  
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.  
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten,  
während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.  
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:  
G
G
G
G
G
G
G
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,  
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,  
vor dem Reinigen.  
G
G
G
G
G
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets  
den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.  
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mixbecher  
oder Mahlbehälter auf die Antriebseinheit schrauben.  
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers/der  
Mühle von der Antriebseinheit:  
G
das Gerät ausschalten;  
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen  
G
sind;  
G
auf keinen Fall den Mixbecher oder Mahlbehälter von der Messereinheit  
abschrauben.  
G
G
G
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf  
Raumtemperatur abkühlen lassen.  
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden,  
sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.  
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen  
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu  
viel Kraftaufwand betätigt wird.  
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine  
nicht in Gebrauch ist.  
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.  
G
G
G
G
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.  
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder  
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.  
G
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte  
herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.  
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen  
überschreiten.  
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.  
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und  
Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.  
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder  
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung  
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die  
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die  
damit verbundenen Gefahren verstehen.  
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.  
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des  
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.  
G
G
G
G
G
G
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu  
Verletzungen führen.  
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten  
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die  
Leistungsaufnahme u.U. geringer.  
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im  
Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.  
Mixer  
G
G
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf  
Raumtemperatur abkühlen lassen.  
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr  
vorsichtig damit um.  
G
G
G
G
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.  
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.  
Den Mixer niemals leer laufen lassen.  
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie  
länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.  
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim  
Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor  
dem Einfüllen zerkleinern.  
G
Mühle  
G
G
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter auf die  
Küchenmaschine schrauben.  
Niemals den Behälter abschrauben, solange die Mühle auf der Maschine  
sitzt.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
G
Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von Kindern  
fernhalten.  
Mühle erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen  
ist.  
Um eine lange Lebensdauer der Mühle zu gewährleisten, sollte sie nie  
länger als 30 Sekunden ununterbrochen laufen. Gerät ausschalten, sobald  
Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.  
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die  
Kunststoffteile beschädigen können.  
G
G
G
Das Gerät funktioniert nicht, wenn die Mühle falsch aufgesetzt ist.  
Nur zur Verarbeitung trockener Zutaten verwenden.  
Raspel-/Schneidescheiben  
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand  
gekommen ist.  
G
G
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.  
Vor dem Netzanschluss  
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf  
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.  
Multimühle mit Glasbehälter (wenn im  
Lieferumfang)  
G
G
G
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.  
Mahlbehälter  
Dichtungsring  
Messereinsatz  
Das Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie  
2004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom  
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu  
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.  
Zubehör  
Vor dem ersten Gebrauch  
Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten  
Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine  
enthalten sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab.  
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.  
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese  
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum  
Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.  
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.  
Schlagmesser  
Knetwerkzeug  
Doppelschneebesen aus Metall  
Raspel-/Schneidescheibe, grob  
Raspel-/Schneidescheibe, fein  
Reibe-/Parmesanscheibe  
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)  
Spatel  
Schlüssel  
Küchenmaschine  
Stopfer  
Füllschacht  
Deckel  
Abnehmbare Antriebswelle  
Schüssel mit Antriebswelle  
Antriebseinheit  
Geschwindigkeits-/Pulsregler  
Sicherheitsverriegelungen  
Kabelfach (hinten)  
Verwendung Ihrer Küchenmaschine  
1 Setzen Sie die Schüssel auf, indem Sie an der Schüssel  
mit  
an der Antriebseinheit ausrichten und die Schüssel im  
Uhrzeigersinn drehen , bis sie einrastet  
.
2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der  
Schüssel.  
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle sollte  
nur bei Verwendung der Scheiben, der  
Zitruspresse oder des Doppelschneebesen aus  
Metall eingesetzt werden.  
Mixer  
Messereinsatz  
Dichtungsring  
Mixbecher  
Einfüllkappe  
Deckel  
G
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die  
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.  
3 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die  
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte  
des Deckels greift.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
G
G
G
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den  
Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-  
/Geschwindigkeitsschalter.  
Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion  
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.  
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese  
die Kunststoffteile beschädigen können.  
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch  
aufgesetzt wurde.  
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,  
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem  
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für  
optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.  
4 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an, schalten  
Sie sie ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit. (Lesen Sie  
dazu die Empfehlungstabelle.)  
G
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn  
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.  
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und  
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.  
G
G
G
Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise  
Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in  
der entsprechenden Position gehalten wird.  
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte  
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.  
Niemals mehr als 1,2 Liter verarbeiten – weniger für  
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.  
5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge  
aus, um Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen.  
G
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer  
ausschalten und den Netzstecker ziehen.  
Wichtig  
Verwendung Ihrer Mühle (wenn im  
Lieferumfang)  
G
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder  
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.  
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen Aromen  
möglichst vermeiden, dass diese auf den Kunststoff  
Mit der Mühle können Sie Kräuter hacken sowie Nüsse und  
Kaffeebohnen mahlen.  
G
1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter .  
2 Legen Sie den Dichtungsring in den Messereinsatz ein.  
3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie ihn mit nach  
unten weisenden Messern in den Mahlbehälter ein.  
4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den Mahlbehälter, bis  
er handfest angezogen ist . Richten Sie sich nach den  
Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes:  
gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen.  
Verwendung Ihres Mixers  
1 Legen Sie den Dichtungsring in den Messereinsatz ein  
und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille  
sitzt.  
- entriegelte Position  
G
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht  
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit  
auslaufen.  
- verriegelte Position  
5 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit, richten Sie  
an der Mühle mit  
an der Antriebseinheit aus und drehen  
2 Halten Sie den Messereinsatz an der Unterseite fest und  
setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann  
gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet . Richten Sie  
sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des  
Messereinsatzes:  
Sie die Mühle im Uhrzeigersinn , bis sie einrastet  
.
6 Wählen Sie maximale Geschwindigkeit oder verwenden Sie  
die Pulsfunktion.  
Tipps  
Saubere trockene Kräuter lassen sich am besten hacken.  
- entriegelte Position  
- verriegelte Position  
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch  
zusammengesetzt wurde.  
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.  
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drehen Sie  
ihn im Uhrzeigersinn , bis er einrastet. Bringen Sie die  
Einfüllkappe an.  
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, richten Sie  
am Mixer mit  
an der Antriebseinheit aus und drehen Sie  
den Mixer im Uhrzeigersinn , bis er einrastet  
.
G
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer  
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.  
6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle)  
oder verwenden Sie die Pulsfunktion.  
Tipps  
G
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem  
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei  
laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung  
dazugießen.  
G
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.  
zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten  
geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer  
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle  
Werkzeug/Zubehör  
Funktion  
Geschwindigkeit  
1 - 2  
2
1 - 2  
2
Höchstmengen  
1,2 kg Gesamtgewicht  
300 g Mehl  
Messerklinge  
Kuchenteigzubereitung  
Fett in Mehl einrühren  
Zugabe von Wasser für Teigzutaten  
Zerhacken & Pürieren  
400 g Gesamtgewicht  
Hackfleisch  
Dicke Suppen (600 ml Flüssigkeit, 600 g trockene  
Zutaten). Gemüse mit 300 ml Wasser  
verarbeiten, bis es fein zerkleinert ist,  
dann das restliche Wasser dazugeben,  
bis eine einheitliche Konsistenz erreicht  
ist.  
1,2 Liter  
Mit 1 starten und  
auf 2 erhöhen  
Dünne Suppen/Milch  
600 ml  
Knetwerkzeug  
Hefehaltige Massen  
2
340 g Mehl  
Doppelschneebesen aus Metall Eiweiße  
Sahne  
2
1 - 2  
4
250 ml  
Scheiben - Schneiden/Raspeln Feste Lebensmittel wie z.B. Karotten, Harte Käsesorten  
Weichere Lebensmittel wie z.B. Gurken, Tomaten  
2
1
2
1
Raspelscheibe  
Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel  
Zitrusfrüchte  
Zitruspresse (wenn im  
Lieferumfang)  
Mixer  
Verarbeitet alles  
Kräuter  
Nüsse, Kaffeebohnen  
2
2
2
1,2 Liter  
10g  
50g  
Mühle mit Glasbehälter (wenn  
im Lieferumfang)  
Rohes Fleisch – Rindersteak – Würfel von 2½ cm 2 (5 Sek.)  
50g  
Verwendung des Zubehörs  
Doppelschneebesen aus Metall  
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.  
Nur für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder  
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für  
Biskuitteig. Zäheres Mischgut wie Fett und Mehl  
beschädigen den Schneebesen.  
Schlagmesser  
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die  
letztendliche Konsistenz ist abhängig von der  
Verwendung des Schneebesens  
Verarbeitungsdauer.  
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.  
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,  
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse  
und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren  
von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.  
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen  
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.  
2 Drücken Sie jedes Rührelement fest in den Antriebskopf.  
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig  
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.  
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.  
Tipps  
G
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die  
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.  
6 Schalten Sie das Gerät ein.  
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor  
dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.  
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät  
G
durch den Füllschacht zugegeben werden.  
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem  
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.  
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.  
Wichtig  
G
G
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteig  
oder zum Schaumigschlagen von Fett und Zucker,  
da diese Mischungen ihn beschädigen könnten.  
Verwenden Sie für Kuchenteig immer das  
Schlagmesser.  
G
Knetwerkzeug  
Tipps  
Für Hefeteig.  
G
G
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur  
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei  
haben.  
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.  
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel  
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.  
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel  
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren  
sicheren Stand verlieren könnte.  
G
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass  
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren  
sind.  
Für Biskuitteige und Baiser: Mehl und Zucker vorsichtig mit  
einem Metalllöffel von Hand unterheben.  
G
G
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Raspel-/Schneidescheiben  
Pflege und Reinigung  
G
Verwendung der Scheiben  
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den  
Netzstecker ziehen.  
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht  
handhaben, sie sind extrem scharf.  
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist  
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff  
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl  
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu  
beseitigen.  
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - grob  
, fein  
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln  
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.  
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,  
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.  
G
G
Reibescheibe  
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.  
Antriebseinheit  
G
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.  
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von  
Lebensmittelrückständen ist.  
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.  
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der  
Antriebseinheit verwahren .  
Verwendung der Schneidescheiben  
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen  
Sie die abnehmbare Antriebswelle an .  
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie  
mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle.  
3 Setzen Sie den Deckel auf.  
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.  
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut  
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie  
niemals die Finger in den Füllschacht.  
G
G
Mixer/Mühle  
1 Den Mixbecher/Mahlbehälter entleeren und den  
Messereinsatz abschrauben, indem Sie ihn auf die  
entriegelte Position  
drehen und abnehmen.  
2 Den Mixbecher/Mahlbehälter von Hand spülen.  
3 Den Dichtungsring entfernen und waschen.  
4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und  
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem  
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in  
Wasser tauchen.  
Tipps  
G
Frische Zutaten verwenden.  
G
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des  
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die  
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen.  
G
Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als  
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.  
horizontal liegende Stücke.  
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der  
Scheibe oder in der Schüssel zurück.  
Doppelschneebesen aus Metall  
Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf  
entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.  
G
G
G
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und  
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)  
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,  
Limetten und Grapefruit).  
abtrocknen.  
Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen.  
Alle anderen Teile  
Von Hand spülen und abtrocknen.  
G
G
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im  
Presskegel  
Sieb  
oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.  
Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über  
dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes  
Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).  
Verwendung der Zitruspresse  
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen  
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.  
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,  
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet.  
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen  
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht.  
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein  
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.  
Teil  
Für  
Spülmaschine  
geeignete  
Teile  
Arbeitsschüssel, Deckel, Stopfer  
Schlagmesser, Knetwerkzeug  
Abnehmbare Antriebswelle  
Arbeitsscheiben  
G
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb  
ordnungsgemäß eingerastet ist.  
Schneebesen  
Den Antriebskopf nicht in Wasser  
tauchen  
G
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei  
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor  
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche  
rollen.  
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim  
Entsaften leicht hin und her bewegen.  
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb  
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch  
und Kerne ansammeln.  
Zitruspresse  
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe  
Glasbehälter für Mahlwerk  
Klingenhalterung und Dichtung für Mixer  
und Mahlwerk  
G
G
Spatel  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kundendienst und Service  
G
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen  
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-  
Kundendienststelle ausgetauscht werden.  
G
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer  
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE  
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN  
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE  
2002/96/EG  
Küchenmaschine haben, ziehen Sie die  
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um  
technische Hilfe bitten.  
Für Hilfe hinsichtlich:  
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem  
Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen  
Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler  
gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die  
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet  
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die  
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht  
G
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes  
Wartung oder Reparatur  
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei  
dem Sie das Gerät gekauft haben.  
G
G
G
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.  
Hergestellt in China.  
G
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht  
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das  
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an  
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die  
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das  
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne  
gekennzeichnet.  
Fehlerbehebung  
Ursache  
Problem  
Lösung  
Die Küchenmaschine funktioniert nicht.  
Kein Strom.  
Prüfen, ob der Stecker der  
Küchenmaschine in der Steckdose steckt.  
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit  
angebracht.  
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist  
und Griff nach rechts weist.  
Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet.  
Prüfen, ob Deckelverriegelung im  
Griffbereich richtig eingerastet ist.  
Die Küchenmaschine funktioniert  
nicht, wenn Schüssel und Deckel  
nicht korrekt angebracht sind.  
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die  
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.  
Mixer/Mühle funktioniert nicht.  
Mixer/Mühle ist nicht richtig eingerastet.  
Mixer/Mühle funktioniert nicht, wenn er/sie  
falsch aufgesetzt wurde.  
Mixer/Mühle ist nicht richtig  
zusammengesetzt.  
Überprüfen, dass der Messereinsatz fest  
in den Becher/Behälter eingeschraubt ist.  
Küchenmaschine bleibt während der  
Arbeit stehen.  
Maschine überlastet / Höchstmengen  
überschritten.  
Höchstmengen in der  
Empfehlungstabelle prüfen.  
Deckel nicht eingerastet.  
Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.  
Bei Mixer/Mühle tritt unten an der  
Messereinheit Flüssigkeit aus.  
Dichtung fehlt.  
Dichtung falsch eingesetzt.  
Dichtung beschädigt.  
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt  
und intakt ist. Für Informationen zum Kauf  
einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst  
und Service“.  
Unzureichende Leistung von  
Werkzeugen/Zubehörteilen.  
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob  
Zubehörteile richtig angebracht sind.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni  
sicurezza  
G
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro  
riferimento.  
Rimuovere la confezione e le etichette.  
G
G
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.  
Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai  
dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.  
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e  
causare un infortunio.  
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.  
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e  
nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di  
corrente.  
G
G
G
G
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:-  
G
prima di montare o staccare qualunque componente;  
se non in uso;  
prima di pulire l'apparecchio.  
G
G
G
G
G
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.  
Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).  
Non montare mai l’unità lame sul corpo motore senza aver  
prima inserito il frullatore o la vaschetta del tritatutto.  
Prima di togliere il coperchio dalla vaschetta, oppure il  
frullatore/macinatutto corpo motore dell’apparecchio:-  
G
spegnere l’apparecchio;  
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate  
G
completamente;  
G
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o la vaschetta del  
macinatutto dal gruppo delle lame.  
G
G
G
RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a  
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.  
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre  
dell’interruttore di velocità on/off.  
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un  
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo  
di blocco.  
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non  
lo si utilizza.  
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.  
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.  
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:  
vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.  
G
G
G
G
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.  
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che  
tocchi superfici calde.  
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità  
consigliate.  
G
G
G
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.  
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere  
apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.  
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità  
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel  
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un  
responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano  
consapevoli dei pericoli.  
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.  
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene  
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.  
Luso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.  
La potenza massima si basa sull’apparecchio che esercita il carico  
maggiore. Altri apparecchi possono consumare meno corrente.  
G
G
G
G
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori  
avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.  
frullatore  
G
G
RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a  
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.  
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di  
taglio della lama durante la pulizia.  
G
G
G
G
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.  
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.  
Non usare mai il frullatore a vuoto.  
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per  
oltre 60 secondi.  
G
G
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il  
congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.  
tritatutto  
Non montare mai l’unità lame sul robot senza aver prima montato la  
vaschetta.  
Non svitare mai la vaschetta mentre il tritatutto è montato sull’apparecchio.  
Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità lame lontano dalla portata dei  
bambini.  
G
G
G
Non rimuovere mai il tritatutto fintanto che le lame non siano  
completamente ferme.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Per garantire che le lame del vostro tritatutto durino a lungo, non farle mai  
funzionare più di 30 secondi per volta. Spegnere non appena si ottiene la  
consistenza desiderata.  
Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero danneggiare le parti  
in plastica.  
Lapparecchio non funziona se il tritatutto è montato scorrettamente.  
Utilizzare solo ingredienti secchi.  
G
G
dischi affettare/sminuzzare  
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di  
rimuovere il coperchio.  
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente  
taglienti.  
G
G
prima di collegare alla presa elettrica  
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di  
accessori  
G
G
G
Il robot da cucina potrebbe non includere tutti gli accessori  
elencati sotto. Gli accessori in dotazione variano a seconda  
del modello.  
quella indicata sulla base dell’apparecchio.  
AVVERTENZA: L'APPARECCHIO DEVE ESSERE  
MESSO A TERRA.  
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE  
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)  
No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con  
alimenti.  
lama  
impastatore  
doppia frusta metallica a ingranaggi  
disco grosso per affettare/sminuzzare  
disco fine per affettare/sminuzzare  
disco per grattugiare/parmigiano  
spremiagrumi (se in dotazione)  
spatola  
prima di usare per la prima volta  
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare  
attenzione: le lame sono molto affilate. Le  
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a  
proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.  
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’  
uso del robot  
1 Montare la vaschetta allineando il sulla vaschetta con il  
sul corpo motore, ruotare in senso orario fino a quando si  
legenda  
robot  
blocca  
.
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta.  
NB: Alberino di rotazione rimovibile . Deve  
essere montato solo quando si utilizzano i dischi,  
lo spremiagrumi o la doppia frusta metallica a  
ingranaggi.  
spingitore  
tubo di riempimento  
coperchio  
alberino motore rimovibile  
vaschetta con alberino motore  
corpo motore  
controllo velocità/impulsi  
dispositivi di blocco di sicurezza  
avvolgicavo (posteriore)  
G
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di  
montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina.  
3 Montare il coperchio – assicurandosi che la parte  
superiore dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al  
centro del coperchio.  
G
Non servirsi del coperchio per azionare il robot;  
frullatore  
utilizzare sempre il selettore acceso/spento della  
velocità.  
4 Inserire la spina nella presa elettrica, accendere e selezionare  
una velocità. (Vedere la tabella delle velocità consigliate).  
Il robot non funziona se la vaschetta o il  
coperchio non sono montati correttamente sul  
dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di  
riempimento e la maniglia della vaschetta si  
trovino sulla destra.  
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto  
impulsi (P). Lapparecchio continua a funzionare fino a  
unità lamelama  
anello di tenuta  
caraffa  
tappo riempitore  
coperchio  
G
tritatutto in vetro (se in dotazione)  
vaschetta  
anello di tenuta  
unità lamelama  
G
quando il tasto rimane premuto.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la  
procedura inversa.  
utilizzare il tritatutto (se in dotazione)  
G
Utilizzare il tritatutto per sminuzzare erbe, frutta secca e  
chicchi di caffè.  
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la  
spina dalla presa elettrica prima di togliere il  
coperchio.  
1 Inserire gli ingredienti nella caraffa .  
importante  
2 Montare l’anello di tenuta sull’unità lame .  
3 Capovolgere l’unità lame. Abbassarla all’interno della caraffa,  
con le lame verso il basso.  
4 Avvitare l’unità lame sulla caraffa fino a quando non è  
completamente bloccata . Si rimanda alle immagini sotto  
l’unità lame:  
G
G
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in  
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.  
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il  
contatto diretto con la plastica in quanto può provocare  
macchie permanenti.  
- posizione sbloccata  
uso del frullatore  
- posizione bloccata  
1 Inserire la guarnizione nell'unità delle lame ,  
assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area  
scanalata.  
5 Collocare il tritatutto sul corpo motore, allineare il sul  
tritatutto al  
del corpo motore e ruotare in senso orario ᕧ  
fino a quando si blocca  
.
G
Se la tenuta è danneggiata o non è installata in  
6 Accendere alla velocità massima o utilizzare il controllo  
impulsi.  
modo corretto vi saranno perdite.  
2 Tenendo l’unità lame per la parte inferiore inserire le lame  
nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando si  
sente un click . Si rimanda all’immagine sotto l’unità della  
lama:  
suggerimenti  
Le erbe si macinano meglio se sono pulite e asciutte.  
- posizione sbloccata  
- posizione bloccata  
Il frullatore non entra in funzione se non è stato  
installato in modo corretto.  
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.  
4 Fissare il coperchio sulla caraffa e ruotare in senso orario ᕤ  
fino a quando si sente un click. Fissare il tappo del  
coperchio  
5 Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare il del  
frullatore al  
del corpo motore e ruotare in senso orario ᕥ  
per bloccare  
.
G
Lapparecchio non funziona se il frullatore non è  
inserito correttamente nel dispositivo di blocco.  
6 Selezionare una velocità (vedere la tabella delle velocità  
consigliate), oppure servirsi del comando ad impulsi.  
suggerimenti  
G
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,  
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con  
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio  
attraverso il foro sul coperchio  
G
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,  
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle  
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione  
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.  
G
Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad  
ottenere la consistenza desiderata.  
G
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,  
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.  
G
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato  
montato in modo incorretto.  
G
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il  
tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione  
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra  
l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la  
caraffa.  
G
Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo  
vuoto prima e dopo l’uso.  
G
Non miscelare più di 1,2 litri, meno per liquidi schiumosi  
come i frappé.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tabella delle velocità consigliate  
strumento/accessorio  
funzione  
velocità  
1 - 2  
2
1 - 2  
2
capacità massime  
Peso totale 1,2Kg  
Peso farina 300g  
lama  
Preparare dolci  
Amalgamare burro alla farina  
Aggiungere acqua per unire gli ingredienti  
Per tritare & passare gli ingredienti  
Peso totale trito di carne  
magro 400g  
Miscele per minestre più spesse (600ml  
d’ingredienti liquidi e 600g d’ingredienti secchi).  
Lavorare le verdure con 300ml d’acqua  
fino a ridurli in pezzetti finissimi, poi  
aggiungere il resto dell’acqua fino a  
incorporarla del tutto.  
Minestre non dense/latte  
1,2 litri  
iniziare con 1 e  
aumentare a 2  
600 ml  
utensile per impastare  
doppia frusta metallica a  
ingranaggi  
Miscele con lievito  
Albumi  
Panna  
2
2
1 -2  
Peso farina 340g  
4
250 ml  
dischi - affettare/sminuzzare  
Cibi solidi come carote, formaggi duri  
Cibi più morbidi come cetrioli, pomodori  
Parmigiano, patate per gnocchi  
Agrumi  
2
1
2
1
disco per grattugiare  
spremiagrumi (se in dotazione)  
frullatore  
Lavora tutto  
2
1,2 litri  
10g  
50g  
50g  
tritatutto in vetro (se  
in dotazione)  
Erbe  
2
2
Frutta secca, chicchi di caffè  
Carne - bistecca di manzo cruda – tagliare in  
cubetti da 2 /2 cm  
2 (5 sec)  
1
utilizzare gli accessori  
doppia frusta metallica a ingranaggi  
Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni  
accessorio.  
Usare solo per miscele soffici, ad esempio albumi, panna o  
latte evaporato e per montare le uova e lo zucchero per il  
pan di Spagna dietetico. Le miscele più consistenti, come  
farina e burro, danneggiano la doppia frusta.  
lama  
La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza  
della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.  
Per consistenze meno omogenee, utilizzare l’interruttore a  
impulsi.  
uso dello frusta  
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco  
motore.  
Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare  
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare  
pasticci, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.  
2 Spingere e assicurare entrambi i frullini nella testina di  
rotazione.  
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino  
motore fino a incastrarlo.  
suggerimenti  
G
4 Aggiungere gli ingredienti.  
Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,  
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale  
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.  
6 Accendere l’apparecchio.  
tagliarli in cubetti di circa 2cm pollici.  
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di  
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.  
G
G
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal  
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm pollici.  
Non esagerare con la lavorazione.  
importante  
G
La frusta non è adatta per preparare torte con  
G
preparazione in un unico stadio o per montare  
burro e zucchero, poiché queste miscele la  
danneggiano. Per preparare torte utilizzare  
sempre la lama.  
impastatore  
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.  
suggerimenti  
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a  
temperatura ambiente.  
Accertarsi che la vaschetta e la frusta siano pulite e prive di  
qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.  
Mescolare con cura la farina e lo zucchero manualmente  
con un cucchiaio di metallo, per il pan di Spagna e le  
meringhe dietetiche.  
G
Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere  
G
il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre  
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a  
ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.  
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella  
vaschetta per non compromettere la stabilità  
dell’apparecchio.  
G
G
G
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dischi per affettare/sminuzzare  
cura e pulizia  
G
Utilizzare i dischi.  
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.  
G
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela  
in quanto sono estremamente taglienti.  
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella  
noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto  
degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio  
vegetale per eliminare la macchia.  
Dischi per affettare/sminuzzare - grosso  
fine  
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e  
alimenti di consistenza simile.  
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,  
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.  
,
G
gruppo motore  
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che  
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di  
alimenti.  
disco per grattugiare  
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla  
tedesca.  
G
G
Non immergere in acqua il corpo motore.  
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita  
uso dei dischi affilati  
G
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e il recipiente nel  
motore. .  
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino  
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto.  
3 Inserire il coperchio.  
4 Inserire gli alimento nel tubo di riempimento.  
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione  
uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo  
di riempimento.  
rientranza dietro il corpo motore .  
frullatore/tritatutto  
1 Svuotare la caraffa/vaschetta, svitare la lama del frullatore  
ruotandola nella posizione di sblocco  
2 Lavare a mano la caraffa/vaschetta.  
3 Rimuovere e lavare la guarnizione.  
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua  
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi  
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.  
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.  
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.  
per liberarla.  
suggerimenti  
G
Usare ingredienti freschi  
G
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni  
doppia frusta metallica a ingranaggi  
Staccare le fruste dalla testa di azionamento tirandole  
delicatamente. Lavarle in acqua tiepida e sapone.  
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,  
quindi asciugare.  
Non immergere la testa di azionamento  
nell’acqua.  
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi  
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di  
lato durante la lavorazione.  
G
G
G
Gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più  
corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente.  
G
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di  
residui sul disco o nella vaschetta.  
tutti gli altri componenti  
G
Lavare a mano, quindi asciugare.  
spremiagrumi (se in dotazione)  
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,  
limoni verdi e pompelmi.  
G
Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel  
cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello  
inferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento  
termico. Si consiglia un programma breve a bassa  
temperatura (massimo 50ºC).  
cono  
filtro  
Componente  
componente  
idoneo per  
lavaggio in  
lavastoviglie  
per usare lo spremiagrumi  
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta sul blocco  
motore.  
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del  
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico  
del recipiente.  
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando  
fino al completo inserimento.  
vaschetta principale, coperchio, spingitore  
lame, impastatore  
alberino di rotazione rimovibile  
dischi  
fruste  
non immergere la testina di rotazione  
in acqua  
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul  
cono.  
G
spremiagrumi  
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è  
bloccato correttamente.  
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a  
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di  
lavoro prima di spremere.  
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un  
lato all’altro durante la spremitura.  
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il  
colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi  
semi.  
caraffa del frullatore, coperchio, tappo  
del coperchio  
G
vaschetta in vetro del tritatutto  
unità delle lame e guarnizione per  
frullatore e tritatutto  
G
G
spatola  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
manutenzione e assistenza tecnica  
G
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve  
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro  
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.  
G
Se il robot da cucina non dovesse funzionare  
correttamente, prima di telefonare al reparto  
assistenza leggere la seguente guida alla  
localizzazione dei guasti.  
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:  
G
uso dell’apparecchio o  
G
manutenzione o riparazioni  
G
Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.  
G
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.  
G
Prodotto in Cina.  
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO  
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA  
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.  
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito  
insieme ai rifiuti urbani.  
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta  
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure  
presso i rivenditori che offrono questo servizio.  
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di  
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la  
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette  
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere  
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.  
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli  
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a  
rotelle barrato.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guida alla localizzazione dei guasti  
Problema  
Causa  
Soluzione  
Il robot non funziona  
Manca la corrente  
Controllare che la spina  
dell’apparecchio sia inserita  
nella presa elettrica  
Vaschetta non inserita correttamente  
sul corpo motore.  
Controllare che la vaschetta sia ben  
inserita e che il manico sia rivolto  
verso destra.  
Coperchio della vaschetta inserito male.  
Verificare che il dispositivo di blocco  
del coperchio sia ben inserito  
nell'area del manico.  
Il robot non funziona se la  
vaschetta e il coperchio non  
sono inseriti in modo corretto.  
Se anche dopo i controlli suddetti il  
problema persiste, controllare il  
fusibile/interruttore principale del  
circuito della vostra abitazione.  
Il frullatore/tritatutto non funziona  
Il frullatore/il tritatutto non sono bloccati  
correttamente.  
Il frullatore/il tritatutto non funziona  
se è montato scorrettamente sul  
dispositivo di sicurezza.  
Il frullatore/il tritatutto non sono montati  
correttamente.  
Verificare che l’unità lame sia  
completamente fissata al  
bicchiere/alla vaschetta .  
Il robot si ferma durante l’uso.  
Sovraccarico/superamento delle capacità  
massime del robot.  
Verificare le capacità massime  
indicate nella tabella delle velocità  
consigliate.  
Il coperchio non è ben chiuso.  
Controllare che il coperchio sia  
Il frullatore/il tritatutto perde dalla  
base del gruppo lame.  
Manca la tenuta  
La tenuta è inserita male  
La tenuta è danneggiata  
Controllare che la tenuta sia ben  
inserita e non abbia subito danni  
Per ottenere una tenuta di ricambio,  
vedere la sezione “manutenzione e  
assistenza tecnica”.  
Gli utensili/accessori danno scarse  
prestazioni  
Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”.Controllare di aver montato  
correttamente gli accessori.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.  
segurança  
G
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.  
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.  
As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado.  
Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastando-  
se das partes cortantes, quer quando manusear quer quando  
limpar.  
Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode quebrar e  
provocar ferimentos.  
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.  
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo liquidificador do  
processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.  
Desligue no interruptor e da tomada:-  
G
G
G
G
G
G
G
Antes de colocar ou retirar peças;  
Quando não estiver a ser utilizado;  
Antes de limpar.  
G
G
G
G
G
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação.  
Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).  
Nunca coloque a unidade de lâminas na unidade motriz sem  
o copo liquidificador ou o jarro do moinho.  
Antes de remover a tampa da taça ou liquidificador/moinho da unidade  
motriz:-  
G
desligue o aparelho;  
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;  
tenha cuidado para não desapertar o copo liquidificador ou o jarro do  
G
G
moinho da lâmina.  
G
G
G
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes  
arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar.  
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o  
botão de velocidade on/off.  
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos  
se o mecanismo de engate for submetido a uma força  
excessiva.  
Desligue sempre o seu robot de cozinha da corrente  
eléctrica quando não estiver em utilização.  
Não utilize acessórios não autorizados.  
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.  
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver  
“serviço e cuidados do cliente”.  
G
G
G
G
G
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
G
G
G
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma  
mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.  
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de  
velocidades recomendadas.  
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o  
electrodoméstico.  
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o  
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.  
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com  
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de  
experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas  
sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem  
os riscos envolvidos.  
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A  
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma  
inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.  
O uso inapropriado do seu processador/liquidificador pode resultar em  
ferimentos.  
G
G
G
A capacidade máxima está baseada no acessório que leva a maior  
quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade.  
Consulte a respectiva secção “utilização dos acessórios” para mais  
informação sobre segurança para cada acessório.  
liquidificador  
G
G
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes  
arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar.  
Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto da lâmina e evite  
tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.  
Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.  
Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida.  
Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.  
Para assegurar uma longa vida do seu liquidificador, não o faça funcionar  
mais de 60 segundos.  
G
G
G
G
G
Receitas de batidos – nunca misture ingredientes congelados que tenham  
solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no  
copo.  
moinho  
G
G
Nunca coloque a unidade de lâminas no robot de cozinha sem que o jarro  
esteja colocado.  
Nunca desenrosque o jarro enquanto o moinho estiver colocado no  
aparelho.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
G
Não toque nas lâminas porque estão afiadas – Mantenha a unidade de  
lâminas afastada das crianças.  
Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem completamente  
paradas.  
Para assegurar uma longa vida ao seu moinho, nunca o faça funcionar  
mais de 30 segundos. Desligue-o assim que obter a consistência  
desejada.  
G
G
G
Não se recomenda que processe especiarias uma vez que podem  
danificar as partes plásticas.  
O aparelho não funcionará se o moinho não estiver correctamente  
colocado.  
Utilize apenas ingredientes secos.  
discos de fatiar/ralar  
Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte não estiver  
completamente parado.  
Manipule com muito cuidado o disco de corte porque está extremamente  
afiado.  
G
G
antes de ligar à corrente  
Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a  
liquidificador  
G
G
G
unidade de lâminas  
anel vedante  
copo  
tampa de enchimento  
tampa  
mesma que a indicada na parte inferior do equipamento.  
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A  
UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.  
Este aparelho está em conformidade com a directiva  
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade  
Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de  
27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em  
contacto com alimentos.  
copo de moinho multifunções (se fornecido)  
jarro  
anel vedante  
unidade de lâminas  
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez  
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha  
cuidado porque as lâminas estão muito afiadas.  
Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma  
vez que servem apenas para protecção durante a  
fabricação e transporte.  
acessórios  
Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão estar  
incluídos no seu processador de alimentos. Os acessórios  
dependem do modelo.  
2 Para limpar os componentes ver “cuidados e limpeza”  
legenda  
unidade de lâminas  
utensílio para massas  
robô de cozinha  
batedor de varetas duplo em metal  
disco de fatiar/ralar grosso  
disco de fatiar/ralar fino  
disco de ralar/parmesão  
espremedor de citrinos (se fornecido)  
espátula  
empurrador  
tubo de alimentação  
tampa  
veio accionador destacável  
taça com eixo accionador  
unidade motriz  
comandos de velocidade/impulsos  
mecanismo de engate de segurança  
arrumação do cabo (nas costas do aparelho)  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
O aparelho não funcionará se o liquidificador não  
estiver correctamente colocado e preso no  
mecanismo de engate.  
utilizar o robô de cozinha  
1 Encaixe a taça alinhando da taça com  
da unidade  
motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio até  
prender  
6 Seleccione a velocidade (consulte o quadro de velocidades  
recomendadas) ou utilize o botão de controlo.  
.
sugestões  
2 Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da taça.  
Nota: O eixo accionador amovível só deve ser  
colocado quando utilizar os discos, o espremedor  
de citrinos ou o batedor de varetas duplo.  
G
Quando confeccionar maionese, coloque todos os  
ingredientes, excepto o azeite no liquidificador. Remova a  
tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em  
funcionamento, deite muito devagar o azeite através da  
tampa.  
As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem  
necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de processar a  
mistura, adicione mais liquido.  
Triturador de gelo – opere o botão em pequenos arranques  
até que a trituração tenha a consistência desejada.  
Não se recomenda o processamento de especiarias pois  
estas podem danificar as partes plásticas.  
G
Coloque sempre a taça e acessório no processador antes  
de colocar os ingredientes.  
3 Coloque a tampa - assegurando-se que o cimo do eixo  
accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa.  
G
G
Não utilize a tampa para operar o processador,  
G
utilizando sempre os botões de controlo de  
velocidade ON/OFF.  
4 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione uma  
velocidade. (Consulte o quadro de velocidades  
recomendadas).  
G
G
O aparelho não funcionará se o liquidificador não estiver  
G
correctamente colocado.  
Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços,  
remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em  
funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as  
mãos longe da abertura. Para obter melhores resultados  
esvazie com regularidade.  
Não utilize o liquidificador como recipiente de  
armazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois de o  
utilizar.  
O robot não funcionará se a taça ou a tampa não  
G
estiverem colocadas correctamente no  
mecanismo de engate. Confirme que o tubo de  
alimentação e a pega da taça estão situados no  
lado direito.  
Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O botão  
funcionará enquanto o controlo for mantido na mesma  
posição.  
G
G
5 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para  
G
Não misture mais de 1,2 litros - quantidade inferior para  
retirar a tampa, os acessórios e a taça.  
G
líquidos cremosos como batidos.  
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da  
tomada antes de retirar a tampa.  
importante  
O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de  
café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais  
fino.  
Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às  
para utilizar o seu moinho (se fornecido)  
Utilize o seu moinho para triturar ervas, nozes e grãos de  
café.  
G
1 Coloque os ingredientes no jarro .  
G
2 Encaixe o anel vedante na unidade de lâminas .  
3 Vire a unidade de lâminas ao contrário. Coloque-a dentro do  
jarro com as lâminas para baixo.  
misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal  
pode resultar em manchas permanentes.  
4 Enrosque a unidade de lâminas no jarro até estar bem  
apertada . Consulte as imagens que se encontram por  
baixo da unidade de lâminas, da seguinte forma:  
utilizar o liquidificador  
1 Coloque o anel vedante na unidade de lâminas -  
assegurando-se que o anel vedante está correctamente  
colocado.  
- posição aberta  
- posição fechada  
G
Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre  
danificado ou esteja mal ajustado.  
5 Encaixe o moinho na unidade motriz alinhando do  
2 Segure o dispositivo de lâminas pela parte de baixo e  
insira a lâmina no copo - gire na direcção contrária dos  
ponteiros do relógio até ouvir ou clique . Consulte as  
imagens que se encontram por baixo do dispositivo de  
lâminas, da seguinte forma:  
moinho com  
ponteiros do relógio até prender  
da unidade motriz e gire no sentido dos  
.
6 Ligue na velocidade máxima ou utilize o controlador de  
impulso  
sugestões  
- posição aberta  
- posição fechada  
G
As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas e secas.  
O liquidificador não funcionará se não estiver  
correctamente montado.  
3 Introduza os ingredientes no copo.  
4 Coloque a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros  
do relógio até ouvir um clique. Coloque a tampa de  
enchimento.  
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz alinhando do  
liquidificador com  
da unidade motriz e gire no sentido  
dos ponteiros do relógio até prender  
.
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
quadro de velocidades recomendadas  
utensílio/acessório  
função  
velocidade  
1 - 2  
2
capacidades máximas  
1,2Kg peso total  
300g peso de farinha  
lâmina  
Fazer bolos  
Misturar a gordura com farinha  
Adicionar água para misturar ingredientes  
para bolos  
1 - 2  
Cortar & esmagar  
2
400g cortar carne magra,  
peso total  
Misturas para sopas grossas (600 ml líquido para  
600 g de ingredientes secos). Processe  
vegetais com 300 ml de água até  
estarem finamente picados, adicione a  
restante água até estar misturada.  
Fluidificar misturas para sopas/leite  
Misturas levedadas  
Claras de ovos  
Natas  
Ingredientes consistentes como cenouras, queijos  
duros  
1,2 litro  
comece na  
velocidade 1 e  
aumente para 2  
600 ml  
340g peso de farinha  
4
250 ml  
utensílio para massa  
batedor de varetas  
duplo em metal  
2
2
1 - 2  
2
discos - fatiar/ralar  
Alimentos moles como pepinos, tomates  
Rala queijo Parmesão e batatas para bolinhos de  
massa de batata alemães  
1
2
disco de ralar  
espremedor de citrinos  
(se fornecido)  
Citrinos  
1
liquidificador  
moinho de vidro (se fornecido)  
Todos os tipos de processamento  
Ervas  
2
2
1,2 litro  
10g  
Nozes, grãos de café  
2
50g  
Carne de vaca crua - corte em cubos de 2,5cm  
2 (5 seg.)  
50g  
G
Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que  
misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar  
instável.  
utilizar os acessórios  
Consulte o quadro de velocidades recomendadas para cada  
acessório.  
batedor de varetas duplo em metal  
unidade de lâminas  
A unidade de lâminas é a mais versátil de todos os  
acessórios. O tempo de processamento determinará a  
textura desejada.  
Utilize para misturas leves como claras de ovo, bater natas,  
misturar água com leite em pó e para bater ovos com  
açúcar para pão-de-ló. As misturas mais consistentes tal  
como gorduras e farinhas vão danificar a sua pinha.  
Para texturas grossas utilize o controlo de impulso.  
Utilize a unidade de lâminas para confeccionar bolos e  
massa para bolos, picar carne crua e cozida, vegetais,  
nozes, massas, patês, passar sopa e também para ralar  
pão ou biscoitos.  
utilizar o batedor  
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo  
accionador amovível .  
2 Encaixe cada vareta na cabeça accionadora.  
3 Introduza o batedor, rodando-a cuidadosamente até ficar  
bem encaixada no eixo accionador.  
4 Adicione os alimentos.  
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está alinhado  
com o centro da tampa.  
sugestões  
G
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos  
de 2cm antes de processar.  
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados  
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver  
a funcionar.  
Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura  
(margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e  
cortada em cubos de 2cm.  
G
6 Ligue o aparelho.  
G
importante  
G
O batedor não é adequado para bater bolos nem  
para bater gordura e açúcar uma vez que estas  
misturas vão danificá-lo. Utilize a unidade de  
lâminas para fazer bolos.  
G
Tenha cuidado para não misturar demasiado.  
utensílio para massas  
sugestões  
Utilize para misturas com fermento.  
G
Obtém melhores resultados se os ovos estiverem à  
temperatura ambiente.  
Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem  
gordura antes de misturar.  
G
Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido  
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver  
a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e  
elástica que demorará cerca de 60 segundos a obter.  
G
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Adicione e envolva com cuidado a farinha o açúcar à mão  
usando uma colher de metal quando quiser fazer misturas  
sem gordura tipo pão-de-ló e suspiros.  
Quando espremer grandes quantidades, esvazie  
regularmente o coador para evitar demasiada acumulação  
de polpa e sementes.  
discos de fatiar/ralar  
cuidados e limpeza  
G
Para usar os discos  
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de  
alimentação da tomada de parede.  
Manuseie as lâminas e dos discos de cortar com  
cuidado - são extremamente afiados.  
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é  
perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o  
sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com  
óleo vegetal para recuperar a cor original.  
discos de fatiar/ralar reversíveis - grosso  
fino  
Utilize o lado para ralar com queijo, cenouras, batatas e  
alimentos com texturas similares.  
Utilize o lado para fatiar com queijo, cenouras, batatas  
couves, pepinos, curgetes, beterraba e cebolas.  
,
G
G
disco de raspar  
unidade motriz  
Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque.  
Raspa queijo parmesão e batatas para pratos alemães de  
batatas (tipo gnocci).  
G
Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos  
de alimentos agarrados.  
Não submersa a unidade motriz na água.  
Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na  
parte posterior da unidade motriz .  
para usar os discos  
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo  
accionador amovível .  
G
G
2 Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte  
no eixo accionador com o lado apropriado virado para cima.  
3 Coloque a tampa.  
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.  
5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o empurrador -  
nunca introduza os seus dedos no tubo de  
alimentação.  
liquidificador/moinho  
1 Esvazie o copo/jarro, desatarraxe a unidade de lâminas do  
liquidificador girando-o para a posição aberta  
libertar.  
2 Lave o copo/jarro à mão.  
3 Remova e lave o anel vedante.  
4 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando uma  
escova e água quente com detergente, depois passe bem  
por água corrente. Não insira a unidade de lâminas  
dentro de água.  
para o  
sugestões  
G
Utilize ingredientes frescos.  
G
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de  
alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os  
alimentos deslizem para os lados durante o processo.  
5 Deixe secar voltado para baixo.  
batedor de varetas duplo em metal  
Retire o batedor da cabeça accionadora, puxando-as com  
cuidado. Lave-as em água quente e detergente.  
Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e,  
G
Os alimentos colocados verticalmente, saem mais pequenos  
G
que os alimentos colocados na horizontal.  
G
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que  
G
ficarão no disco ou na taça depois de processados.  
em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça  
accionadora dentro de água.  
espremedor de citrinos (se fornecido)  
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de  
citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).  
cone espremedor  
coador  
para utilizar o espremedor de citrinos  
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo  
accionador amovível.  
2 Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está  
encaixada na pega da taça.  
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador  
girando até que caia totalmente em baixo.  
4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto  
no cone espremedor.  
G
O espremedor de citrinos não funcionará se o  
coador não estiver correctamente colocado.  
G
Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à  
temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa  
superfície plana antes de o cortar e espremer.  
G
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
as restantes peças  
G
G
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.  
Em alternativa, eles podem ser lavados na máquina de lavar  
loiça e podem ser lavados na prateleira de cima da sua  
máquina de lavar loiça. Evite colocar os acessórios  
directamente por cima dos elementos de aquecimento da  
prateleira superior. É recomendado que utilize um programa  
de temperatura baixa (máximo 50°C).  
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA  
DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA  
EUROPEIA 2002/96/EC.  
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado  
conjuntamente com os resíduos urbanos.  
acessório  
acessório  
adequado  
para ser  
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha  
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores  
que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um  
electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências  
negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da  
sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais  
componentes, para, assim se obter uma importante economia  
de energia e de recursos.  
lavado em  
máquina de  
lavar loiça  
taça principal, tampa, empurrador  
unidade de lâminas, utensílio para massas  
eixo amovível  
discos  
batedor de varetas  
Não mergulhe a cabeça accionadora  
em água.  
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos  
separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor  
de lixo com uma cruz por cima.  
espremedor de citrinos  
copo liquidificador, tampa, tampa de  
enchimento  
copo de vidro do moinho  
lâmina e anel para liquidificador e moinho  
espátula  
assistência e cuidados do cliente  
G
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de  
segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um  
reparador KENWOOD autorizado.  
G
Se tiver alguns problemas com o funcionamento  
do seu robot de cozinha, antes de chamar um  
técnico, consulte o guia de resolução de  
problemas.  
Caso necessite de assistência para:  
G
utilizar o seu electrodoméstico ou  
G
assistência ou reparações  
G
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o seu aparelho.  
G
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.  
G
Fabricado na China.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guia de resolução de problemas  
Causa  
Problema  
Solução  
O robot não funciona  
Falta de energia  
Verifique se o robot está ligado à  
corrente  
A taça não está correctamente  
colocada na unidade motriz.  
Confirme que a taça está  
correctamente localizada e a pega  
está situada no lado direito.  
A taça não está correctamente presa.  
Confirme que o mecanismo de  
engate da tampa está  
correctamente na zona da pega.  
O processador não funcionará  
se a taça e tampa não  
estiverem bem colocadas.  
Se não nada funcionar, confirme os  
fusíveis ou disjuntor da sua casa.  
O liquidificador/moinho não funcionará O liquidificador/moinho não está correctamente preso. O liquidificador/moinho não  
funcionará se não estiver  
correctamente preso.  
O liquidificador/moinho não está montado  
correctamente.  
Verifique se a unidade de lâminas  
está totalmente apertada dentro do  
copo/jarro.  
O processador pára durante  
o funcionamento.  
Excedida a capacidade máxima  
do processador.  
Consulte as capacidades máximas  
mencionadas no quadro de  
velocidades recomendadas.  
Tampa não presa.  
Verifique se a tampa está  
correctamente presa.  
O liquidificador/moinho verte pela  
base da lâmina.  
Falta o anel vedante  
Anel vedante incorrectamente instalado  
Anel vedante danificado.  
Verifique se o anel vedante está  
correctamente  
instalado e não danificado.  
Para obter um selo de substituição,  
ver “serviço e cuidados do cliente”  
Mau desempenho dos  
utensílios/acessórios  
Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilização dos Acessórios”. Verifique  
se os acessórios estão correctamente montados.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones  
seguridad  
G
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en  
el futuro.  
Quite todo el embalaje y las etiquetas.  
G
G
Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado. Al  
utilizar y limpiar el aparato, sujételo siempre por el asa  
superior, por el lado contrario del borde cortante.  
No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse  
y ocasionar alguna herida.  
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.  
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador ni el  
vaso de la licuadora cuando esté enchufado a la red eléctrica.  
Apague y desenchufe el aparato:-  
G
G
G
G
G
antes de colocar o quitar piezas;  
cuando no lo utilice;  
antes de limpiarlo.  
G
G
G
G
G
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada.  
Utilice siempre el empujador que se suministra con el aparato.  
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de potencia  
sin que la licuadora o la jarra del molinillo.  
Antes de quitar la tapa del bol o el bol o la licuadora/molinillo de la unidad  
de potencia:-  
G
desenchufe el aparato;  
espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente;  
tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora o la jarra del  
G
G
molinillo del conjunto de cuchillas.  
G
G
G
G
RIESGO DE ESCALDARSE: deje que los ingredientes calientes se  
enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos.  
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el  
control de velocidad de encendido/apagado.  
Este aparato se dañará y podría causar heridas si se aplica  
una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo.  
Desenchufe siempre el procesador de alimentos cuando no  
lo utilice.  
G
G
G
Nunca utilice un accesorio no autorizado.  
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.  
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que la revisen o la reparen  
consulte: “servicio técnico y atención al cliente”.  
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.  
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona  
de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes.  
G
G
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
G
G
No supere la capacidad máxima indicada en la tabla de velocidades  
recomendadas.  
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el  
aparato.  
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su  
cable fuera del alcance de los niños.  
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,  
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o  
conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con  
el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello  
implica.  
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está  
destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el  
aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas  
instrucciones.  
Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podría resultar herido.  
La potencia máxima se establece según el accesorio que requiere la  
mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia.  
G
G
G
Consulte la sección correspondiente en "uso de los accesorios" para  
conocer otras advertencias de seguridad para cada accesorio concreto.  
licuadora  
G
G
RIESGO DE ESCALDARSE: deje que los ingredientes calientes se  
enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos.  
Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de cuchillas y evite tocar  
el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.  
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio.  
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.  
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.  
Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en marcha durante  
más de 60 seguidos.  
Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan  
formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al vaso.  
molinillo  
Nunca acople la unidad de cuchillas al procesador de alimentos sin que la  
jarra esté colocada.  
Nunca desenrosque la jarra mientras el molinillo esté acoplado al aparato.  
No toque las cuchillas afiladas – Mantenga la unidad de cuchillas fuera del  
alcance de los niños.  
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Nunca retire el molinillo hasta que las cuchillas se hayan parado  
completamente.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Para garantizar la vida útil de su molinillo, nunca lo haga funcionar durante  
más de 30 segundos seguidos. Desconéctelo tan pronto como consiga la  
consistencia adecuada.  
No se recomienda procesar especias ya que podrían dañar las partes de  
plástico.  
El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado correctamente.  
Use el aparato sólo para ingredientes secos.  
G
G
discos rebanadores/ralladores  
Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte se haya parado  
completamente.  
Maneje los discos de corte con mucho cuidado ya que están muy  
afilados.  
G
G
antes de enchufar el aparato  
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea la  
multimolinillo de cristal (si se incluye)  
G
G
G
jarra  
mismo que el que figura en la parte inferior del aparato.  
anillo de cierre  
unidad de cuchillas  
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE  
CONECTARSE A TIERRA.  
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre  
Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE)  
nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los  
materiales y objetos destinados a entrar en contacto con  
alimentos.  
accesorios  
Su procesador de alimentos puede que no incluya todos los  
accesorios enumerados a continuación. Los accesorios  
dependen del modelo seleccionado.  
antes de utilizar el procesador de alimentos por  
primera vez  
cuchilla  
utensilio para amasar  
1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas. Tenga  
cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas.  
Estas cubiertas deben desecharse ya que sólo sirven para  
proteger las cuchillas durante la fabricación y envío del  
aparato.  
batidor metálico con dos varillas  
disco rebanador/rallador grueso  
disco rebanador/rallador fino  
disco de parmesano/para rallar  
exprimidor de cítricos (si se incluye)  
espátula  
2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y limpieza".  
descripción del aparato  
procesador de alimentos  
para utilizar el procesador de alimentos  
1 Acople el bol alineando el símbolo en el bol con el  
símbolo  
en la unidad de potencia, gire en el sentido de  
empujador  
tubo de entrada de alimentos  
tapa  
eje motor desmontable  
bol con eje motor  
unidad de potencia  
control de velocidad/acción intermitente  
enclavamientos de seguridad  
recogecables (parte trasera)  
las agujas del reloj hasta que quede bloqueado  
.
2 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol.  
Nota: el eje motor desmontable sólo se debe  
colocar al utilizar los discos, el exprimidor de  
cítricos o el batidor metálico con dos varillas.  
Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y los  
accesorios.  
G
3 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior  
del eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa.  
G
No utilice la tapa para hacer funcionar el  
procesador, hágalo siempre con el control de  
velocidad de encendido/apagado.  
licuadora  
unidad de cuchillas  
anillo de cierre  
copa  
tapón de llenado  
tapa  
4 Enchúfelo, enciéndalo y seleccione una velocidad. (Consulte  
la tabla de velocidades recomendadas).  
El procesador no funcionará si el bol o la tapa no  
están correctamente ajustados en el  
enclavamiento. Compruebe que el tubo de  
entrada de alimentos y el asa del bol estén  
situados hacia el lado derecho.  
G
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Utilice el botón de acción intermitente (P) para que el  
aparato funcione de forma intermitente. La acción del botón  
intermitente funcionará mientras el botón se mantenga  
apretado.  
Para picar ingredientes secos, corte en trozos, retire el tapón  
de llenado y, seguidamente, con el aparato en marcha, añada  
los trozos uno a uno. Ponga la mano por encima del orificio.  
Para obtener un mejor resultado, vacíe el vaso regularmente.  
No utilice la licuadora para guardar líquidos. Manténgala  
vacía antes y después de utilizarla.  
Nunca mezcle cantidades superiores a 1,2 litros; la cantidad  
debe ser menor para líquidos espumosos, como los batidos  
a base de leche.  
G
G
5 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar  
la tapa, los accesorios y el bol.  
G
Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el  
aparato.  
importante  
G
El procesador de alimentos no es apto para machacar o  
moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en  
azúcar extrafino.  
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las  
mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían  
quedar manchas permanentes.  
para utilizar el molinillo (si se incluye)  
Use el molinillo para moler hierbas aromáticas, frutos secos  
o granos de café.  
G
1 Ponga los ingredientes en la jarra .  
2 Acople el anillo de cierre en la unidad de cuchillas .  
3 Gire la unidad de cuchillas boca abajo. Colóquela en la jarra,  
con las cuchillas hacia abajo.  
4 Enrosque la unidad de cuchillas en la jarra a mano .  
Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte  
inferior de la unidad de cuchillas:  
para utilizar la licuadora  
1 Acople el anillo de cierre a la unidad de cuchillas ,  
asegurándose de que el cierre esté colocado de de forma  
correcta en la zona ranurada.  
G
Si la junta está dañada o no está correctamente  
- posición de desbloqueo  
acoplada, el contenido del vaso podría  
derramarse.  
- posición de bloqueo  
2 Sujete la parte inferior de la unidad de cuchillas e inserte  
las cuchillas dentro del vaso – gire en sentido contrario a las  
agujas del reloj hasta que haga clic . Consulte los  
siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior de la  
unidad de cuchillas:  
5 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia, alinee el  
símbolo en el molinillo con el símbolo  
potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj para  
que quede bloqueado  
en la unidad de  
.
6 Ponga a máxima velocidad o utilice el control de acción  
intermitente.  
- posición de desbloqueo  
- posición de bloqueo  
consejos  
La licuadora no funcionará si no se ensambla  
correctamente.  
Las hierbas aromáticas se muelen mejor si están limpias y  
secas.  
3 Coloque los ingredientes en el vaso.  
4 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido de las agujas  
del reloj hasta que haga clic. Acople el tapón de llenado.  
5 Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia, alinee el  
símbolo en la licuadora con el símbolo  
potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj para  
que quede bloqueada  
en la unidad de  
.
G
El aparato no funcionará si la licuadora no está  
acoplada correctamente en el enclavamiento.  
6 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de velocidades  
recomendadas) o utilice el control de acción intermitente.  
consejos  
G
Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto el  
aceite en la licuadora. Retire el tapón de llenado. A  
continuación, con el aparato en marcha, vierta el aceite  
lentamente a través del orificio de la tapa.  
G
Las mezclas espesas, por ejemplo patés y salsas, podrían  
quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los  
lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir  
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada más líquido.  
G
Picar hielo - accione el botón de acción intermitente hasta  
que el hielo picado alcance la consistencia deseada.  
G
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar  
las piezas de plástico.  
G
El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada  
correctamente.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
gráfico de velocidades recomendadas  
herramienta/accesorio  
función  
velocidad  
1 - 2  
2
capacidades máximas  
Peso total 1,2Kg  
Peso de la harina 300 g  
cuchilla  
Masa para tartas  
Mezclar manteca con harina  
Añadir agua para combinar ingredientes para  
pasta quebrada  
1 - 2  
Trocear y hacer puré  
2
Peso total de la carne magra  
troceada 400 g  
Mezclas para sopa espesa (600 ml de líquido para  
1,2 litro  
600 g de ingredientes secos). Procese las  
hortalizas y verduras con 300 ml de agua empiece en 1  
hasta que estén finamente cortadas;  
añada el agua restante hasta que quede  
incorporada.  
y aumente  
hasta 2  
Mezclas para sopa/leche menos espesas  
Mezclas con levaduras  
Claras de huevo  
600 ml  
Peso de la harina 340 g  
4
250 ml  
utensilio para amasar  
batidor metálico con  
dos varillas  
2
2
1 - 2  
2
Nata  
discos - rebanador/rallador  
Alimentos consistentes, como zanahorias,  
quesos duros  
Alimentos más blandos, como pepinos, tomates  
Queso parmesano, patata para las bolas de  
patata al estilo alemán  
1
2
disco rallador  
exprimidor de cítricos (si se  
incluye)  
Frutas cítricas  
1
licuadora  
Procesa todo  
2
2
2
1,2 litro  
10g  
50g  
molinillo de cristal (si se incluye) Hierbas aromáticas  
Frutos secos, granos de café  
1
Carne cruda - bistec - cortada en dados de 2 /2 cm 2 (5 segundos) 50g  
G
El reamasado o la forma deben hacerse únicamente a  
uso de los accesorios  
Consulte la tabla de velocidades recomendadas para cada  
accesorio.  
mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya  
que esta operación podría afectar a la estabilidad del  
aparato.  
cuchilla  
batidor metálico con dos varillas  
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La textura  
obtenida depende del tiempo de procesamiento.  
Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de  
acción intermitente.  
Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas y pasteles,  
picar carne cruda y cocida, verduras, frutos secos, paté,  
salsas, purés, sopas y también para rallar galletas y pan.  
Utilícelo para mezclas ligeras como, por ejemplo, claras de  
huevo, nata, leche evaporada o para montar claras de  
huevo con azúcar para bizcochos ligeros. Las mezclas más  
pesadas, como las que llevan manteca y harina, podrían  
dañar el accesorio.  
uso del batidor de varillas  
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el  
eje motor desmontable.  
consejos  
G
Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras,  
córtelos en cubos de 2 cm aproximadamente.  
2 Inserte cada varilla hasta el fondo en el cabezal.  
3 Acople el batidor de varillas girándolo con cuidado hasta  
que encaje en el eje motor.  
G
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de  
entrada de alimentos con el aparato en marcha.  
Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién  
sacada de la nevera y cortada en cubos de 2 cm.  
G
4 Añada los ingredientes.  
5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje  
quede situado en el centro de la tapa.  
6 Encienda el aparato.  
G
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento.  
utensilio para amasar  
importante  
Use este accesorio para masas con levadura.  
G
El batidor de varillas no es adecuado para hacer  
G
Coloque los ingredientes secos en el bol y añada el líquido  
pasteles de un solo paso ni para batir  
mantequilla y azúcar ya que estas mezclas  
podrían estropearlo. Utilice siempre la cuchilla  
para hacer pasteles.  
por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en  
marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de  
masa elástica y suave; el proceso suele tardar 60 segundos.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
consejos  
Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la  
fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una  
superficie de trabajo antes de exprimirla.  
G
G
G
Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar  
a temperatura ambiente.  
G
G
Antes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de que estén  
limpios y sin restos de grasa.  
Añada poco a poco la harina y el azúcar a mano utilizando  
una cuchara de metal para merengues y bizcochos ligeros.  
Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a  
otro antes de exprimirla.  
Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el  
colador de forma regular para impedir la acumulación de  
pulpa y semillas.  
discos rebanadores/ralladores  
Para utilizar los discos.  
cuidado y limpieza  
G
Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder  
discos rebanadores/ralladores reversibles -  
a su limpieza.  
grueso  
, fino  
G
Maneje las cuchillas y los discos de corte con  
Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias, patatas  
y alimentos de textura similar.  
Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias, patatas,  
col, pepino, calabacines, remolacha y cebollas.  
sumo cuidado; están muy afilados.  
G
Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo  
totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni  
afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas,  
frote el plástico con un paño suave mojado en aceite  
vegetal.  
Disco rallador  
Ralla queso parmesano y patatas para hacer bolitas de  
patata a la alemana.  
unidad de potencia  
G
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a continuación.  
para utilizar los discos de corte  
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el  
eje motor desmontable .  
2 Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el  
eje motor con el lado apropiado hacia arriba.  
3 Coloque la tapa.  
Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestre  
restos de comida.  
No sumerja la unidad de potencia en agua.  
Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento  
situado en la parte trasera de la unidad de potencia .  
G
G
licuadora/molinillo  
4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.  
5 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el  
empujador; nunca meta los dedos en el tubo de  
entrada de alimentos.  
1 Vacíe el copa/jarra, desenrosque la unidad de cuchillas de la  
licuadora girando hacia la posición de desbloqueo  
soltarla.  
para  
2 Lave el copa/la jarra a mano.  
3 Retire y lave el anillo de cierre.  
consejos  
G
4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un cepillo  
con agua caliente y detergente y aclárelas bien con agua del  
grifo. No sumerja la unidad de cuchillas en agua.  
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.  
Utilice ingredientes frescos  
No corte los alimentos en trozos demasiado pequeños.  
Llene el tubo de entrada de alimentos casi hasta arriba. Así  
evitará que la comida se deslice hacia los lados al  
procesarla.  
Los alimentos colocados en sentido vertical salen más  
cortos que los que se colocan en sentido horizontal.  
Después de procesar los alimentos, siempre quedarán  
pequeños restos de comida en el disco o en el bol.  
G
batidor metálico con dos varillas  
G
G
Retire las varillas del cabezal tirando de ellas suavemente  
hacia abajo. Lávelas con agua caliente y jabón.  
G
G
Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a  
continuación.  
No sumerja el cabezal en agua.  
exprimidor de cítricos (si se incluye)  
Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas  
cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.  
cono  
colador  
para utilizar el exprimidor de cítricos  
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el  
eje motor desmontable.  
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa  
del colador coincida con el asa del bol y que quede bien  
sujeta en su posición.  
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue  
abajo.  
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y  
presione la fruta sobre el cono.  
G
El exprimidor de cítricos no funcionará si el  
colador no está colocado correctamente.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
otras piezas  
G
G
Lávelas a mano y séquelas completamente.  
Como alternativa, pueden lavarse en la bandeja superior del  
lavavajillas. Evite colocar los artículos en la bandeja inferior  
directamente por encima del elemento térmico. Se  
recomienda utilizar un programa corto y a baja temperatura  
(50ºC máximo).  
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA  
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA  
EUROPEA 2002/96/CE.  
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los  
desechos urbanos.  
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada  
dispuestos por las administraciones municipales, o a  
distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un  
electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias  
negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una  
eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo  
componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y  
recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado  
los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de  
basura móvil tachado.  
Artículo  
Artículo adecuado  
para lavar en  
el lavavajillas  
bol principal, tapa, empujador  
cuchillas, utensilio para amasar  
eje de transmisión desmontable  
discos  
batidores  
No sumerja el cabezal en agua  
exprimidor de cítricos engranado  
vaso de la licuadora, tapa, tapón  
de llenado  
tarro de cristal del molinillo  
unidad de cuchillas y fijación para la  
licuadora y el molinillo  
espátula  
servicio técnico y atención al cliente  
G
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser  
sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por  
KENWOOD.  
G
Si tiene algún problema con el funcionamiento  
del procesador, antes de llamar para solicitar  
ayuda, consulte la guía de solución de problemas.  
Si necesita ayuda sobre:  
G
el uso del aparato o  
G
el servicio técnico o reparaciones  
G
Póngase en contacto con el establecimiento en el que  
compró el aparato.  
G
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.  
G
Fabricado en China.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guía de solución de problemas  
Problema  
Causa  
Solución  
El procesador no funciona  
No hay corriente  
Compruebe que el procesador esté  
enchufado  
El bol no se ha acoplado correctamente  
en la unidad de potencia.  
Compruebe que el bol se encuentra  
correctamente acoplado, con el asa  
hacia la derecha.  
La tapadera del bol no se ha  
cerrado correctamente.  
Compruebe que el cierre de la  
tapadera está bien ubicado en  
la zona del asa.  
El procesador no funcionará si  
el bol y la tapadera se han  
acoplado incorrectamente.  
Si no es por ninguna de las razones  
anteriores, compruebe el  
fusible/disyuntor en su hogar.  
La licuadora/el molinillo no funciona  
La licuadora/molinillo no se ha ajustado  
correctamente.  
La licuadora/molinillo no funcionará si  
no está acoplado correctamente en el  
enclavamiento.  
La licuadora/molinillo no se ha ensamblado  
correctamente.  
Compruebe que la unidad de  
cuchillas esté bien ajustada dentro  
del vaso/jarra.  
El procesador se detiene cuando  
está en marcha  
Se ha sobrecargado el procesador/superado  
la capacidad máxima.  
Compruebe la capacidad máxima  
indicada en el gráfico de velocidades  
recomendadas.  
La tapa no está bien sujeta.  
Compruebe que la tapadera está bien  
sujeta.  
La licuadora/molinillo gotea por la base del Falta el sello  
Compruebe que el sello esté bien  
colocado y sin dañar. Consulte  
“servicio técnico y atención al cliente”  
para un sello de recambio.  
conjunto de cuchillas  
Sello incorrectamente colocado  
Sello dañado  
Mal rendimiento de los  
Consulte los consejos de la sección oportuna “Utilizar el accesorio”. Compruebe que  
los accesorios estén correctamente ensamblados.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dansk  
Fold forsiden med illustrationerne ud.  
sikkerhed  
G
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får  
brug for at slå noget op i den.  
Fjern al emballage og mærkater.  
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem  
altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under  
brug og rengøring.  
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan  
medføre personskader.  
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.  
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i  
blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.  
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-  
G
G
G
G
G
G
G
inden dele sættes på eller tages af;  
når apparatet ikke anvendes;  
før rengøring.  
G
G
G
G
G
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug  
altid de(n) medfølgende nedstopper(e).  
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at blenderen  
eller kværnglasset er monteret.  
Før låget fjernes fra skålen, eller blenderen/kværnen fra motorenheden:-  
G
sluk maskinen;  
vent til tilbehør/knive står helt stille;  
pas på ikke at skrue blenderkanden eller kværnen af knivenheden.  
G
G
G
G
G
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til  
stuetemperatur, før de blendes.  
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede  
afbryder/hastighedsknap.  
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til  
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.  
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.  
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.  
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.  
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under  
'service og kundepleje'.  
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.  
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.  
Undgå, at den rører ved varme overflader.  
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over  
anbefalede hastigheder.  
G
G
G
G
G
G
G
G
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen  
utilgængeligt for børn.  
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige  
eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet  
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på em sikker måde, og  
hvis de forstår de farer, der er involveret.  
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet  
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse  
instruktioner ikke følges.  
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.  
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den  
største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.  
G
G
G
Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere  
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.  
blender  
G
G
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til  
stuetemperatur, før de blendes.  
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens  
skarpe dele under rengøring.  
G
G
G
G
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.  
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.  
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.  
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at  
sikre, at den holder længst muligt.  
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet  
sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den  
tilføres glasset.  
G
kværn  
G
Knivenheden må aldrig sættes på din køkkenmaskine, uden at glasset er  
monteret.  
Glasset må aldrig skrues af, når kværnen er monteret på maskinen.  
Lad være med at røre ved de skarpe knive - Sørg for at knivenheden er  
uden for børns rækkevidde.  
Kværnen må aldrig fjernes, før knivene er stoppet helt.  
Lad ikke kværnen køre i mere end 30 sekunder, for at sikre at kværnen  
holder længere. Sluk for den, så snart du har den rigtige konsistens.  
Det anbefales ikke at arbejde med krydderier, da de kan skade  
plastikdelene.  
Maskinen vil ikke fungere, hvis kværnen ikke er sat korrekt sammen.  
Må kun bruges til tørre ingredienser.  
G
G
G
G
G
G
G
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
snitte-/riveplader  
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.  
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.  
G
G
før stikket sættes i stikkontakten  
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på  
undersiden af motorenheden.  
sådan bruges foodprocessoren  
1 Sæt skålen på ved at anbringe på skålen ud for  
G
G
G
på  
motorenheden, drej med uret , indtil det låser  
.
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE  
FORBUNDET TIL JORD.  
2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.  
Bemærk: Aftagelig drivaksel bør kun sættes  
på, når der anvendes plader, citruspresser eller  
dobbelt metalpiskeris med tandhjul.  
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes  
ingredienser i.  
Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet  
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-  
regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er  
beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.  
G
før ibrugtagning  
3 Sæt låget på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet  
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er  
meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun  
beregnet til at beskytte knivene under produktion og  
transport.  
er på plads midt i låget.  
G
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren;  
brug altid tænd/slukfunktionen.  
4 Stik ledningen ind i stikkontakten, tænd og vælg en  
hastighedsindstilling. (Se tabellen over anbefalede  
hastigheder).  
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’  
forklaring  
processor  
G
Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg  
er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten  
og skålens håndtag befinder sig på højre side.  
Brug impulsfunktionen (P) til korte blendninger.  
Impulsfunktionen vil være i funktion så længe  
kontrolknappen trykkes ned.  
G
nedstopper  
påfyldningstragt  
låg  
aftagelig drivaksel  
skål med drivaksel  
motorenhed  
hastigheds-/impuls- funktionskontrol  
sikkerhedslåse  
5 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af den  
beskrevne procedure.  
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden  
låget fjernes.  
vigtigt  
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male  
G
G
ledningsopbevaring (bagpå)  
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.  
G
Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at  
blender  
de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning,  
der ikke kan fjernes.  
knivenhed  
tætningsring  
blenderglas  
midterprop  
låg  
sådan bruges blenderen  
1 Sæt tætningsringen ind i knivenheden – sørg for at  
tætningsringen er korrekt placeret i hulrummet.  
G
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er  
beskadiget eller forkert monteret.  
2 Hold i undersiden af kniven og sæt bladene i kanden -  
drej mod uret for at låse, indtil det siger klik . Se  
illustrationen på undersiden af kniven:  
glaskværn (hvis medleveret)  
bæger  
tætningsring  
knivenhed  
- oplåst position  
- låst position  
tilbehør  
Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat  
korrekt sammen.  
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.  
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din  
foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen.  
4 Sæt låget på kanden, og drej med uret . indtil det siger  
klik. Sæt påfyldningsdækslet på.  
5 Anbring blenderen på motorenheden, placér på blenderen  
kniv  
dejredskab  
dobbelt metalpiskeris med tandhjul  
tyk snitte-/grov riveplade  
tynd snitte-/fin riveplade  
raspe-/parmesanplade  
citruspresser (hvis medleveret)  
dejskraber  
ud for  
.
på motorenheden, og drej med uret for at låse  
G
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er  
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.  
6 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder)  
eller brug impulskontrollen.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tips  
brug af kværn (hvis medleveret)  
Brug kværnen til at male urter, nødder og kaffebønner.  
G
G
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i  
blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned  
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.  
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.  
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere  
væde.  
1 Kom ingredienserne i glasset .  
2 Sæt tætningsringen på knivenheden .  
3 Vend knivenheden på hovedet. Sænk den ned i glasset med  
knivene nedad.  
G
G
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er  
knust til den ønskede konsistens.  
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,  
da det kan skade plastikdelene.  
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.  
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker,  
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens  
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den  
regelmæssigt for det bedste resultat.  
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være  
tom før og efter brug.  
Blend aldrig mere end 1,2 liter - mindre ved væsker der  
skummer, f.eks. milkshake.  
4 Knivenheden skrues på glasset indtil det er fingertæt . Se  
illustrationen på undersiden af kniven:  
- oplåst position  
- låst position  
G
G
5 Placér kværnen på motordelen, og drej med uret, anbring  
på kværnen ud for  
for at låse  
på motorenheden, og drej med uret  
.
6 Skift til maksimal hastighed eller brug pulskontrol.  
G
G
tips  
Urter kværnes bedst når de er rengjorte og tørre.  
tabel over anbefalede hastigheder  
redskab/tilbehør  
funktion  
hastighed  
maximale mængder  
kniv  
Kager  
Ælte fedtstof i mel  
1 - 2  
2
1,2kg totalvægt  
300g vægt af mel  
Tilsætte vand til blanding kageingredienser  
Hakning & purering  
1 - 2  
2
400g totalvægt af hakket  
magert kød  
Tykke suppeblandinger (600 ml væske til 600 g  
tørre ingredienser). Blend grønsagerne med  
300 ml vand, indtil de er finthakkeder,  
hæld det resterende vand i, indtil det er  
blandet ordentligt.  
1,2 liter  
start på 1 og  
gå op til 2  
Tyndere suppeblandinger /mælk  
Gærdeje  
600 ml  
340g vægt af mel  
ælteredskab  
2
dobbelt metalpiskeris med  
tandhjul  
Æggehvider  
Piskefløde  
2
1 - 2  
4
250 ml  
plader - snitte/rive  
Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste  
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater  
Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller  
Citrusfrugter  
2
1
2
1
raspeplade  
citruspresser (hvis medleveret)  
blender  
Alt type arbejde  
2
1,2 liter  
10g  
50g  
50g  
glaskværn (hvis medleveret)  
Urter  
2
2
Nødder, kaffebønner  
Utilberedt kød - oksebøf - skæres i 2 /2 cm tern  
1
2 (5 sek.)  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
brug af tilbehør  
snitte-/riveplader  
Se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte  
tilbehør.  
brug af plader.  
vendbare snitte-/riveplader - tyk  
, tynd  
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med  
lignende konsistens.  
Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk,  
squash, rødbeder og løg.  
kniv  
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er  
forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug  
start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.  
Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt  
og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere  
supper og også til at lave rasp af kiks og brød.  
raspeplade  
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.  
brug af skærepladerne  
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige  
drivaksel .  
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen  
med den ønskede side opad.  
3 Sæt låget på.  
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.  
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik  
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.  
tips  
G
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,  
inden de forarbejdes.  
G
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem  
påfyldningstragten, mens maskinen kører.  
G
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i  
2 cm tern.  
G
Pas på ikke at lade det køre for længe.  
tips  
dejredskab  
G
Brug friske madvarer  
Anvendes til dejblandinger med gær.  
G
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne  
må gerne have ca. samme størrelse som bredden af  
tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til  
siden under blendning.  
Ingredienser der placeres i lodret position kommer ud i  
mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret  
position.  
G
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem  
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen  
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60  
sekunder.  
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden  
gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.  
G
G
G
Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen  
efter blendning.  
dobbelt metalpiskeris med tandhjul  
Må kun bruges til lette blandinger, f.eks. æggehvider, fløde,  
kondenseret mælk samt til at piske æg og sukker til  
sukkerbrødskager. Tungere blandinger med f.eks. fedtstof og  
mel vil beskadige piskerne.  
citruspresser (hvis medleveret)  
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter  
(f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).  
riflet kegle  
si  
brug af piskeris  
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.  
2 Tryk de to piskere godt op i drivhovedet.  
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den  
falder ned over drivakslen.  
4 Tilsæt ingredienserne.  
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af  
låget.  
sådan bruges citruspresseren  
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.  
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på  
plads lige over håndtaget på skålen.  
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder  
helt ned på plads.  
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten  
6 Tænd maskinen.  
vigtigt  
ned over keglen.  
G
Piskeriset er ikke egnet til at lave kager i ét trin  
G
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er  
eller røre fedtstof og sukker, da disse blandinger  
vil beskadige det. Brug altid kniven til at røre  
kagedej.  
låst rigtigt fast.  
Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt  
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før  
de presses.  
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at  
G
tips  
G
G
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.  
udvinde mest mulig saft.  
Når der presses store mængder, skal siet tømmes  
G
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden  
der piskes.  
G
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og  
kerner.  
G
Fold forsigtigt mel og sukker i med håndkraft og en metalske  
til fedtfri sukkerbrødskager og marengs.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pleje og rengøring  
service og kundepleje  
G
G
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres  
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde  
ren.  
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-  
reparatør.  
G
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er  
særdeles skarpe.  
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt  
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.  
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud  
dyppet i spiseolie.  
G
Hvis du har problemer med at bruge  
G
foodprocessoren, skal du, før du henvender dig til  
forhandleren for at få hjælp, læse  
fejlfindingsvejledningen.  
Hvis du har brug for hjælp med:  
at bruge apparatet eller  
servicering eller reparation  
skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er  
motorenhed  
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området  
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.  
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.  
G
G
G
G
G
købt.  
G
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på  
bagsiden af motorenheden .  
G
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.  
G
blender/kværn  
Fremstillet i Kina.  
1 Tøm blenderglas/bæger, skru blenderkniven løs ved at dreje  
til oplåst position  
for at løsne den.  
2 Vask blenderglas/bæger i hånden.  
3 Fjern og vask tætningsringen.  
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt  
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke  
knivenheden i vand.  
5 Vendes på hovedet til tørring.  
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE  
AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU  
DIREKTIV 2002/96/EF.  
dobbelt metalpiskeris med tandhjul  
G
Tag piskerne af drivhovedet ved forsigtigt at trække dem ud.  
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke  
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et  
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der  
yder denne service. At bortskaffe et elektrisk  
Vask dem i varmt sæbevand.  
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter.  
Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i  
vandet.  
G
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå  
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund  
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at  
genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en  
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse  
om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske  
alle andre dele  
Vaskes i hånden og tørres af.  
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i  
opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste  
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav  
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.  
G
G
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en  
mobil affaldsbeholder med et kryds.  
Dele  
Dele, der  
kan vaskesi  
opvaskemaskinen  
skål, låg, nedstopper  
kniv, dejredskab  
aftagelig drivaksel  
plader  
piskeris  
Piskerens drivhoved må ikke  
sænkes ned i vand  
citruspresser  
blenderkande, låg, påfyldningsdæksel  
glaskanden til kværnen  
knivenhed og tætningsring til blender  
og kværn  
dejskraber  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fejlfindingsvejledning  
Problem  
Årsag  
Løsning  
Processoren fungerer ikke  
Ingen strøm  
Kontrollér, at foodprocessorens stik er  
sat i en stikkontakt.  
Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden.  
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på.  
Sørg for at skålet er placeret korrekt,  
med håndtaget mod den højre side.  
Sørg for at lågets sikkerhedslås er  
placeret korrekt i håndtaget.  
Foodprocessoren kan ikke  
starte, hvis skål og låg er sat  
forkert på.  
Hvis alt det ovenstående er i orden,  
bør du efterse dine sikringer/afbryder.  
Blender/kværn kan ikke starte  
Blender/kværn ikke låst på korrekt.  
Blender/kværn ikke samlet korrekt.  
Blenderen/kværnen kan ikke starte,  
hvis de er sat forkert på  
sammenkoblingsmekanismen.  
Kontrollér, at knivenheden sidder helt  
stramt i blenderglasset/glasset  
Foodprocessor stopper mens den  
er i gang  
Foodprocessoren er overbelastet/de maksimale  
mængder er overskredet.  
Check de maksimale mængder, som  
er angivet i tabellen over anbefalede  
hastigheder.  
Låget er låst op.  
Check at låget er låst korrekt fast.  
Blender/kværn lækker fra bunden af  
knivenheden.  
Der mangler en tætningsring.  
Tætningsringen er sat forkert på.  
Tætningsringen er beskadiget.  
Kontrollér, at tætningsringen sidder  
rigtigt og ikke er beskadiget.  
Se “service & kundeservice” for at få  
erstattet tætningsringen  
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt  
Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Svenska  
Vik ut främre omslaget med bilderna.  
säkerhet  
G
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.  
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.  
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i  
greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar  
eller rengör dem.  
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan  
handtaget gå sönder och orsaka skada.  
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.  
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när  
kontakten är i.  
G
G
G
G
G
G
Stäng av den och dra ut sladden:-  
G
innan du monterar eller tar bort delar;  
när den inte används;  
före rengöring.  
G
G
G
G
G
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid  
matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.  
Montera aldrig knivsatsen på drivenheten utan att mixern  
eller kvarnbehållaren är monterad.  
Innan du tar bort locket på skålen eller mixern/kvarnen från nätdelen:-  
G
stänga av;  
G
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;  
var försiktig så att du inte skruvar av mixerbägaren från bladenheten.  
G
G
G
G
G
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till  
rumstemperatur innan du mixar dem.  
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid  
hastighetsreglaget i av/på-vredet.  
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om  
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.  
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte  
används.  
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.  
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.  
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.  
se service och kundtjänst’.  
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.  
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller  
arbetsbänken eller komma åt en het yta.  
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med  
rekommenderade hastigheter.  
G
G
G
G
G
G
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
G
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med  
den.  
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden  
utom räckhåll för barn.  
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental  
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller  
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas  
på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.  
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte  
på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om  
dessa instruktioner inte följs.  
G
G
G
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i  
skada.  
Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra  
tillbehör kan vara mindre energikrävande.  
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om  
ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör.  
mixer  
G
G
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till  
rumstemperatur innan du mixar dem.  
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid  
bladens eggar vid rengöring.  
G
G
G
G
Använd mixern bara när locket sitter på.  
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.  
Kör aldrig mixern när den är tom.  
För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre  
än 60 sekunder.  
G
G
Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en  
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.  
kvarnen  
Montera aldrig knivsatsen på matberedaren utan att behållaren är  
monterad.  
G
G
G
G
Skruva aldrig bort behållaren medan kvarnen sitter kvar på matberedaren.  
Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll för barn.  
Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.  
För att din kvarn ska hålla länge bör du inte köra den längre än 30  
sekunder i taget. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens.  
Torra kryddor bör inte malas i kvarnen, eftersom de kan skada  
plastdelarna.  
G
G
G
Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.  
Använd bara torra ingredienser.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
skivnings/rivningsskivor  
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.  
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa.  
G
G
innan du sätter i stickkontakten  
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas  
använda matberedaren  
G
G
G
1 Montera skålen så att på skålen kommer mot  
drivenheten och vrid medurs tills den låses fast  
på  
.
på apparatens undersida.  
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA  
JORDAD!  
2 Montera en tillsats på skålens drivenhet.  
Obs! Den borttagbara drivaxeln ska bara vara  
monterad när skivorna, citruspressen eller den  
dubbelvisp av metall används.  
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om  
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr  
1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för  
kontakt med livsmedel.  
G
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du  
tillsätter ingredienserna.  
före användning  
3 Sätt på locket , och se till att drivaxelns/tillsatsens övre  
ände kommer in i mitten på locket.  
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att  
bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas  
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under  
tillverkning och transport.  
G
Använd inte locket för att använda matberedaren  
utan använd alltid på/av-hastighetsreglaget.  
4 Koppla in, slå på och välj en hastighet. (Se tabellen med  
rekommenderade hastigheter.)  
2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"  
G
Matberedaren startar inte om skålen och locket  
förklaring till bilder  
matberedare  
inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att  
matarröret och skålens handtag sitter på höger  
sida.  
G
Använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen  
påförare  
matarrör  
lock  
borttagbar drivaxel  
skål med drivaxel  
drivenhet  
hastighets/momentanreglage  
säkerhetslås  
pågår så länge reglaget är aktiverat.  
5 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen,  
locket och tillbehören.  
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort  
locket.  
viktigt  
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala  
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.  
När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser  
G
G
sladdförvaring (baktill)  
G
måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med  
plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar.  
mixer  
bladenhet  
packningsring  
bägare  
påfyllningslock  
lock  
använda mixern  
1 Placera tätningsringen på knivsatsen . Se till att  
tätningen är korrekt placerad i spåren.  
G
Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas  
eller sätts på felaktigt.  
glasmultikvarn (om sådan medföljer)  
2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen och sätt ner bladen i  
bägaren – vrid moturs för att låsa . Se bilderna på  
undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:  
bägare  
packningsring  
bladenhet  
– ej låst läge  
– låst läge  
tillbehör  
Mixern fungerar inte om den inte är korrekt  
monterad.  
3 Lägg ingredienserna i bägaren.  
Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som anges nedan din  
matberedare. Tillbehören beror på vilken modell som köpts.  
knivblad  
degverktyg  
4 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs tills det  
knäpper till. Sätt på påfyllningslocket.  
5 Placera mixern på drivenheten så att på mixern kommer  
dubbelvisp av metall  
grov skivnings/rivningsskiva  
fin skivnings/rivningsskiva  
riv-/parmesanskiva  
citruspress (om sådan medföljer)  
spatel  
mot  
på drivenheten och vrid medurs för att låsa  
.
G
Apparaten fungerar inte om mixern inte är  
korrekt fastlåst.  
6 Välj hastighet (se tabellen med rekommenderade  
hastigheter) eller använd pulsreglaget.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tips  
använda kvarnen (om sådan medföljer)  
Använd kvarnen för att mala örtkryddor, nötter och  
kaffebönor.  
G
G
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna  
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll  
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten  
är igång.  
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva  
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att  
bereda.  
1 Placera ingredienserna i behållaren .  
2 Lägg tätningsringen i knivsatsen .  
3 Vänd knivsatsen upp-och-ner. Sätt den på behållaren med  
bladen nedåt.  
G
G
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har  
krossats till önskad konsistens.  
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan  
skada plastdelarna.  
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.  
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till  
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan  
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet  
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.  
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före  
och efter användning.  
4 Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt det går för hand  
. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande  
betydelser:  
– ej låst läge  
G
G
– låst läge  
5 Placera kvarnen på drivenheten så att på på kvarnen  
kommer mot  
låsa  
på drivenheten och vrid medurs för att  
.
G
G
6 Ställ in högsta hastighet eller använd pulsreglaget.  
tips  
Mixa aldrig mer än 1,2 liter - mindre för skummande vätskor  
som milkshake.  
Örtkryddor mals bäst om de är rena och torra.  
tabell med rekommenderade hastigheter  
redskap/tillbehör  
funktion  
hastighet  
1 - 2  
2
maxmängder  
1,2kg totalvikt  
300 g mjölvikt  
kniv  
Baka kakor  
Arbeta samman fett och mjöl  
Tillsätta vatten för att hålla samman  
pajdegsingredienser  
Hacka och puréa  
1 - 2  
2
400 g hackat magert kött  
totalvikt  
Tjocka soppor (600 ml vätska till 600 g torra  
ingredienser). Kör grönskakerna med  
300 ml vatten tills de är finhackade,  
1,2 liter  
börja på 1 och  
tillsätt resten av vattnet och kör tills allt öka till 2  
har blandats.  
Tunnare soppor/mjölk  
600 ml  
degverktyg  
Jäsdegar  
2
340 g mjölvikt  
dubbelvisp av metall  
Äggvitor  
2
4
Grädde  
1 - 2  
250 ml  
skivor - skivning/rivning  
Fasta livsmedel, som morötter, hårdost  
Mjukare livsmedel, som gurka, tomater  
Parmesanost, potatis till kroppkakor  
2
1
2
rivningsskiva  
citruspress (om sådan medföljer) Citrusfrukter  
mixer All beredning  
glaskvarn (om sådan medföljer) Örtkryddor  
Nötter, kaffebönor  
1
2
2
2
1,2 liter  
10g  
50g  
50g  
Rått nötkött – skuret i tärningar på 2½ cm  
2 (5 sekunder)  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
använda tillsatserna  
skivnings/rivningsskivor  
Se tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda  
tillsatserna.  
Så här använder du skivorna  
vändbara skivnings/rivningsskivor - grov  
, fin  
knivblad  
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel  
med liknande konsistens.  
Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål,  
gurka, zucchini, rödbetor och lök.  
Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur  
länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du  
vill ha. För grövre konsistenser använder du pulsreglaget.  
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,  
hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka  
nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra  
kex- och brödsmulor.  
rivjärnsskiva  
River parmesanost och potatis till raggmunk  
använda skärskivorna  
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara  
drivaxeln .  
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med  
önskad sida uppåt.  
3 Sätt på locket.  
tips  
G
Skär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm  
tärningar innan de körs.  
G
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan  
maskinen går.  
G
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm  
4 Lägg livsmedlen i matarröret.  
tärningar.  
5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt  
med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i  
matarröret.  
G
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.  
degverktyg  
tips  
Används för jästdegar.  
G
Använd färska ingredienser.  
G
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret. På  
G
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i  
så sätt förhindrar du att maten glider åt sidorna under  
bearbetningen.  
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i  
matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den  
blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.  
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra  
G
G
liggande.  
knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom  
matberedaren då kan bli ostadig.  
G
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter  
bearbetningen.  
dubbelvisp av metall  
citruspress (om sådan medföljer)  
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter  
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).  
Används bara för lätta blandningar t.ex. äggvitor, grädde,  
kondenserad mjölk och för att vispa ihop ägg och socker till  
sockerkaka utan matfett. Tyngre blandningar såsom fett och  
mjöl kan skada vispen.  
kon  
sil  
använda vispen  
använda citruspressen  
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara  
drivaxeln.  
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i  
låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen.  
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela  
vägen ner.  
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck  
frukten mot konen.  
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara  
drivaxeln.  
2 Tryck in båda visparna stadigt i drivhuvudet.  
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller  
ner över drivaxeln.  
4 Tillsätt ingredienserna.  
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar  
mitt i locket.  
6 Slå på.  
viktigt  
G
Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt  
G
Vispen lämpar sig inte för kaksmet där alla  
fastlåst.  
ingredienserna blandas i en omgång, eller där  
man börjar med att blanda fett och socker. Då  
kan vispen skadas. Använd alltid knivbladet för  
sådan kaksmet.  
G
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i  
rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan  
den pressas.  
G
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under  
pressningen för att få ut all fruktsaften.  
Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen  
regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.  
tips  
G
G
G
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.  
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du  
vispar.  
G
Vik varsamt ner mjöl och socker för hand med en metallsked  
för sockerkaka utan fett och maränger.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
skötsel och rengöring  
service och kundtjänst  
G
G
Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du  
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut  
rengör den.  
av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-  
reparatör.  
G
Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är  
extremt vassa.  
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.  
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas  
inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa  
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.  
G
Om du har några problem med användningen av  
G
din matberedare ber vi dig läsa denna  
felsökningsguide innan du ringer och anmäler  
felet.  
Om du behöver hjälp med:  
att använda apparaten eller  
service eller reparationer  
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.  
strömenhet  
G
G
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att  
det inte finns några matrester nära låsmekanismen.  
Sänk inte ned nätenheten i vatten.  
G
G
G
G
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens  
baksida .  
G
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.  
Tillverkad i Kina.  
G
mixer/kvarn  
1 Töm bägaren/behållaren, skruva loss mixerns knivsats  
genom att vrida till upplåsningsläge  
2 Diska bägaren/behållaren för hand.  
3 Ta ut och diska tätningsringen.  
för att frigöra den.  
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt  
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.  
Doppa inte bladenheten i vatten.  
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT  
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I  
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV  
2002/96/EG.  
5 Låt torka upp och ned.  
dubbelvisp av metall  
G
Ta loss visparna från drivhuvudet genom att försiktigt dra ut  
När produktens livslängd är över får den inte slängas i  
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters  
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger  
denna service.  
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker  
du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan  
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även  
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing  
av energi och tillgångar.  
dem. Diska i varmt vatten.  
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.  
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.  
G
alla övriga delar  
Diska för hand och torka.  
Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.  
Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför  
värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur  
(maximalt 50°C) rekommenderas.  
G
G
komponent  
komponenter  
som kan  
diskas i  
diskmaskin  
stor skål, lock, stöt  
knivblad, degverktyg  
löstagbar drivaxel för visp  
skivor  
vispar  
doppa inte drivhuvudet i vatten.  
citruspress  
mixerbägare, lock, påfyllningslock  
glaskvarn  
knivsats och tätning för mixer och kvarn  
spatel  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Felsökningsguide  
Problem  
Orsak  
Lösning  
Matberedaren fungerar inte  
Ingen ström  
Kontrollera att matberedaren är  
ansluten till strömmen.  
Skålen har inte satts på på nätenheten  
på rätt sätt.  
Kontrollera att skålen sitter rätt och  
att handtaget sitter mot höger sida.  
Skålens lock är inte låst på rätt sätt.  
Kontrollera att locket låser korrekt i  
handtagsområdet.  
Matberedaren fungerar inte om  
skålen och locket sätts på  
felaktigt.  
Om inget av ovanstående gäller ska du  
kontrollera säkringen/strömbrytaren i  
hemmet.  
Mixern/kvarnen fungerar inte  
Mixern/kvarnen är inte ordentligt fastlåst.  
Mixern/kvarnen är inte korrekt monterad.  
Mixern/kvarnen startar inte om den inte  
är korrekt fastlåst.  
Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt  
hårt påskruvad i bägaren/behållaren.  
Mixern stannar under beredningen  
Mixern är överbelastad/maximal  
kapacitet har överskridits.  
Kontrollera maxkapaciteterna som  
anges i tabellen med  
rekommenderade hastigheter.  
Locket är inte låst.  
Kontrollera att locket låsts ordentligt.  
Mixern/kvarnen läcker från knivsatsens  
bas.  
Tätningsringen saknas.  
Tätningsringen sitter inte rätt.  
Tätningsringen skadad.  
Se till att tätningsringen sitter rätt och  
att den inte är skadad.  
Se ”service och kundtjänst” om du  
behöver en ny tätningsring.  
Verktygen/tillsatserna fungerar inte  
som de ska  
Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop  
ordentligt.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Norsk  
Brett ut framsiden med illustrasjoner  
sikkerhet  
G
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du  
kan slå opp i den senere.  
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.  
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i  
fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og  
rengjøring.  
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til  
skader.  
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.  
G
G
G
G
G
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens  
strømmen er koblet til.  
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:  
G
G
før du setter på eller tar av deler;  
når den ikke er i bruk;  
før rengjøring.  
G
G
G
G
G
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk  
alltid stapperne som følger med maskinen.  
Aldri fest bladenheten på strømenheten uten at saftpressen  
eller kvernkrukken er festet.  
Før du tar lokket av bollen eller fjerner moseren/kvernen fra strømenheten:  
G
slå av maskinen;  
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;  
vær forsiktig så du ikke skrur løs mosebegeret eller kvernen fra bladet.  
G
G
G
SKÅLDEFARE: varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før  
miksing.  
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.  
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis  
låsemekanismen blir utsatt for stort press.  
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.  
Bruk kun originalt ekstrautstyr.  
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.  
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og  
kundetjeneste.  
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.  
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller  
ligge inntil varme overflater.  
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt  
hastighet.  
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende  
ledningen utenfor barns rekkevidde.  
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller  
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått  
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det  
innebærer.  
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg  
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i  
henhold til denne bruksanvisningen.  
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.  
Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet  
tilbehør bruker kanskje mindre strøm.  
G
G
G
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere  
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.  
hurtigmikser  
G
G
SKÅLDEFARE: varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før  
miksing.  
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre  
skjærekanten på kniven når du rengjør.  
G
G
G
G
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.  
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.  
Du må aldri kjøre moseren når den er tom.  
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60  
sekunder.  
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en  
klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.  
G
kvernen  
G
G
G
Aldri fest bladenheten på matprosessoren uten at begeret er montert.  
Aldri skru av begeret mens kvernen monteres på apparatet.  
Ikke berør de skarpe bladene – Hold bladenheten utenfor barns  
rekkevidde.  
Aldri fjern kvernen før bladene har stoppet helt.  
For å sikre lengst mulig levetid for kvernen må du aldri kjøre den i mer enn  
30 sekunder. Slå av så snart du har oppnådd riktig konsistens.  
Behandling av krydder anbefales ikke siden de kan skade plastdelene.  
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen er feilmontert.  
Bruk kun til tørre ingredienser.  
G
G
G
G
G
skjære-/strimleplater  
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.  
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe.  
G
G
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
før du setter i støpselet  
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den  
som står oppført på undersiden av maskinen.  
bruk av foodprocessoren  
1 Fest bollen ved å stille på bollen på linje med  
G
G
G
på  
strømenheten, vri med klokken til den låses  
.
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE  
JORDET.  
2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.  
Merknad: Avtakbar drivaksel skal bare festes  
når du bruker platene, sitruspressen eller den  
dobbel metallvisp med gir.  
Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du  
legger til ingredienser.  
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU  
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.  
1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i  
kontakt med mat.  
G
før første gangs bruk  
3 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet  
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig  
skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da  
de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.  
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring.  
festes i midten av lokket.  
G
Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men bruk  
alltid av/på-hastighetskontrollen.  
4 Koble til, slå på og velg en hastighet. (Se i tabellen over  
anbefalt hastighet).  
deler  
G
Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller  
lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen.  
Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket  
er plassert på høyre side.  
foodprocessor  
stapper  
matetrakt  
lokk  
avtagbar drivaksel  
bolle med drivaksel  
strømenhet  
hastighetskontroll/pulsfunksjon  
sikkerhetslåser  
ledningsvikler (bak)  
G
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonen  
fungerer så lenge kontrollen holdes på plass.  
5 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av  
lokket, redskapene og bollen.  
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du  
fjerner lokket.  
viktig  
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av  
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker  
(farin).  
G
G
hurtigmikser  
G
Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger,  
knivenhet  
tetningsring  
mikserglass  
påfyllingslokk  
lokk  
må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de  
kan lage merker.  
bruk av hurtigmikseren  
1 Sett tetningsringen på knivenheten – pass på at  
tetningen sitter på riktig sted i rillen.  
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er  
multikvern av glass (hvis den medfølger)  
G
beger  
tetningsring  
knivenhet  
skadet eller feil påsatt.  
2 Hold undersiden av bladenheten og sett inn bladene i  
mikserglasset - vri mot klokken til den klikker på plass . Se  
på illustrasjonene på undersiden av bladenheten som følger:  
ekstrautstyr  
Det kan hende at ikke alle festene på listen nedenfor følger  
med matprosessoren. Festene avhenger av modellen.  
- ulåst posisjon  
- låst posisjon  
Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig  
festet.  
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.  
4 Sett lokket på mikserglasset og vri med klokken til det  
klikker på plass. Sett på fyllhetten  
5 Plasser saftpressen på strømenheten, plasser på  
knivblad  
elter  
dobbel metallvisp med gir  
tykk skjæreplate/grov skjæreplate  
tynn skjæreplate/fin skjæreplate  
raspe-/parmesanplate  
sitruspresse (hvis den medfølger)  
slikkepott  
saftpressen på linje med  
klokken for å låse  
på strømenheten og vri med  
.
G
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er  
feil montert på sikkerhetssperren.  
6 Velg en hastighet (se i tabellen over anbefalt hastighet) eller  
bruk strømkontrollen.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tips  
bruke kvernen (hvis den medfølger)  
Bruk kvernen til å kverne urter, nøtter og kaffebønner.  
G
G
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt  
oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører  
heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket  
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes  
ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du  
tilsette mer væske.  
1 Legg ingrediensene i begeret .  
2 Fest forseglingsringen i bladenheten .  
3 Snu bladenheten opp-ned. Senk den ned i begeret med  
bladene ned.  
G
G
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått  
ønsket konsistens.  
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade  
plastdelene.  
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.  
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter,  
fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én  
og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat  
tømmer du den jevnlig.  
4 Skru bladenheten på begeret til den sitter stramt på . Se  
på illustrasjonene på undersiden av bladenheten som følger:  
- ulåst posisjon  
- låst posisjon  
G
G
5 Plasser kvernen på strømenheten, plasser på kvernen på  
linje med  
låse  
på strømenheten og vri med klokken for å  
.
6 Bytt til maksimal hastighet eller bruk pulskontrollen.  
G
G
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal  
derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.  
Ha aldri mer enn 1,2 liter væske i hurtigmikseren. Maks.  
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som  
milkshake.  
hint  
Urter hakkes best når de er rene og tørre.  
tabell over anbefalt hastighet  
redskap/ekstrautstyr  
funksjon  
hastighet  
Maksimums-kapasitet  
Stålkniv  
Lage kakedeiger  
Smuldre smør i mel  
Tilsette vann i mørdeig  
Hakking og mosing  
1 - 2  
2
1 - 2  
2
1,2 kg total vekt  
300 g melvekt  
400 g total vekt av hakket  
magert kjøtt  
Tykke suppeblandinger (600 ml væske per 600 g  
tørre ingredienser). Behandle grønnsakene  
med 300 ml vann inntil de er fint kuttet,  
legg til vannet som er igjen inntil  
fullstendig blandet.  
1,2 liter  
start på 1 og  
øk til 2  
Tynnere suppeblandinger/melk  
Gjærblandinger  
600 ml  
340 g melvekt  
deigkrok  
2
dobbel metallvisp med gir  
Eggehviter  
2
4
Fløte  
1 - 2  
250 ml  
plater - skjære/strimle  
raspeskive  
Harde ingredienser som gulrøtter, harde oster  
Mykere ingredienser som agurk, tomat  
Parmesanost, poteter til raspeballer/komler  
2
1
2
sitruspresse (hvis den medfølger) Sitrusfrukter  
hurtigmikser All prosessering  
glasskvern (hvis den medfølger) Urter  
Nøtter, kaffebønner  
1
2
2
2
1,2 liter  
10g  
50g  
50g  
1
Ukokt kjøtt - biffstek - skåret i terninger på 2 /2 cm 2 (5 sek)  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
bruke ekstrautstyret  
skjære-/strimleplater  
Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.  
Bruke platene.  
reversibel skjære-/strimleplate - tykk  
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med  
lignende konsistens.  
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,  
squash, beter og løk.  
, tynn  
knivblad  
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.  
Lengden på behandlingstiden avgjør konsistensen som  
oppnås.  
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.  
Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og  
tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage  
purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.  
raspeskive  
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.  
bruke skjæreplatene  
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare  
drivakselen .  
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med  
passende side øverst.  
3 Sett på lokket.  
4 Legg maten i påfyllingstrakten.  
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri  
plasser fingrene i påfyllingstrakten.  
hint  
G
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i  
terninger på omtrent 2 cm før behandling.  
Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens  
maskinen kjører.  
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som  
er skåret i terninger på 2 cm.  
Pass på å ikke overbehandle dem.  
G
G
G
hint  
elter  
G
Bruk ferske ingredienser  
Bruk til gjærdeigblandinger.  
G
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske  
full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.  
Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat  
som er plassert liggende.  
Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på  
G
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i  
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en  
jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.  
G
G
G
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i  
platen eller i bollen etter behandling.  
bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.  
dobbel metallvisp med gir  
sitruspresse (hvis den medfølger)  
Bruk til lette blandinger som f.eks. eggehviter, fløte,  
kondensert melk og til pisking av egg og sukker til fettfrie  
sukkerbrød. Tyngre blandinger som fett og mel vil skade  
den.  
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter  
(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).  
presse  
sil  
bruke vispen  
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare  
drivakselen.  
2 Dytt hver visp på plass i vispinnsatsen.  
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over  
drivakselen.  
4 Tilsett ingrediensene.  
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i  
midten av lokket.  
bruke sitruspressen  
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare  
drivakselen.  
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon  
direkte over bollehåndtaket.  
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt  
ned.  
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned  
i pressen.  
6 Slå på.  
G
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er  
viktig  
låst skikkelig.  
G
Vispen passer ikke til å lage ett-trinnskaker eller  
G
For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i  
til å kreme fett og sukker siden disse  
blandingene vil skade den. Bruk alltid knivbladet  
til å lage kaker.  
romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før  
pressing.  
For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til  
G
side når du presser den.  
Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen  
jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.  
hint  
G
G
Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i  
romtemperatur.  
G
G
Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.  
Ha forsiktig i mel og sukker for hånd ved hjelp av en  
metallskje for fettfrie sukkerbrød og marengser.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
rengjøring og vedlikehold  
service og kundetjeneste  
G
G
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.  
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige  
G
Håndter stålkniven og skjæreskivene med  
forsiktighet - de er svært skarpe.  
grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert  
KENWOOD-reparatør.  
G
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.  
G
Hvis du får problemer med å bruke  
matprosessoren, skal du se delen om feilsøking  
før du ringer etter hjelp.  
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker  
heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut  
fuktet i vegetabilsk olje.  
Hvis du trenger hjelp med:  
å bruke apparatet eller  
service eller reparasjoner  
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.  
strømenhet  
G
G
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.  
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.  
Ikke legg motordelen i vann.  
G
G
G
G
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på  
strømenheten .  
G
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.  
Laget i Kina.  
G
hurtigmikser/kvern  
1 Tøm mikserglasset/begeret, skru av hurtigmikserbladet ved  
å vri til opplåst posisjon  
for å frigjøre.  
2 Vask mikserglasset/begeret for hånd.  
3 Fjern og vask forseglingsringen.  
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt  
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.  
5 La den stå og tørke opp ned.  
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING  
AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV  
2002/96/EC.  
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig  
avfall.  
dobbel metallvisp med gir  
G
Trekk begge vispene forsiktig ut av drivhodene på  
vispinnsatsen. Vask dem i varmt såpevann.  
G
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr  
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en  
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende  
husholdningsapparater separat unngås mulige negative  
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av  
feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan  
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi  
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste  
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en  
søppelkasse med kryss over.  
klut.  
Drivhodet må ikke legges i vann.  
alle andre deler  
Vask delene for hånd, og tørk av.  
Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.  
Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over  
varmelementet. Et kort program med lav temperatur  
(maksimum 50 °C) anbefales.  
G
G
Gjenstand  
gjenstand  
som er egnet  
til  
oppvaskmaskinen  
hovedbolle, lokk, stapper  
knivblader, deigkrok  
avtakbar drivaksel  
skiver  
visper  
Ikke dypp vispinnsatsen i vann  
sitruspresse  
hurtigmikserglass, lokk, påfyllingslokk  
kvernglass  
knivenhet og tetning til hurtigmikser  
og kvern  
slikkepott  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Feilsøking  
Problem  
Årsak  
Løsning  
Prosessoren fungerer ikke  
Ikke strøm  
Sjekk at støpselet på prosessoren  
sitter i kontakten.  
Bollen er ikke festet riktig til strømenheten.  
Bollelokket er ikke låst riktig.  
Kontroller at bollen er riktig plassert  
og at håndtaket vender mot høyre.  
Kontroller at lokklåsen er riktig  
plassert i håndtaksområdet.  
Prosessoren vil ikke fungere  
hvis ikke bollen og lokket  
sitter som de skal.  
Hvis det ikke er noe av ovennevnte,  
kontrollerer du  
sikringene/strømbryteren i huset.  
Hurtigmikser/kvern vil ikke fungere.  
Hurtigmikser/kvern er ikke låst fast riktig.  
Hurtigmikser/kvern er ikke montert riktig.  
Hurtigmikser/kvern vil ikke fungere  
hvis den er montert feil i sperrelåsen.  
Kontroller at bladenheten er helt  
strammet i mikserglasset/begeret.  
Prosessoren stanser midt i prosessen  
Hurtigmikser/kvern fra bladbasen.  
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig  
Prosessoren er overfylt / maksimal  
kapasitet overskredet.  
Kontroller maksimal kapasitet i  
tabellen over anbefalte hastigheter.  
Lokket er låst opp.  
Kontroller at lokket er riktig låst.  
Tetningsringen er borte.  
Tetningsringen er feil satt på  
Tetningsringen er skadet.  
Sjekk at forseglingen er satt riktig på  
og ikke er skadet.  
For å få en ny forsegling ser du  
Service og kundestøtte  
Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt  
sammen riktig.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suomi  
Taita auki etusivun kuvitukset  
turvallisuus  
G
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.  
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.  
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun  
käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on  
kaukana leikkuuterästä.  
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin  
voi aiheutua onnettomuus.  
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.  
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen  
astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.  
G
G
G
G
G
G
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-  
G
ennen osien asentamista tai irrottamista;  
kun laite ei ole käytössä;  
ennen puhdistusta.  
G
G
G
G
G
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset  
laitteen mukana toimitetun painimen avulla.  
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos  
tehosekoitinosa tai mylly ei ole paikallaan.  
Ennen kannen poistamista kulhosta tai tehosekoittimen tai kulhon  
irrottamista moottoriyksiköstä:-  
G
kytke virta pois;  
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;  
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai myllyä teristä.  
G
G
G
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä  
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.  
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.  
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos  
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.  
Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke  
sähköpistorasiasta.  
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.  
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.  
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.  
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.  
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.  
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa  
kuumiin pintoihin.  
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.  
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa  
lasten ulottuvilta.  
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt  
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti  
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.  
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-  
yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita  
ei ole noudatettu.  
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.  
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.  
Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.  
G
G
G
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden  
käyttäminen -kohdassa.  
tehosekoitin  
G
G
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä  
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.  
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja  
puhdistaessasi niitä.  
G
G
G
G
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.  
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.  
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.  
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia  
kerrallaan.  
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi  
jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.  
G
myllyn  
G
G
G
G
G
Älä kiinnitä teräasetelmaa monitoimikoneeseen, jos astia ei ole paikallaan.  
Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.  
Älä koske teräviin teriin. Pidä hienonnusterä poissa lasten ulottuvilta.  
Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.  
Voit pidentää myllyn ikää käyttämällä sitä korkeintaan 30 sekuntia  
kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.  
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.  
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.  
G
G
G
Käytä vain kuivia raaka-aineita.  
viipalointi-/raastamislevyt  
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.  
Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.  
G
G
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan  
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä  
tietoja.  
monitoimikoneen käyttö  
1 Aseta kulho paikalleen kohdistamalla sen kohta  
G
moottoriosan kohtaan . Käännä myötäpäivään , kunnes  
G
G
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.  
se lukittuu  
.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta  
koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun  
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja  
säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.  
2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.  
Huomaa: Irrotettavan akselin saa kiinnittää  
vain käytettäessä levyjä, sitruspuserrinta tai  
kahdella vispausosalla varustettua vatkainta.  
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen  
aineosien lisäämistä.  
3 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että  
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle.  
Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä aina  
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa  
G
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin  
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on  
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää  
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.  
G
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.  
nopeudensäädintä.  
4 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse nopeus.  
(Lisätietoja on nopeussuosituskaaviossa.)  
selite  
monitoimikone  
G
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole  
kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja  
kulhon kahva ovat oikealla puolella.  
syöttöpainike  
syöttösuppilo  
kansi  
irrotettava pyörityskappale  
kulho ja vetoakseli  
virtayksikkö  
nopeuskytkin ja sykäyspainike  
turvalukitukset  
G
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)-toimintoa.  
Sykäys toimii pitäessäsi säädintä paikoillaan.  
5 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa  
järjestyksessä.  
G
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina  
ennen kannen irrottamista.  
tärkeää  
virtajohdon lokero (takana)  
G
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai  
hienontaa palasokeria.  
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia, varo että  
aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.  
tehosekoitin  
G
teräyksikkö  
tiivisterengas  
kannu  
täyttökansi  
kansi  
tehosekoittimen käyttö  
1 Sovita tiivisterengas teräyksikköön . Varmista, että  
tiiviste on urassa oikein.  
G
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti  
lasinen monitoimimylly (jos sisältyy  
toimitukseen)  
paikoillaan, laite vuotaa.  
2 Tartu teräyksikön pohjaan ja aseta terät astiaan. Lukitse  
kääntämällä vastapäivään, kunnes se napsahtaa .  
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa.  
astia  
tiivisterengas  
teräyksikkö  
- avatussa asennossa  
- suljetussa asennossa  
lisävälineet  
Monitoimikoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu kaikkia alla  
lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan.  
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.  
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.  
4 Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä myötäpäivään ,  
kunnes se napsahtaa. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.  
5 Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön. Kohdista sen kohta  
moottoriosan kohtaan . Käännä myötäpäivään ,  
hienonnusterä  
taikinan sekoitin  
kunnes se lukittuu  
.
kahdella vispausosalla varustettu metallivatkain  
paksu viipalointilevy / karkea raastamislevy  
ohut viipalointilevy / hieno raastamislevy  
raastamis-/parmesaanilevy  
sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)  
kaavin  
G
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole  
kunnolla paikallaan.  
6 Valitse nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa) tai  
käytä sykäyssäädintä.  
vinkkejä  
G
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun  
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on  
toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.  
G
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on  
ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää  
nestettä.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes  
jäämurska on haluamasi kaltaista.  
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat  
vaurioittaa muoviosia.  
myllyn käyttäminen (jos sisältyy toimitukseen)  
Myllyn avulla voit hienontaa yrttejä tai jauhaa pähkinöitä tai  
kahvinpapuja.  
G
G
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.  
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla  
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen  
käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti  
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.  
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.  
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,2 litraa -  
vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.  
1 Laita aineosat astiaan .  
2 Kiinnitä tiivisterengas hienonnusterään .  
3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se astiaan terät  
alaspäin.  
4 Kierrä teräasetelma kiinni astiaan, kunnes se tuntuu tiukalta  
. Lisätietoja on hienonnusterän pohjassa.  
G
G
- avatussa asennossa  
- lukitussa asennossa  
5 Kiinnitä mylly moottoriyksikköön. Kohdista myllyn kohta  
moottoriosan kohtaan . Käännä myötäpäivään , kunnes  
se lukittuu  
.
6 Säädä nopeus suurimmaksi tai käytä sykäystoimintoa.  
vihjeitä  
Yrttien jauhaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat puhtaita  
ja kuivia.  
nopeussusuositustaulukko  
väline/osa  
toiminto  
nopeus  
1 - 2  
2
1 - 2  
2
maksimikapasiteetit  
Kokonaispaino 1,2 kg  
Jauhojen paino 300 g  
hienonnusterä  
Kakkutaikinan valmistus  
Rasvan ja jauhojen sekoittaminen  
Veden lisääminen taikinan joukkoon  
Hienontaminen ja soseuttaminen  
Jauhettavan vähärasvaisen  
lihan kokonaispaino 400 g  
1,2 litra  
Paksut keitot (600 ml nestettä ja 600 g kuivia  
aineita). Käsittele vihanneksia 300  
millilitrassa vettä, kunnes ne on  
hienonnettu. Lisää loppu vesi.  
Aloita nopeudella  
1, ja nosta  
nopeus tasolle  
Ohuemmat keitot tai maito  
Hiivataikinat  
600 ml  
Jauhojen paino 340 g  
taikinan sekoitin  
2
kahdella vispausosalla  
varustettu metallivatkain  
levyt: viipalointi ja raastaminen  
Valkuaiset  
Kerma  
2
1 - 2  
2
1
2
1
4
250 ml  
Aineet, esim. porkkanat, kovat juustot  
Pehmeämmät aineet, esim. kurkku, tomaatit  
Parmesan-juusto, perunat perunamykyihin  
Sitrushedelmät  
rouhintaterä  
sitruspuserrin (jos sisältyy  
toimitukseen)  
tehosekoitin  
lasinen monitoimimylly (jos  
sisältyy toimitukseen)  
Kaikki käsittely  
Yrtit  
Pähkinät, kahvinpavut  
Kypsentämätön naudanpaisti leikattuna  
2,5 cm:n kuutioiksi  
2
2
2
1,2 litra  
10 g  
50 g  
2 (5 sekuntia)  
50 g  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
varusteiden käyttö  
viipalointi-/raastamislevyt  
Levyjen käyttäminen  
Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.  
käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: paksu  
, ohut  
hienonnusterä  
Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,  
perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.  
Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,  
perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja  
sipuleille.  
Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus  
määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.  
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.  
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa  
raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa  
keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai  
korppujauhoja.  
raastamislevy  
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen  
perunapalleroita varten.  
vihjeitä  
G
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin 2  
cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.  
viipalointilevyjen käyttäminen  
G
G
G
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan .  
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli  
ylöspäin.  
3 Aseta kansi paikalleen.  
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.  
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite  
on toiminnassa.  
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2  
cm:n kuutioiksi.  
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.  
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä  
sormiasi syöttöputkeen.  
taikinan sekoitin  
vihjeitä  
Käytä tuoreita raaka-aineita.  
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki  
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.  
G
G
G
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon  
lähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta  
sivusuunnassa.  
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä  
kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes  
kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä  
kestää noin 60 sekuntia.  
G
kuin vaakasuunnassa asetetut.  
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.  
G
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan  
käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa,  
sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.  
G
sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)  
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua  
sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä  
ja limeteistä.  
kahdella vispausosalla varustettu  
metallivatkain  
Käytä vain kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai  
kananmunien ja sokerin vatkaukseen. Raskaammat  
esimerkiksi rasvaa ja jauhoja sisältävät seokset voivat  
vahingoittaa sitä.  
kartio  
siivilä  
sitruspusertimen käyttäminen  
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.  
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu  
paikalleen kulhon kahvan päälle.  
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu  
pohjaan saakka.  
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota  
vasten.  
vispilän käyttäminen  
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.  
2 Paina vatkaimet tiukasti paikoilleen.  
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin  
päälle.  
4 Lisää aineosat.  
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee  
kannen keskelle.  
G
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla  
paikallaan.  
6 Käynnistä.  
G
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät  
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa  
vasten ennen mehun pusertamista.  
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää  
sivusuunnassa pusertamisen aikana.  
tärkeää  
Vispilä ei sovellu kakku- tai leivostaikinoiden  
sekoittamiseen tai rasvan ja sokerin  
vaahdottamiseen, sillä tällaiset taikinat  
vaurioittavat sitä. Sekoita kakkutaikina aina terän  
avulla.  
G
G
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta  
hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.  
vihjeitä  
G
Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.  
G
Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat  
puhtaita ja rasvattomia.  
G
Kääntele jauhot ja sokeri taikinan joukkoon varovasti käsin  
käyttämällä metallilusikkaa, kun valmistat rasvattomia  
taikinoita tai marenkeja.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
hoitaminen ja puhdistaminen  
huolto ja asiakaspalvelu  
G
G
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen  
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.  
puhdistamista.  
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat  
erittäin teräviä.  
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on  
täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan  
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla  
kankaalla.  
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN  
valtuuttama huoltoliike.  
G
G
Jos monitoimikoneen käytössä ilmenee ongelmia,  
katso ennen huoltoon soittamista, löytyykö  
vianetsintäoppaasta apua.  
G
Jos tarvitset apua  
laitteen käyttämisessä tai  
laitteen huolto- tai korjaustöissä,  
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.  
G
virtayksikkö  
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että  
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.  
G
G
G
G
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.  
G
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.  
Valmistettu Kiinassa.  
G
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön takana.  
G
tehosekoitin/mylly  
1 Tyhjennä astia/kannu. Käännä tehosekoittimen teräyksikkö  
avattuun asentoon  
, jotta sen voi irrottaa.  
2 Pese astia/kannu käsin.  
3 Irrota ja pese tiivisterengas.  
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa  
saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden  
alla. Älä upota teräosaa veteen.  
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.  
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN  
EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96  
MUKAISESTI.  
kahdella vispausosalla varustettu metallivatkain  
G
Irrota vispilät käyttöpäästä vetämällä niitä varovasti ulospäin.  
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden  
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.  
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään  
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,  
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.  
Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen  
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään  
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät  
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät  
energiaa ja luonnonvaroja.  
Pese lämpimällä pesuainevedellä.  
Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.  
Älä upota käyttöpäätä veteen.  
G
kaikki muut osat  
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.  
Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Älä  
aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle.  
On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista  
lämpötilaa (enintään 50 °C).  
G
G
Esine  
Voidaan pestä  
astianpesukoneessa  
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka  
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä  
erikseen muista kotitalousjätteistä.  
kulho, kansi, työnnin  
terät, taikinan sekoitin  
irrotettava akseli  
levyt  
vatkaimet  
Älä upota käyttöpäätä veteen.  
sitruspuserrin  
tehosekoittimen astian täyttökansi  
lasinen myllyastia  
teräyksikkö, tehosekoittimen ja  
myllyn tiiviste  
kaavin  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vianetsintäopas  
Ongelma  
Syy  
Ratkaisu  
Monitoimikone ei toimi  
Ei virtaa  
Tarkista, että monitoimikoneen  
virtajohto on seinän pistorasiassa.  
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön  
kunnolla.  
Tarkista, että kulho on kunnolla  
paikoillaan ja että kahva osoittaa  
oikealle.  
Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan.  
Tarkista, että kannen lukitus on  
oikeassa paikassa kahvan alueella.  
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja  
kansi eivät ole kunnolla  
paikoillaan.  
Jos nämä tarkistukset eivät auta,  
tarkista kodin sulake.  
Tehosekoitin/mylly ei toimi  
Tehosekoitin/mylly ei ole kunnolla paikoillaan.  
Tehosekoitinta/myllyä ei ole koottu oikein.  
Tehosekoitin tai mylly ei toimi, jos  
lukitus ei ole kunnolla paikallaan.  
Tarkista, että hienonnusterä on  
kiristetty kulhoon tai astiaan tiukasti.  
Yleiskone pysähtyy kesken kaiken  
Yleiskone on ylikuormitettu tai suurin  
kapasiteetti on ylitetty.  
Tarkista suurin kapasiteetti  
nopeussuositustaulukosta.  
Kansi on auki.  
Tarkista, että kansi on kunnolla  
paikoillaan.  
Tehosekoitin tai mylly vuotaa  
teräasetelman juuresta.  
Tiiviste puuttuu.  
Tiiviste ei ole oikein paikallaan.  
Tiiviste on vaurioitunut.  
Tarkista, että tiiviste on oikein  
paikallaan eikä se ole viallinen.  
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja  
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.  
Välineet/osat toimivat heikosti  
Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu  
oikein.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Türkçe  
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız  
güvenlik  
G
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.  
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.  
Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve  
temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak  
uçlarınızla tutun.  
G
G
G
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya  
neden olabilir.  
G
G
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.  
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve  
mikser kabından uzak tutun.  
G
Aleti kapatın ve fişini çekin:  
G
parçaları takmadan veya çıkartmadan önce;  
G
kullanılmadığında;  
G
temizlemeden önce.  
G
G
G
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için  
mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.  
Bıçak ünitesini, blender haznesi veya öğütücü kabı takılı değilken  
asla güç ünitesine yerleştirmeyin.  
Kapağı kaseden veya mikseri/öğütücüyü güç ünitesinden ayırmadan  
önce :-  
G
cihaz› kapat›n;  
tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;  
mikser kabını bıçak tertibatından sökmemeye dikkat edin.  
G
G
G
G
G
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda  
sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.  
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini  
kullan›n.  
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar  
görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.  
Mutfak robotunuzu kullanmadığınızda daima fişten çekin.  
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.  
G
G
G
G
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.  
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis  
& müşteri hizmetleri’.  
G
G
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin  
›slanmamas›na özen gösterin.  
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak  
yüzeylere temas etmesini önleyin.  
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.  
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.  
G
G
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu  
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.  
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler tarafından ya da  
yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından gözetim altında olmaları ve  
cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası  
tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde  
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu  
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.  
Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.  
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır. Diğer  
eklentiler daha az güç çekebilir.  
G
G
G
Her bir ek için daha fazla güvenlik uyarıları için “eklerin kullanımı”  
altındaki ilgili bölüme başvurun.  
mikser  
G
G
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda  
sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.  
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken  
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.  
Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.  
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.  
Mikseri asla boş çalıştırmayın.  
Mikserinizin uzun ömürlü olması için 60 saniyeden fazla çalıştırmayın.  
Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla  
karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.  
G
G
G
G
G
öğütücü  
G
Asla kase yerleştirilmeden bıçak ünitesini mutfak robotunuza  
yerleştirmeyin.  
G
G
G
G
Asla öğütücü cihazınıza takılıyken hazneyi çıkartmayın.  
Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan uzak tutun.  
Bıçaklar tamamen durana kadar asla öğütücüyü çıkartmayın.  
Öğütücünüzün uzun ömürlü olması için asla 30 saniyeden uzun  
çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa ulaşır ulaşmaz aleti kapatın.  
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için  
önerilmemektedir.  
G
G
G
Öğütücü doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.  
Sadece kuru malzemeler için kullanın.  
dilimleme/doğrama diskleri  
Kesme diski tamamen durmadan kapağı asla kaldırmayın.  
Kesme disklerini dikkatli tutun – çok keskindirler.  
G
G
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fişe takmadan önce  
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle aynı  
olduğundan emin olun.  
mutfak robotunun kullan›m›  
1 Kase üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki  
hizalayarak kaseyi yerleştirin ve kilitlenene kadar  
yönünde döndürün.  
G
saat  
G
G
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.  
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT direktifi  
2004/108/AT ve gıda ile temas eden malzemeler  
hakkındaki AT yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile  
uyumludur.  
2 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.  
Not: Sökülebilir tahrik mili sadece diskler, narenciye  
sıkacağı veya metal çırpıcılı çift mikser karıştırıcı  
kullanıldığında takılmalıdır.  
ilk kullanımdan önce  
G
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden  
önce yerleştirin.  
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok  
keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı sadece  
üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.  
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’.  
3 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin üstünün  
kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun.  
G
Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima  
açma/kapama hız kontrolünü kullanın.  
4 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen hız  
tablosuna bakın).  
parçalar  
mutfak robotu  
G
Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak  
robotu çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase  
tutacağının sağ tarafa yerleştirilip yerleştirilmediğini  
kontrol edin.  
itici  
besleme borusu  
kapak  
çıkarılabilir kumanda mili  
tahrik mili ile birlikte kase  
güç birimi  
hız/puls kumandası  
güvenlik kilitleri  
kordon sarma yuvası (arkada)  
G
Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu  
pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.  
5 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki ifllemi  
ifllemi ters s›rayla yürütün.  
G
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten  
çekin.  
önemli  
G
Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri  
mikser  
pudra flekeri halinde getirilemez.  
Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c›  
eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesini önleyin. Aksi  
halde kal›c› lekeler oluflabilir.  
G
bıçak ünitesi  
sızdırmaz halka  
kase  
doldurma kabı  
kapak  
mikserin kullan›m›  
1 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine yerleştirin –  
sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun.  
cam çok amaçlı öğütücü (varsa)  
G
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse  
kase  
sızdırmaz halka  
b›çak ünitesi  
sızdırma meydana gelir.  
2 Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları hazneye  
yerleştirin – kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat  
yönünün tersine çevirin . Bıçak ünitesinin altında  
bulunan grafiğe bakın:  
ek parçalar  
– kilit açık pozisyon  
– kilitli pozisyon  
Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda  
olmayabilir. Ekler model çeşidine göre değişir.  
Mikser yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.  
3 Malzemelerinizi kabın içine koyun  
4 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve kilitlemek için klik  
sesi duyulana kadar saat yönünde çevirin . Doldurma  
kapağını takın  
kesici bıçak  
hamur yoğurucu  
metal çırpıcılı çift mikser  
kalın dilimleme/kalın doğrama diski  
ince dilimleme/ince doğrama diski  
rendeleme/parmesan diski  
narenciye sıkacağı (varsa)  
kazıma kaşığı  
5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin, blender  
üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki  
kilitlemek için Saat yönünde döndürün  
hizalayın ve  
.
G
Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.  
6 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya puls  
kontrolünü kullanın.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ipuçları  
öğütücünüzün kullanımı (varsa)  
Öğütücüyü taze otları, kuru yemişleri ve kahve  
çekirdeklerini öğütmek için kullanın.  
G
G
G
G
Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün  
malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz  
çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça ekleyin.  
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması  
gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı  
ekleyin.  
Buz k›rarken, küp fleklinde 6 buz parças› için 15 ml (1 tatl›  
kafl›¤›) su ekleyin. Buz k›rmak için çal›flt›rma dü¤mesini  
kullan›n.  
1 Malzemeleri kaseye koyun .  
2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.  
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi bıçaklar aşağıya  
gelecek şekilde hazneye doğru indirin.  
4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın. Bıçak  
ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:  
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar  
verebilecekleri için önerilmemektedir.  
– kilit açık pozisyon  
– kilitli pozisyon  
G
G
Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.  
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin,  
doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları  
teker teker atın. Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi  
sonuçlar için düzenli olarak boşaltın.  
Mikseri, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. Mikser kab›  
kullan›mdan önce ve sonra bofl olmal›d›r.  
1,2 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi  
köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›.  
5 Öğütücüyü güç ünitesinin üzerine yerleştirin, öğütücü  
üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki  
kilitlemek için saat yönünde döndürün  
hizalayın ve  
.
6 Maksimum hıza geçin veya darbeli kontrolü kullanın.  
G
G
ipuçları  
Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken öğütülürler.  
önerilen hız tablosu  
alet/ek parça  
işlem  
Kek yap›m›  
hız  
1 - 2  
2
maksimum kapasite:  
1,2Kg toplam ağırlık  
300g un ağırlığı  
b›çak  
Ya¤ ile un kar›flt›rma  
Hamur iflleri malzemelerinin kar›flt›r›lmas› için  
su ekleme  
1 - 2  
2
Kesme & püreleme  
400g yağsız et kesme  
toplam ağırlık  
1,2 litre  
Koyu çorba karışımları (600ml sıvı ile 600 gr  
kuru malzeme). Sebzeler ince öğütülene kadar 1 ile çalıştırın ve  
300ml su ile işleyin, sonra kalan suyu  
ekleyerek iyice karıştırın.  
Daha sulu çorba karışımları/süt  
Mayali karisimlar  
2’ye yükseltin  
600 ml  
340g un ağırlığı  
hamur aleti  
2
metal çırpıcılı çift mikser  
Yumurta akları  
2
4
Krema  
1 - 2  
250 ml  
diskler – dilimleme/doğrama  
raspalama diski  
Sert g›dalar: Örn. havuç sert peynirler  
Yumuflak g›dalar: Örn salatal›k, domates  
Parmesan peyniri, Alman patates hamuru  
hazirlamak için  
2
1
2
narenciye sıkacağı (varsa)  
mikser  
cam öğütücü (varsa)  
Turunçgiller  
Tüm i…lemler  
Bitkiler  
Fındıklar, kahve çekirdekleri  
Pişirilmemiş et-biftek – 21/2 cm küpler  
halinde kesilmiş  
1
2
2
2
1,2 litre  
10g  
50g  
2 (5 san)  
50g  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
eklerin kullanımı  
dilimleme/doğrama diskleri  
Her ek için önerilen hız tablosuna bakın.  
Diskleri kullanmak için.  
çevrilebilir dilimleme/doğrama diskleri - kalın  
, ince  
kesici bıçak  
Disklerin doğrama taraflarını peynir, havuç, patates ve  
benzer dokudaki gıdalar için kullanın.  
Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak, salatalık,  
sakız kabağı, pancar ve soğan dilimlemek için kullanın.  
Bıçak tüm ekler içinde en çok yönlü olandır. İşleme  
süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu belirleyecektir.  
Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.  
Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş et,  
sebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları püre yapmada  
ve ayrıca bisküvi ve ekmek ufalamada kullanın.  
rendeleme diski  
Parmesan peyniri ve Alman patatesi için patates rendeler.  
ipuçları  
kesme disklerinin kullanımı  
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik  
milini ekleyin .  
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan üstlerle tahrik  
mili üzerine yerleştirin.  
3 Kapağı yerleştirin.  
4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun.  
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı asla  
besleme haznesinin içine sokmayın.  
G
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi  
yiyecekleri yaklaşık 2cm inç küpler halinde kesin.  
Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken besleme  
haznesinden eklenmelidir.  
Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları  
beklemeden 2cm inç küpler halinde doğrayarak kullanın.  
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.  
G
G
G
hamur yoğurucu  
Mayalı hamur karışımları için kullanın.  
ipuçları  
G
Taze malzemeler kullanın  
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme haznesinin  
tamamına yakın doldurun. Bu çalışırken yiyeceklerin  
yanlardan kaymasını engeller.  
Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha  
G
Kuru malzemeleri kaseye ekleyin, makine çalışırken sıvı  
G
malzemeleri besleme haznesinden ekleyin. Düzgün, elastik  
bir hamur topu oluşana kadar işleyin, bu yaklaşık 60  
saniye sürecektir.  
G
G
Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun. Kasenin içinde  
kısa çıkar.  
tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak  
mutfak robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.  
G
Çalıştırdıktan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde  
her zaman küçük miktarda artık olacaktır.  
metal çırpıcılı çift mikser  
narenciye sıkacağı (varsa)  
Narenciye sıkacağını narenciye meyvelerin suyunu sıkmak  
için kullanın (örn. portakal, limon, misket limon ve greyfurt  
gibi).  
Sadece hafif karışımlar için kullanın, örn. yumurta  
beyazları, krema, süt köpüğü ve yağ içermeyen bezeler  
için yumurta ve şeker çırparken. Yap ve un içeren daha  
yoğun karışımlar zarar verecektir.  
sıkma konisi  
süzgeç  
karıştırıcının kullanımı  
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik  
milini ekleyin.  
2 Her çırpıcıyı tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.  
3 Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle  
döndürerek takın.  
4 Malzemeleri ekleyin.  
5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına  
yerleştiğinden emin olun.  
narenciye sıkacağının kullanımı  
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik  
milini ekleyin.  
2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının kase  
üzerindeki tutamaklara doğrudan kilitlendiğinden emin olun  
3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde çevirerek tahrik  
milinin üzerine yerleştirin.  
6 Çalıştırın.  
4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni üzerine  
bastırın.  
önemli  
G
Karıştırıcı tek aşamalı keklerin yapılması veya yağ ve  
G
Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye sıkacağı  
şekerden krema yapılması için uygun değildir, bunlar  
zarar verecektir. Kek yapımında daima bıçakları  
kullanın.  
çalışmayacaktır.  
En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında  
saklayın be suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde  
elinizle yuvarlayın.  
Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir  
G
ipuçları  
G
G
En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken elde edilir.  
G
yandan diğerine hareket ettirin.  
Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek  
Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların temiz ve  
yağsız olduğundan emin olun.  
G
G
birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın.  
Yağsız beze veya mereng yapmak için un ve şekeri metal  
bir kaşık kullanarak ekleyin.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
servis ve müşteri hizmetleri  
bak›m ve temizlik  
G
G
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya  
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini  
da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından  
değiştirilmelidir.  
prizden çekin.  
G
Bıçaklar çok keskindir. Takıp çıkartırken çok dikkatli  
davranın.  
G
Yiyecek işleyicinin çalışmasıyla ilgili herhangi bir  
sorunla karşılaşırsanız, yardım istemeden önce sorun  
giderme kılavuzuna bakınız.  
G
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum  
normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n›  
etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile  
ovarak bu durumu giderebilirsiniz.  
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:  
cihazınızın kullanımı veya  
servis veya tamir  
G
motor k›sm›  
G
G
Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar›  
G
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.  
bulunmamas›na dikkat edin.  
Güç ünitesini suya sokmayın.  
G
G
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve  
G
Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasında yerde toplayın .  
geliştirilmiştir.  
G
Çin’de üretilmiştir.  
mikser/öğütücü  
1 Kabı/kaseyi boşaltın, mikser bıçak ünitesini kilit açık  
pozisyona  
döndürerek serbest bırakın.  
2 Kabı/kaseyi elde yıkayın.  
3 Conta bileziğini çıkarın ve yıkayın.  
4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi  
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak su ile  
fırçalayınız ve musluk suyunun altında durulayınız. Bıçak  
birimini suya batırmayınız.  
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU  
OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN  
ÖNEMLİ BİLGİ.  
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte  
atılmamalıdır.  
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.  
metal çırpıcılı çift mikser  
G
Ç›rp›c›lar›, hafifçe çekerek tahrik bafll›¤›ndan ay›r›n ve  
sabunlu s›cak su ile y›kay›n.  
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine  
veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev  
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası  
negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan  
malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve  
kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması  
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş  
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.  
G
Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun.  
Tahrik bafll›¤›n› suya bat›rmay›n.  
tüm diğer parçalar  
Elle y›kay›p kurutun.  
Alternatif olarak bulaşık makinesinin üst gözünde  
yıkanabilir Alt göze ısıtıcı bölüm üzerinde doğrudan  
yerleştirmeyin. Kısa, düşük sıcaklık (Maksimum 50°C)  
program önerilir.  
G
G
Parça  
Bulaşık  
makinesi için  
uygun parça  
ana kase, kapak, itici  
bıçaklar, hamur yoğurucu  
ayrılabilir tahrik mili  
diskler  
çırpıcılar  
Tahrik kafasını suya sokmayın  
narenciye sıkacağı  
blender haznesi, kapak, doldurma kapağı  
cam haznesi  
bıçak ünitesi ve blender contası ve öğütücü  
kazıma kaşığı  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sorun giderme kılavuzu  
Neden  
Sorun  
Çözüm  
Mutfak robotu çalışmıyor  
Elektrik akımı yok  
Fişin prize takılı olup olmadığını  
kontrol ediniz  
Kase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş.  
Kasenin doğru yerleştirilip  
yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ  
tutma kenarına yerleştirilip  
yerleştirilmediğini kontrol edin.  
Kase kapağı doğru kilitlenmemiştir.  
Kapak kilidinin tutma yerine doğru  
yerleşip yerleşmediğini kontrol edin.  
Kase ve kapak doğru  
yerleştirilmemişse robot  
çalışmayacaktır.  
Eğer yukarıdakilerden hiç biri  
değilse evinizdeki sigorta/devre  
kesicisini kontrol edin.  
Mikser/öğütücü  
Mikser/öğütücü doğru şekilde kilitlenmemiştir.  
Mikser/öğütücü doğru şekilde birleştirilmemiş.  
Mikser/öğütücü kilitleyiciye doğru  
şekilde takılmadığında  
çalışmayacaktır.  
Bıçak ünitesinin hazneye/kaseye  
tam sıkı şekilde takıldığından emin  
olun.  
Robot çalışma sırasında duruyor  
Robot aşırı yüklenmiştir/maksimum  
kapasitesini aşmıştır.  
Önerilen hız tablosunda belirtilen  
maksimum kapasiteleri kontrol edin.  
Kapağın kilidi açıldı.  
Kapağın doğru kilitlenip  
kilitlenmediğini kontrol edin.  
Mikser/öğütücü bıçak tertibatı  
tabanından sızdırıyor.  
Sızdırmaz halka yerinde değil  
Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil  
Sızdırmaz halka hasarlı.  
Sızdırmaz halka hasarlı değilse,  
doğru takılıp takılmadığını kontrol  
ediniz. Hasarlı Sızdırmazlığın  
yedeğini elde etmek için “servis ve  
müşteri hizmetleri”ne bakın.  
Parça/ek parçalar iyi çalışmıyor  
“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek  
parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Česky  
Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi  
bezpečnost  
G
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí  
použití.  
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.  
Nože a disk jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při manipulaci  
a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro prsty na jejich horní části,  
ve vzdálenosti od ostré hrany.  
G
G
G
G
G
G
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by se mohla  
utrhnout a způsobit zranění.  
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji  
vyprázdněte.  
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mixéru ani do poháru  
mixéru ruce ani kuchyňské potřeby.  
P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky:-  
G
p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;  
Když přístroj nepoužíváte;  
p¡ed ïi•têním.  
G
G
G
G
G
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte  
přiložené pěchovače.  
Nenasazujte nožovou jednotku na pohonnou jednotku, pokud není  
nasazena nádoba mixéru nebo nádoba mlýnku.  
Předtím, než sejmete kryt z nádoby nebo než odpojíte mixér/mlýnek ze  
základny stroje:-  
G
spotřebič vypněte;  
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;  
dbejte na to, abyste neodšroubovali pracovní nádobu mixéru nebo  
G
G
mlýnku od jednotky s noži.  
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním  
vychladnout na pokojovou teplotu.  
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen  
vypínač/regulátor otáček.  
Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven nadměrné síle,  
dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.  
Pokud kuchyňský robot nepoužíváte, vytáhněte jej ze zásuvky.  
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.  
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.  
Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat  
nebo spravit: viz část „servis a údržba“.  
G
G
G
G
G
G
G
G
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s  
vodou.  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní  
plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.  
Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených  
rychlostí.  
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.  
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být  
mimo dosah dětí.  
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními  
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou  
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o  
bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s  
používáním spojená.  
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood  
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně  
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.  
Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke zranění.  
Udávaná hodnota maximálního výkonu je údaj získaný při použití  
příslušenství, které odebírá nejvíce energie. Ostatní příslušenství mohou  
odebírat energie méně.  
G
G
G
G
G
G
Další informace o bezpečnosti pro jednotlivá příslušenství naleznete v  
části „použití příslušenství“.  
mixér  
G
G
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním  
vychladnout na pokojovou teplotu.  
Dávejte pozor, když manipulujete s nožovým nástavcem a když nástroje  
čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.  
G
G
G
G
Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.  
Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem.  
Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.  
Abyste zajistili dlouhou životnost vašeho mixéru, nepouštějte jej na dobu  
překračující 60 sekund.  
Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy nemixujte zmražené  
ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do  
nádoby rozbít na kousky.  
G
mlýnku  
G
Nenasazujte nožovou jednotku na kuchyňský robot, pokud není  
nasazena nádoba.  
G
G
Nezkoušejte odšroubovat nádobu, když je mlýnek připevněn k robotu.  
Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku uchovávejte mimo  
dosah dětí.  
G
Nesundávejte mlýnek, dokud se nože zcela nezastaví.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
Abyste prodloužili životnost mlýnku, nespouštějte jej na déle než 30  
sekund. Jakmile dosáhnete správné konzistence, vypněte jej.  
Nedoporučujeme mlít koření, protože může poškodit plastové díly.  
Pokud není mlýnek správně nasazen, nebude robot fungovat.  
Používejte pouze pro suché suroviny.  
G
G
G
plátkovací/strouhací kotouče  
Nesnímejte víko, dokud se kotouč úplně nezastavil.  
S kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.  
G
G
před zapojením  
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě odpovídají  
příslušenství  
G
G
G
K vašemu mixéru nemusí být přiloženo veškeré  
příslušenství uvedené níže. Obsah příslušenství se u  
jednotlivých modelů liší.  
údajům vyznačeným na spodní části přístroje.  
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT  
UZEMNĚNÝ.  
Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského  
parlamentu a Rady 2004/108/ES o elektromagnetické  
kompatibilitě a požadavky nařízení Evropského parlamentu  
a Rady (ES) 1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech  
a předmětech určených pro styk s potravinami.  
nástavec s nožovými břity  
hnětací nástavec na těsto  
dvojitý šlehač s ocelovou metličkou  
kotouč na krájení tlustých plátků nebo hrubé strouhání  
kotouč na krájení tenkých plátků nebo jemné strouhání  
jemný disk/disk na parmazán  
před prvním použitím  
1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte opatrně,  
protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat,  
protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.  
2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“.  
lis na citrusové plody (pokud je součástí balení)  
roztěrka  
jak používat kuchyňský robot  
1 Nasaďte mísu tak, aby značka na míse byla v rovině se  
popis  
značkou  
na pohonné jednotce, a otočte ve směru  
hodinových ručiček , dokud nezaklapne  
.
kuchyňský robot  
2 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.  
výtlačný díl  
násypka  
víko  
Pozn.: Vyjímatelnou hnací hřídel nasaďte pouze při  
používání kotoučů, lisu na citrusové ovoce nebo  
dvojitý šlehač s ocelovou metličkou.  
Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než do  
přístroje vložíte ingredience.  
3 Nasaďte víko tak, aby vrchol pohonné hřídele/nástroje  
byl uprostřed víka.  
Nepoužívejte kryt pro spuštění přístroje, vždy jej  
zapínejte pomocí tlačítka zap/vyp.  
oddělitelná část hnacího hřídele  
mísa s hnací hřídelí  
hnací jednotka  
ovládání rychlosti / pulsů  
bezpečnostní blokování  
úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)  
G
G
4 Přístroj zapojte do sítě, zapněte a zvolte rychlost. (Více  
informací naleznete v tabulce doporučených rychlostí.)  
mixér  
G
Robot nebude fungovat, pokud nejsou mísa nebo víko  
nožová jednotka  
správně nasazeny a zajištěny. Zkontrolujte, zda jsou  
plnicí hrdlo a rukojeť mísy umístěny na pravé straně.  
těsnící kroužek  
mixovací nádoba  
plnící víčko  
víko  
G
Pro rychlé zpracování použijte funkci krátkodobý provoz  
(P). Přístroj bude pracovat, dokud budete držet ovladač v  
příslušné poloze.  
5 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství  
postupujte opačně.  
skleněný multifunkční mlýnek (pokud je  
součástí balení)  
G
Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím, než  
odejmete kryt.  
upozornění  
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí  
nádoba  
těsnicí kroužek  
nožová jednotka  
G
zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na  
práškový.  
G
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby  
nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich  
zanechat neodstranitelné skvrny.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Přístroj nebude fungovat, pokud mixér není řádně  
připevněn.  
jak používat mixér  
1 Osaďte těsnící kroužek do nožové jednotky – ujistěte  
Pokud budete chtít míchat suché ingredience - nakrájejte  
je na kousky, odejměte plnicí víčko a potom za chodu  
přístroje vhazujte jeden kousek po druhém. Vaši ruku držte  
nad otvorem. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud  
přístroj budete pravidelně vyprazdňovat.  
Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po  
použití by měla být čistá.  
Nikdy nemixujte více než 1,2 litru tekutiny - pokud se při  
mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů), tak ještě  
méně.  
se, že je těsnění správně umístěno v ploše drážky.  
G
Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené,  
bude obsah unikat ven.  
2 Uchopte spodní stranu nožové jednotky a zasuňte nože  
do nádoby – otočením proti směru hodinových ručiček  
zaklapněte . Řiďte se symboly na spodní straně nožové  
jednotky:  
G
G
– nezajištěná pozice  
– zajištěná pozice  
V případě nesprávného sestavení nebude mixér  
fungovat.  
3 Vložte do nádoby přísady k mixování.  
používání mlýnku (pokud je součástí balení)  
Mlýnek používejte k mletí bylinek, ořechů a kávových zrn.  
4 Nasaďte víko na nádobu a otočte ve směru hodinových  
ručiček , dokud nezaklapne. Nasaďte plnicí víčko.  
5 Nasaďte mixér na pohonnou jednotku, srovnejte symbol  
1 Vložte suroviny do nádoby .  
2 Nasaďte těsnicí kroužek do nožové jednotky .  
3 Obraťte nožovou jednotku dnem vzhůru. V této poloze  
(noži směrem dolů) ji umístěte do nádoby.  
na mixéru se symbolem  
na pohonné jednotce a  
otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte  
.
4 Našroubujte nožovou jednotku do nádoby a utáhněte .  
Řiďte se symboly na spodní straně nožové jednotky:  
G
Zařízení nepůjde spustit, pokud nebude mixér správně  
osazen do západek.  
– nezajištěná pozice  
6 Zvolte rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí.) nebo  
použijte jednorázové sepnutí.  
– zajištěná pozice  
5 Umístěte mlýnek na pohonnou jednotku, zarovnejte  
tipy  
symbol na mlýnku se symbolem  
jednotce a otočením ve směru hodinových ručiček ᕧ  
zajistěte  
na pohonné  
G
Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny  
ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za  
běhu přístroje otvorem v krytu pomalu přidávejte olej.  
.
6 Přepněte na maximální rychlost nebo použijte pulzní  
spínač.  
G
Husté směsi jako jsou paštiky a pomazánky je někdy  
nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování  
obtížné, přidejte víc tekutiny.  
tipy  
G
G
Bylinky musí být před sekáním čisté a suché.  
Drcení ledu – pomocí rychlého zpracování led rozdrťte do  
požadovaného stavu.  
G
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo  
dojít k poškození plastových částí.  
tabulka doporučených rychlostí  
nástroj/doplněk  
funkce  
rychlost  
1 - 2  
2
1 - 2  
2
maximální kapacity  
1,2 kg celkové hmotnosti  
300g hmotnost mouky  
sekací nůž  
Příprava dortu  
Spojení tuku s moukou  
Vmíchání vody přísady do těsta  
Sekání a mixování  
400 g celková hmotnost  
sekaného libového masa  
1,2 litr  
Husté polévky (600 ml tekutiny na 600 g suchých  
ingrediencí). Zeleninu rozmixujte s 300 ml  
vody, dokud nebude jemně rozsekaná, pak  
přidejte zbývající vodu a řádně promíchejte.  
Řidší polévkové směsi/mléko  
Kvasnicové směsi  
spusťte na 1 a  
zvyšte na 2  
600 ml  
340 g hmotnost mouky  
hnětací nástroj  
2
dvojitý šlehač s ocelovou  
metličkou  
Vaječné bílky  
Smetana  
2
1 - 2  
4
250 ml  
kotouče - plátkovací/strouhací Suroviny pevné konzistence - mrkev, tvrdé sýry  
Potraviny měkčí konzistence - okurky, rajčata  
2
1
2
1
strouhací kotouč  
Parmazán, brambory na bramborové knedlíky  
Citrusové ovoce  
lis na citrusové plody (pokud  
je součástí balení)  
mixér  
Univerzální  
2
2
2
1,2 litr  
10g  
50g  
skleněný mlýnek (pokud je  
součástí balení)  
Bylinky  
Ořechy, kávová zrna  
Syrový biftek – nakrájejte na kostky  
velikosti 21/2 cm  
2 (5 s)  
50g  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
používání příslušenství  
plátkovací/strouhací kotouče  
Řiďte se doporučenou rychlostí pro jednotlivá příslušenství v  
tabulce.  
Používání kotoučů  
oboustranné plátkovací/strouhací kotouče – hrubé  
jemné  
Strouhací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory a  
podobné potraviny.  
Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory,  
zelí, okurky, cukety, červenou řepu a cibuli.  
,
nástavec s nožovými břity  
Nástavec s nožovými břity je z celého příslušenství  
nejuniverzálnější. Délka zpracování ovlivní dosaženou  
konzistenci.  
Pokud chcete dosáhnout hrubší konzistence, použijte  
pulzní spínač.  
Nástavec s nožovými břity používejte na přípravu sladkého  
těsta, sekání syrového a vařeného masa, zeleniny, ořechů,  
přípravě paštiky, pomazánek, mixování polévek a také k  
výrobě strouhanky ze sucharů a pečiva.  
kotouč na velmi jemné strouhání  
Ke strouhání parmezánu a brambor na bramborové  
knedlíky.  
používání kotoučů  
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací  
hřídel .  
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte jej n  
hřídel příslušnou stranou nahoru.  
3 Nasaďte víko.  
4 Příslušnou potravinu vložte do plnicího hrdla.  
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem – do plnicího  
hrdla nestrkejte prsty.  
tipy  
G
Potraviny jako maso, pečivo a zeleninu před zpracováním  
nakrájejte na kostky velikosti asi 2 cm.  
Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu plnicím  
hrdlem.  
Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky  
nakrájený na kostky o velikosti 2 cm.  
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.  
G
G
G
tipy  
G
Používejte čerstvé suroviny  
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Šířka plnicího  
hnětací nástavec na těsto  
G
Používejte na kynutá těsta.  
hrdla by měla být téměř zaplněna. Potraviny pak při  
zpracování nebudou sklouzávat na stranu.  
Potraviny krájené kolmo budou kratší než potraviny  
krájené podélně.  
Po zpracování zůstane na kotoučích nebo v nádobě vždy  
G
Do mísy vložte suché suroviny a za chodu přidejte plnicím  
hrdlem tekutiny. Nechte zpracovávat asi 60 sekund, dokud  
se nevytvoří vláčný poddajný kus těsta.  
G
G
G
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v  
malé množství odpadu.  
míse se nedoporučuje, protože robot by se mohl  
převrhnout.  
lis na citrusové plody (pokud je  
součástí balení)  
dvojitý šlehač s ocelovou metličkou  
Používejte pouze na řidší směsi, např. vaječné bílky,  
smetanu, kondenzované mléko a na šlehání vajec a cukru  
do piškotového těsta bez tuku. Hustší směsi jako tuk a  
mouka by šlehač poškodily.  
Lis na citrusové plody používejte na lisování šťávy z  
citrusových plodů (např. pomerančů, citronů, lunetek a  
grapefruitů).  
kužel  
sítko  
používání šlehače  
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací  
hřídel.  
používání lisu na citrusové plody  
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací  
hřídel.  
2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno  
přímo nad držadlem mísy.  
3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud  
nezapadne na doraz.  
2 Obě metly pevně zasuňte do hlavice šlehače.  
3 Šlehač nasaďte pomalým otáčením, dokud na hnací hřídel  
nezapadne.  
4 Přidejte suroviny.  
5 Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla uprostřed víka.  
6 Zapněte.  
důležité  
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte přístroj a ovoce  
přitlačte na kužel.  
G
Metla není vhodná pro přípravu koláčů míchaných  
najednou nebo rozmíchávání tuku s cukrem, protože  
tyto směsi metlu poškozují. Pro přípravu koláčů  
používejte vždy nástavec s nožovými břity.  
G
Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na  
ovocné plody fungovat.  
G
Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a  
tipy  
lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po  
pracovní ploše.  
G
Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce  
G
pokojové teploty.  
Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během  
G
Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i šlehač čisté  
lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu.  
G
a nejsou na nich zbytky tuku.  
Při lisování velkého množství ovoce pravidelně  
G
Mouku a cukr při přípravě piškotů bez tuku a sněhového  
pečiva opatrně vmíchejte ručně pomocí kovové lžíce.  
vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a  
pecek.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
péče a čištění  
servis a údržba  
G
G
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel  
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z  
vytáhněte ze zásuvky.  
S noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.  
Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu  
bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel  
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného  
servisního technika firmy KENWOOD.  
G
G
plastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se  
tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je  
možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.  
G
Pokud narazíte na jakékoliv problémy s provozem  
robota, podívejte se před voláním opraváře do pokynů  
na odstraňování závad.  
pohonná jednotka  
Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem  
spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin.  
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody.  
Pokud potřebujete pomoc:  
se způsobem použití výrobku,  
s jeho údržbou nebo s opravami,  
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.  
G
G
G
G
G
G
Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na  
G
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké  
zadní straně pohonné jednotky .  
Británii.  
Vyrobeno v Číně.  
mixér/mlýnek  
1 Vyprázdněte nádobu a odšroubujte nožovou jednotku  
G
mixéru otočením do odemčené polohy  
2 Pracovní nádobu ručně umyjte.  
3 Vyjměte a umyjte těsnicí kroužek.  
.
4 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º omyjte je kartáïkem  
namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a potom je dob¡e  
opláchnête pod tekoucí vodou. Nepono¡ujte je do vody.  
5 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru.  
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE  
TOHOTO VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO  
PARLAMENTU A RADY 2002/96/ES  
dvojitý šlehač s ocelovou metličkou  
G
Metly opatrně vysuňte z hlavice šlehače. Omyjte je v teplé  
vodě s mycím prostředkem.  
Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte.  
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí  
likvidovat společně s domácím odpadem.  
G
Hlavici šlehače neponořujte do vody.  
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro  
sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo  
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.  
ostatní díly  
Umyjte v ruce, pak osušte.  
G
Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se  
předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a  
na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného  
nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých  
materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin.  
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu  
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem  
přeškrtnutého odpadkového koše.  
G
Pro umytí je také možno použít myčku, a to její horní  
patro. Položky nepokládejte přímo na spodní polici nad  
zahřívací těleso. Doporučujeme krátký program s nízkou  
teplotou (Maximum 50°C).  
Položka  
Položka  
vhodná  
pro mytí  
v myčce  
hlavní mísa, víko, pěchovač  
nástavec s nožovými břity, hnětací  
nástavec na těsto  
snímatelná pohonná hřídel  
kotouče  
šlehače  
Hlavici šlehače neponořujte do vody  
lis na citrusové plody  
nádoba mixéru, víko, plnicí víčko  
sklenice mlýnku  
nožová jednotka a těsnění pro mixer a mlýnek  
roztěrka  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pokyny na odstraňování závad  
Problém  
Příčina  
Řešení  
Robot nefunguje  
Není napájení  
Zkontrolujte, zda je robot připojen do  
napájecí sítě.  
Miska není správně nasazena na základnu. Zkontrolujte, zda-li je miska nasazena  
správně a rukojeť je umístěna  
směrem doprava.  
Kryt misky není ve správné poloze.  
Zkontrolujte, zda-li je západka krytu  
umístěna ve správné poloze v oblasti  
rukojeti.  
Mixér se nezapne, pokud nebude  
správně nasazena miska nebo  
kryt.  
Pokud se nejedná o žádný z  
uvedených případů, zkontrolujte  
pojistky/jistič ve vašem domě.  
Mixér/mlýnek nebude fungovat.  
Robot se během provozu zastaví.  
Mixér/mlýnek není správně zajištěn.  
Mixér/mlýnek není správně sestaven.  
Mixér/mlýnek nebude fungovat,  
pokud není správně nasazen a  
zajištěn.  
Zkontrolujte, zda je nožová jednotka  
zcela utažena k nádobě.  
Robot přetížen/překročena maximální  
kapacita.  
Zkontrolujte maximální hodnoty  
uvedené v tabulce doporučených  
rychlostí.  
Kryt je odjištěn.  
Zkontrolujte, že kryt je správně  
zajištěn.  
Mixér/mlýnek na nožové jednotce netěsní.  
Malý výkon nástrojů anebo nástavců.  
Chybí těsnění.  
Těsnění není správně nasazeno  
Těsnění je poškozeno  
Zkontrolujte, zda je těsnění  
nasazeno správně a zda není  
poškozeno.  
Pokud budete potřebovat náhradní  
těsnění, informace naleznete v části  
„Servis a péče o zákazníky“.  
Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.  
Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Magyar  
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.  
első a biztonság  
G
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi  
felhasználásra!  
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!  
A vágókések és a tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. A  
kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül fogja meg  
azokat, a vágóéltől távol.  
G
G
G
Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva – a  
fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.  
G
G
Az edény kiürítése elòtt mindig vegye ki a vágókést.  
Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép edényétől és a  
mixerpohártól, amikor a készülék csatlakoztatva van a hálózatra.  
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a  
konnektorból:  
G
G
az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;  
használat után;  
tisztítás elòtt.  
G
G
G
G
G
Soha ne az ujjával, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal  
nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren.  
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a mixer vagy  
a darálóedény nélkül.  
Az edény fedelének leemelése vagy a mixer/daráló meghajtóegységről  
való levétele előtt:  
G
kapcsolja ki a készüléket;  
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;  
ügyeljen rá, hogy nehogy a keverőpoharat vagy a darálóedényt  
G
G
lecsavarja a késegységről.  
G
G
G
G
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja  
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.  
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse  
a készüléket.  
A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet  
túlzott erőnek teszik ki.  
A robotgépet mindig húzza ki a hálózati aljzatból, amikor nem  
használja.  
G
G
G
Csak engedélyezett tartozékot használjon.  
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.  
Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás –  
lásd: „szerviz és vevőszolgálat”.  
G
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a  
nedvességtől.  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy  
munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.  
Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott maximális  
kapacitást.  
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanaka készülékkel.  
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy  
a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.  
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,  
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő  
hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet  
mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan  
utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó  
veszélyekkel.  
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra  
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem  
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem  
tartják be.  
A robotgép/mixer helytelen használata sérülést okozhat.  
A maximális sebesség a legnagyobb terheléssel működő toldaton múlik.  
A többi toldat esetleg kisebb teljesítményű.  
G
G
G
G
G
G
A „tartozékok használata” fejezet megfelelő részei ismertetik az egyes  
tartozékokra vonatkozó biztonsági figyelmeztetéseket.  
mixer  
G
G
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja  
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.  
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne nyúljon  
a vágóélekhez.  
G
G
G
G
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.  
Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja.  
Soha ne működtesse a mixert üresen.  
A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében ne működtesse  
azt 60 másodpercnél tovább.  
G
Jeges italok készítésekor a fagyott hozzávalókat törje darabokra, mielőtt  
a pohárba tenné.  
daráló  
G
G
Soha ne szerelje a késegységet a robotgépre az edény nélkül.  
Soha ne csavarja le az edényt, amíg a daráló fel van szerelve a  
készülékre.  
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A késegységet  
gyermekektől tartsa távol.  
G
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le nem  
álltak.  
A daráló hosszú élettartamának megőrzése érdekében soha ne  
működtesse 30 másodpercnél tovább. Kapcsolja ki, amikor eléri a  
megfelelő konzisztenciát.  
G
G
G
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag részeket.  
A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően felszerelve.  
Csak száraz hozzávalókat daráljon.  
szeletelő/reszelő tárcsák  
G
G
Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágótárcsa teljesen le nem  
állt.  
A vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel  
kell bánni.  
csatlakoztatás előtt  
üveg többfunkciós daráló (ha tartozék)  
G
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség  
paraméterei megegyeznek a készülék alján  
feltüntetettekkel.  
edény  
tömítògyûrû  
késegység  
G
G
FIGYELEM: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!  
A készülék megfelel az elektromágneses  
tartozékok  
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék megtalálható a  
robotgépe mellett. A tartozékok választéka a típustól függ  
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, valamint  
az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő  
anyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet (2004. október  
27.) követelményeinek.  
vágókés  
dagasztó  
kettős fém habverő  
vastagra szeletelő / durva reszelő tárcsa  
vékonyra szeletelő / finom reszelő tárcsa  
reszelő/parmezántárcsa  
citromfacsaró (ha tartozék)  
műanyag kanál  
az elsò használat elòtt  
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések  
nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket a  
védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és  
szállítás során szolgálnak a kés védelmére.  
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „karbantartás és  
tisztítás”.  
a készülék részei  
a robotgép használata  
alapgép  
1 Helyezze az edényt a meghajtóegységre úgy, hogy az  
edényen látható jel illeszkedjen a meghajtóegységen  
tömőrúd  
tölcsér  
fedél  
látható  
.
jelhez, majd fordítsa el jobbra , amíg rögzül  
2 Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére.  
Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt csak akkor  
kell felszerelni, amikor a tárcsákat, a citrusfacsarót  
vagy a kettős fém habverő.  
levehető hajtótengely  
edény hajtótengellyel  
meghajtóegység  
sebességszabályozó/rövid üzem gomb  
biztonsági reteszek  
vezetéktároló (a hátlapon)  
G
Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a  
meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat.  
3 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/eszköz  
csúcsának a fedél középpontjába kell illeszkednie.  
mixer  
G
Soha ne a fedéllel, hanem a  
késegység  
be/ki/sebességszabályozóval működtesse a  
készüléket.  
4 Csatlakoztassa, kapcsolja be, és válasszon sebességet.  
tömítőgyűrű  
keverőpohár  
töltőnyílás kupakja  
fedél  
(Lásd az ajánlott sebességek táblázatát.)  
G
A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél  
nincs megfelelően felszerelve a zárszerkezetre.  
Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény  
fogantyúja a jobb oldalon legyen.  
Download from Www.Somanuals.c1om0.0All Manuals Search And Download.  
G
G
A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig használja. A  
rövid üzem funkció addig működik, amíg a gombot  
lenyomva tartja.  
Soha ne keverjen 1,2 liternél több anyagot és ennél is  
kevesebbet habos folyadék (pl. tejturmix) esetén.  
5 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolítását fordított  
sorrendben kell elvégezni.  
a daráló használata (ha tartozék)  
A daráló növényfélék, dió és kávébab darálására  
használható.  
G
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a  
készüléket és húzza ki a csatlakozót.  
fontos  
1 Tegye a hozzávalókat az edénybe .  
2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységbe .  
3 Fordítsa fejjel lefelé a késegységet. Engedje le az  
edénybe, a késekkel lefelé.  
4 Csavarja be a késegységet az edénybe, és szorítsa meg,  
amennyire kézzel lehet . A késegység alján látható  
ábrák jelentése:  
G
A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy  
darálására, illetve porcukor kristálycukorból való  
elòállítására.  
G
Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítőanyagok  
hozzáadásakor ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne  
érjenek a műanyaghoz, mert tartós elszíneződést  
okozhatnak.  
– nyitott állás  
– zárt állás  
a mixer használata  
5 Helyezze a darálót a meghajtóegységre úgy, hogy a  
darálón látható jel illeszkedjen a meghajtóegységen  
1 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre – ügyeljen  
arra, hogy a tömítés pontosan a horonyba kerüljön.  
látható  
.
jelhez, majd fordítsa el jobbra , amíg rögzül  
G
Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem  
megfelelően illeszkedik.  
2 A késegység alját megfogva helyezze be a pohárba,  
majd forgassa el az óramutató járásával ellentétes  
irányban, amíg nem kattan egyet . A késegység alján  
látható ábrák jelentése:  
6 Kapcsolja maximális sebességre, vagy használja a rövid  
üzem funkciót.  
tanácsok  
A növényfélék tiszta és száraz állapotban darálhatók a  
legjobban.  
– nyitott állás  
– zárt állás  
A mixer nem működik, ha rosszul van összeszerelve.  
3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.  
4 Helyezze a fedelet a pohárra, és az óramutató járásával  
megegyezően elfordítva rögzítse. Helyezze fel a  
töltőnyílás kupakját.  
5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy, hogy a  
mixeren látható jel illeszkedjen a meghajtóegységen  
látható  
.
jelhez, majd fordítsa el jobbra , amíg rögzül  
G
A készülék nem működik, ha a mixer nincs  
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.  
6 Válasszon sebességet (lásd az ajánlott sebességek  
táblázatát), vagy használja a rövid üzem gombot.  
tanácsok  
G
Majonéz készítésekor helyezzen minden hozzávalót a  
mixerbe, az olaj kivételével. Vegye le a töltőnyílás  
kupakját. Ezután, a készülék működése közben, lassan  
adja hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül.  
G
Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek  
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az edény  
oldalára tapadt masszát. Ha az anyag nehezen keverhető,  
adjon hozzá folyadékot.  
G
Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a rövid üzem  
funkciót, amíg a jég el nem éri a kívánt állagot.  
G
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag  
részeket.  
G
A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően  
felszerelve.  
G
Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra a  
hozzávalókat, vegye le a töltőnyílás kupakját, majd a  
készülék működése közben egyenként dobálja be a  
darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson. A legjobb eredmény  
elérése érdekében rendszeresen ürítse az edényt.  
G
A mixer tárolásra nem használható. A használat előtt és  
után üresen kell tárolni.  
Download from Www.Somanuals.c1om0.1All Manuals Search And Download.  
ajánlott sebességtáblázat  
adapter/tartozék  
funkció  
sebesség-  
fokozat  
maximális kapacitás  
késpenge  
Tortakészítés  
1 - 2  
2
1 - 2  
2
1,2 kg összsúly  
300 g liszt súly  
Liszt eldolgozása zsírral  
Tészta hozzávalóinak összegyúrása vízzel  
Aprítás és pürésítés  
400 g sovány darált hús  
összsúly  
Sűrű levesek (600 ml folyadék 600 g száraz  
alapanyaghoz). A zöldségeket 300 ml vízzel  
aprítsa finomra, majd adja hozzá a maradék  
vizet, és keverje el.  
1,2 liter  
indítás 1-gyel,  
majd 2-re növel  
Hígabb leves keverékek / tej  
Élesztovel készült tészták  
Tojásfehérje  
600 ml  
340 g uncia liszt súly  
4
dagasztó eszköz  
kettős fém habverő  
2
2
Tejszín  
1 - 2  
250 ml  
tárcsák – szeletelés/reszelés  
Kemény élelmiszerek (pl. sárgarépa, kemény  
sajtok)  
2
-
Lágyabb élelmiszerek (pl. uborka, paradicsom)  
Parmezán sajt, burgonya burgonyás gombóchoz.  
Citrusfélék  
Feldolgozás  
Fűszernövények  
1
2
1
2
2
2
-
-
-
reszelo lemez  
citromfacsaró (ha tartozék)  
mixer  
1,2 liter  
10g  
50g  
üveg daráló (ha tartozék)  
Dió, kávébab  
Nyers marhahús szelet – 2,5 cm élű  
kockákra vágva  
2 (5 s)  
50g  
tartozékok használata  
kettős fém habverő  
Az egyes tartozékokra vonatkozóan lásd az ajánlott  
sebességek táblázatát.  
A habverőt csak híg keverékekhez használja (pl.  
tojásfehérje, tejszín, sűrített tej, valamint tojás és cukor  
összehabarásához zsiradék nélküli tésztaalapokhoz), mert  
a sűrűbb keverékek (pl. zsiradék és liszt) tönkreteszik.  
vágókés  
Az összes tartozék közül a vágókés használható a legtöbb  
feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idő  
hosszától függ.  
A durvább szerkezetű anyagok feldolgozásához használja  
a rövid üzem funkciót.  
A vágókés használható torta és tészta készítéséhez, nyers  
és főtt hús, zöldség és dió aprításához, pástétomokhoz,  
mártásokhoz és levesek pürésítéséhez, valamint kekszből  
és kenyérből morzsa készítéséhez.  
a habverő használata  
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze  
be a levehető hajtótengelyt.  
2 Tolja be jól a két habverőt hajtófejbe.  
3 Óvatosan a hajtótengely fölé elfordítva illessze a helyére a  
habverőt.  
4 Helyezze be a hozzávalókat.  
5 Helyezze fel a fedelet – a tengely végének a fedél  
középpontjába kell illeszkednie.  
tanácsok  
6 Kapcsolja be.  
G
A feldolgozás előtt a húst, kenyeret és zöldséget vágja fel  
kb. 2 cm élű kockákra.  
fontos  
G
A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben  
helyezze be az adagolócsövön keresztül.  
Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a  
hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm élű kockákra.  
G
A habverő nem használható egylépcsős  
tésztakeveréshez vagy zsiradék és cukor  
összedolgozásához, mivel ezek a keverékek  
tönkretehetik. A tésztakeveréshez mindig a vágókést  
használja.  
G
G
Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást.  
tanácsok  
dagasztó  
Kelt tészták készítéséhez használható.  
G
G
G
A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás legyen  
szobahőmérsékletű.  
Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta és  
zsírmentes legyen.  
Egy fémkanállal gondosan keverje be a lisztet és cukrot a  
zsiradék nélküli tésztaalapokba és tojáshabokba.  
G
A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot  
pedig a gép működése közben töltse be az adagolócsövön  
keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a  
keverést, ez kb. 60 másodpercet igényel.  
G
Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben,  
mert a robotgép károsodhat.  
Download from Www.Somanuals.c1om0.2All Manuals Search And Download.  
szeletelő/reszelő tárcsák  
a készülék tisztítása  
G
A tárcsák használata:  
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati  
dugaszt húzza ki a konnektorból.  
megfordítható szeletelő/reszelő tárcsák – vastag  
vékony  
A tárcsa reszelő oldalát sajthoz, sárgarépához,  
burgonyához és hasonló állagú élelmiszerekhez használja.  
A tárcsa szeletelő oldalát sajthoz, sárgarépához,  
burgonyához, káposztához, uborkához, cukkinihez,  
céklához és hagymához használja.  
,
G
A vágókések és tárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel  
nagyfokú körültekintéssel kell bánni.  
G
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet.  
Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot,  
illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen  
elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal  
dörzsölve eltávolíthatók.  
durva reszelő tárcsa  
Parmezán sajt és knédlihez való burgonya lereszeléséhez.  
meghajtóegység  
G
Előbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra.  
Ügyeljen arra, hogy a zárószerkezetnél ne legyenek  
élelmiszermaradékok.  
a vágótárcsák használata  
G
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze  
be a levehető hajtótengelyt .  
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.  
A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység  
G
2 A középső fogórésznél megtartva a megfelelő oldalával  
felfelé helyezze a tárcsát a hajtótengelyre.  
3 Illessze a helyére a fedelet.  
hátoldalán kiképzett tárolóban .  
mixer/daráló  
1 Ürítse ki a poharat/edényt, csavarja le a késegységet úgy,  
4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe.  
hogy a nyitott állásba  
fordítja.  
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal egyenletesen  
nyomja le a nyersanyagot – soha ne nyúljon kézzel az  
adagolócsőbe.  
2 Mossa el kézzel a poharat/edényt.  
3 A tömítőgyűrűt vegye le, és mossa el.  
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott  
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt öblítse  
le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A  
késegységet soha ne merítse vízbe.  
tanácsok  
G
Friss hozzávalókat használjon.  
G
Ne vágja túl apróra a nyersanyagot. Töltse meg teljes  
szélességben az adagolócsövet. Így megakadályozza,  
hogy a feldolgozás során az étel oldalirányban kicsússzon.  
A függőlegesen elhelyezett darabok rövidebbre lesznek  
vágva, mint a vízszintesen elhelyezett darabok.  
A feldolgozás után mindig marad egy kis hulladék a  
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.  
kettős fém habverő  
G
G
A verőpálcákat enyhén meghúzva emelje ki a hajtófejből,  
majd meleg mosogatószeres vízben mossa el.  
G
G
A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje  
tárcsán vagy az edényben.  
szárazra.  
Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.  
citrusfacsaró (ha tartozék)  
A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és  
grapefruit) levének a kisajtolására alkalmas.  
egyéb alkatrészek  
Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.  
Vagy beteheti mosogatógépbe, és ott is mosogathatja a  
mosogatógép felső polcán. Ügyeljen rá, hogy az alsó  
polcra ne tegyen tárgyakat közvetlenül a fűtőelem fölé.  
Rövid idejű, alacsony hőmérsékletű (maximum 50°C)  
programot ajánlunk.  
G
G
kúp  
szűrő  
a citrusfacsaró használata  
Tétel  
mosogatógépben  
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze  
be a levehető hajtótengelyt.  
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a  
szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen.  
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a  
hajtótengelyre.  
mosogatható tétel  
Fő edény, fedél, tömőrúd  
vágókések, dagasztó  
levehető hajtótengely  
tárcsák  
habverők  
Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.  
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és  
nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra.  
citromfacsaró  
G
A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs  
mixerpohár, fedél, töltőnyílás kupakja  
üveg daráló korsó  
megfelelően rögzítve a helyén.  
G
A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében  
késes egység és tömítés a mixerhez  
és a darálóhoz  
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a  
facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.  
G
Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében facsarás  
műanyag kanál  
közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda.  
G
Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse  
a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús  
és a mag.  
Download from Www.Somanuals.c1om0.3All Manuals Search And Download.  
szerviz és vevőszolgálat  
G
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell  
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által  
jóváhagyott szerviz szakemberével.  
A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE  
VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK  
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN  
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem  
szabad kommunális hulladékként kezelni.  
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív  
hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító  
kereskedőknél adható le.  
G
Ha bármilyen problémát tapasztal a robotgép  
használata során, olvassa el a hibakeresési útmutatót,  
mielőtt segítséget kérne.  
Ha segítségre van szüksége:  
a készülék használatával vagy  
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,  
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta.  
G
G
G
Az elektromos háztartási készülékek szelektív  
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő  
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az  
egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a  
készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén  
jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken  
áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos  
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének  
szükségességére.  
G
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült  
Királyságban.  
Készült Kínában.  
G
Hibaelhárítás  
A hiba lehetséges oka  
Hiba  
Megoldás  
A készülék nem indul el.  
A készülék nincs feszültség alatt.  
Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz  
megfelelően van-e bedugva a  
konnektorba.  
Az edényt nem megfelelően szerelték a  
meghajtóegységre.  
Ellenőrizze, hogy az edény helyesen áll-  
e, és hogy a fogantyú a jobb oldalon  
van-e  
Az edény fedele nem rögzül megfelelően.  
Ellenőrizze, hogy a fedél retesze  
megfelelően rögzül-e a fogantyú  
mellett.  
A készülék nem működik, ha az  
edény vagy a fedél nem megfelelően  
van felszerelve.  
Ha a fentiek egyike sem hoz  
eredményt, ellenőrizze otthonában a  
biztosítékot.  
A mixer/daráló nem működik  
A mixer/daráló nincs megfelelően rögzítve.  
A mixer/daráló nem működik, ha nem  
megfelelően van felszerelve a  
zárszerkezetre.  
A mixer/daráló nincs megfelelően  
összeszerelve.  
Ellenőrizze, hogy a késegység  
szorosan rögzítve legyen a  
keverőpohárba/edénybe.  
A készülék leáll használat közben  
A készüléket túlterhelte / túllépte a maximális  
kapacitást.  
Ellenőrizze az ajánlott sebességek  
táblázatában a maximális kapacitást.  
A fedél kioldódott.  
Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően  
rögzül-e.  
A mixer/daráló a zárószerkezetnél  
szivárog.  
Hiányzik a tömítés.  
Ellenőrizze a tömítést, hogy  
A tömítés nem megfelelően illeszkedik a helyére. megfelelően illeszkedik-e és nem  
A tömítés megsérült.  
sérült-e. A cseretömítés  
beszerzéséről lásd: „szerviz és  
vevőszolgálat”.  
Egyes tartozékok nem működnek  
megfelelően.  
Olvassa el az adott tartozék leírásánál szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a  
tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.  
Download from Www.Somanuals.c1om0.4All Manuals Search And Download.  
Polski  
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami  
bezpieczeństwo obsługi  
G
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek  
potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.  
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.  
Noże i tarcze są bardzo ostre – zachować ostrożność. Podczas  
obsługi i mycia należy je chwytać wyłącznie za uchwyt i nie  
dotykać ostrzy.  
Nie podnosić ani nie przenosić robota trzymając za uchwyt – uchwyt  
może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść do wypadku i  
urazu ciała.  
G
G
G
G
G
G
Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy zawsze  
najpierw wyjąć ostrze.  
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota i dzbanka  
blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.  
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:  
G
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części  
gdy urządzenie nie jest w użyciu  
przed przystępowaniem do czyszczenia.  
G
G
G
G
G
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie  
załączonego w zestawie popychacza/y.  
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie  
został na nią założony dzbanek blendera lub pojemnik młynka.  
Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera/młynka z podstawy  
zasilającej:  
G
wyłączyć urządzenie;  
zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają.  
zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera/pojemnika  
G
G
młynka z zespołu ostrzy.  
RYZYKO POPARZENIA: przed miksowaniem gorące składniki należy  
ostudzić do temperatury pokojowej.  
Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie  
regulator prędkości/włącznik.  
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu  
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w  
konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.  
Nieużywany robot należy zawsze odłączyć od sieci, wyjmując  
wtyczkę z gniazdka.  
G
G
G
G
G
G
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.  
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.  
Download from Www.Somanuals.c1om0.5All Manuals Search And Download.  
G
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do  
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi  
klienta”).  
G
G
G
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu  
sieciowego ani wtyczki.  
Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi  
urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub powierzchniami.  
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w  
tabeli zalecanych prędkości.  
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.  
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód  
sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.  
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności  
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia  
ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich  
pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące  
ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich  
użytkowaniem.  
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z  
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi  
odpowiedzialności za wypadku i uszkodzenia powstałe podczas  
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania  
niniejszej instrukcji.  
G
G
G
G
G
G
Stosowanie robota w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić  
wypadkiem i uszkodzeniem ciała.  
Maksymalna moc urządzenia odnosi się do nasadki pracującej pod  
największym obciążeniem. Pobór mocy innych nasadek może być  
mniejszy.  
Dodatkowe porady dotyczące bezpiecznego użytkowania  
poszczególnych nasadek znajdują się w części dotyczącej użytkowania  
danej nasadki.  
blender  
G
G
RYZYKO POPARZENIA: przed miksowaniem gorące składniki należy  
ostudzić do temperatury pokojowej.  
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność.  
Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.  
G
G
G
G
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.  
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie.  
Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.  
Długi okres użytkowania blendera można osiągnąć nie używając  
urządzenia przez okres dłuższy niż 60 sekund ciągłej pracy.  
Download from Www.Somanuals.c1om0.6All Manuals Search And Download.  
G
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników, które  
zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku  
należy je pokruszyć.  
młynka  
G
G
G
Nigdy nie przymocowywać zespołu ostrzy do robota kuchennego bez  
zamocowanego pojemnika młynka.  
Nigdy nie odkręcać pojemnika, gdy młynek jest zamontowany na  
urządzeniu.  
Nie dotykać ostrzy i przechowywać je w miejscu niedostępnym dla  
dzieci.  
Młynek zdejmować jedynie po całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.  
Długi okres użytkowania młynka można zapewnić nie używając  
urządzenia przez czas dłuższy niż 30 sekund. Po uzyskaniu żądanej  
konsystencji natychmiast wyłączyć.  
G
G
G
G
G
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą  
uszkodzić plastikowe elementy.  
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie został poprawnie  
zamocowany.  
Stosować wyłącznie do mielenia składników suchych.  
tarcze krojące/trące  
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się tarczy  
tnącej.  
Dotykając tarcz należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo  
ostre.  
G
G
przed podłączeniem do sieci  
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym  
oznaczenia  
G
G
G
znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia.  
robot kuchenny  
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ  
UZIEMIONE.  
popychacz  
podajnik  
pokrywa  
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty  
Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności  
elektromagnetycznej oraz rozporządzenia Wspólnoty nr  
1935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego  
materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z  
żywnością.  
wyjmowany wał napędowy  
miska z wałem napędowym  
podstawa zasilająca  
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej  
blokady bezpieczeństwa  
schowek na przewód sieciowy (z tyłu)  
przed pierwszym użyciem  
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność,  
ponieważ są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić  
– służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i  
przewożenia.  
blender  
zespół ostrzy  
pierścień uszczelniający  
dzbanek  
zakrywka wlewu  
pokrywa  
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie”.  
Download from Www.Somanuals.c1om0.7All Manuals Search And Download.  
G
Dodając olejek migdałowy lub substancje smakowe do  
mieszanych składników należy uważać, by nie zetknęły się  
z plastikowymi elementami, ponieważ może to  
spowodować trwałe plamy.  
szklany młynek wielofunkcyjny (jeżeli  
załączono w zestawie)  
pojemnik  
pierścień uszczelniający  
zespół ostrzy  
obsługa blendera  
1 W zespole ostrzy umieścić pierścień uszczelniający ,  
zwracając uwagę na to, by uszczelka była poprawnie  
włożona w rowki.  
nasadki  
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej załączone są w  
zestawie z niniejszym robotem kuchennym nasadek  
załączonych w zestawie zależy od zakupionego modelu.  
G
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub  
uszkodzona, składniki będą wyciekać z dzbanka.  
2 Trzymając za spód zespołu ostrzy , wsunąć ostrza do  
dzbanka i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu  
wskazówek zegara do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie  
. Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję:  
ostrze  
końcówka do zagniatania ciasta  
metalowa trzepaczka z przekładnią z dwoma ubijakami  
trzepaczka  
– pozycja „odblokowane”  
– pozycja „zablokowane”  
tarcza do krojenia na grube plastry/tarcia na grube  
wiórka  
tarcza do krojenia na cienkie plastry/tarcia na drobne  
wiórka  
tarcza do rozcierania/tarcia parmezanu  
wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w zestawie)  
łopatka  
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie  
poprawnie zmontowany.  
3 W dzbanku umieścić składniki.  
4 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić ją zgodnie z  
ruchem wskazówek zegara do momentu, aż rozlegnie  
się kliknięcie. W otworze pokrywy umieścić zakrywkę  
wlewu.  
obsługa robota  
5 Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek, oznaczenie  
na dzbanku ustawić równo z oznaczeniem  
na  
1 Zamocować miskę, układając oznaczenie na misce  
podstawie zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem  
wskazówek zegara do momentu, aż się zablokuje  
równo z oznaczeniem  
przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara do  
momentu, aż zablokuje się na swoim miejscu  
na podstawie zasilającej i  
.
.
G
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie  
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie  
bezpieczeństwa.  
2 Na wale napędzającym miski zamocować wybraną  
nasadkę.  
6 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych prędkości) lub  
użyć regulatora trybu pracy przerywanej.  
Uwaga: wyjmowany wał napędzający należy  
mocować wyłącznie podczas korzystania z tarcz,  
wyciskarki do cytrusów lub metalowa trzepaczka z  
przekładnią z dwoma ubijakami trzepaczka.  
wskazówki  
G
Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić  
G
Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy  
wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć zakrywkę wlewu.  
Następnie włączyć urządzenie i przez otwór w pokrywie  
powoli dodawać olej.  
najpierw zamocować na podstawie zasilającej.  
3 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy górna część  
wału napędowego/nasadka wpasowała się w środek  
pokrywy.  
G
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą  
wymagać zgarniania składników ze ścianek dzbanka.  
Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość  
składników płynnych.  
Kruszenie lodu – użyć funkcji pracy przerywanej, aż lód  
uzyska żądaną konsystencję.  
G
Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy  
do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik.  
4 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego, włączyć  
urządzenie i ustawić prędkość (zob. tabela zalecanych  
prędkości).  
G
G
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ  
mogą uszkodzić plastikowe elementy.  
G
Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie  
zostaną prawidłowo osadzone w blokadach  
bezpieczeństwa. Podajnik i rączka misy muszą  
znajdować się po prawej stronie.  
G
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender nie zostanie  
poprawnie zamocowany.  
Miksowanie suchych składników – składniki pokroić na  
G
G
Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku (P). W tym  
trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty  
jest przycisk.  
kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a następnie włączyć  
urządzenie i wrzucać składniki przez otwór po jednym  
kawałku na raz. Nad otworem należy trzymać dłoń.  
Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie dzbanka.  
Nie używać blendera jako pojemnika do przechowywania.  
Nieużywany blender powinien być pusty.  
5 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać wyżej  
opisane czynności w odwrotnej kolejności.  
G
G
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i  
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
uwaga  
G
Nie miksować więcej niż 1,2 l bądź mniej w przypadku  
napojów spienianych, takich jak koktajle mleczne.  
G
Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia  
kawy ani do mielenia cukru na cukier puder.  
Download from Www.Somanuals.c1om0.8All Manuals Search And Download.  
5 Na podstawie zasilającej umieścić młynek, oznaczenie  
użytkowanie młynka (jeżeli został załączony  
w zestawie)  
na młynku ustawić równo z oznaczeniem  
na podstawie  
zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek  
zegara do momentu, aż się zablokuje  
6 Ustawić urządzenie na maksymalną  
prędkość lub użyć przycisku trybu pracy przerywanej.  
.
Młynek można stosować do mielenia ziół, orzechów i  
kawy.  
1 Umieścić składniki w pojemniku .  
2 Umieścić pierścień uszczelniający na zespole ostrzy .  
3 Odwrócić zespół ostrzy do góry nogami. Skierowawszy  
ostrza ku dołowi, włożyć do pojemnika.  
wskazówki  
Zioła najlepiej mielić, gdy są czyste i suche.  
4 Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do pojemnika  
młynka . Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję:  
– pozycja „odblokowane”  
– pozycja „zablokowane”  
tabela zalecanych prędkości  
narzędzie /wyposaż  
funkcja  
prędkość  
1 – 2  
maksymalna objętość  
1,2 kg – waga całkowita  
składników  
nóż  
Przygotowywanie ciasta  
Ucieranie tłuszczu z mąką  
2
300 g – waga mąki  
Dodawanie wody do połączenia składników ciasta 1 – 2  
Siekanie i purée  
2
400 g – waga całkowita  
składników (siekając chude  
mięso)  
Gęste zupy (600 ml płynu na 600 g składników  
1,2 litr  
suchych). Warzywa rozdrabniać z 300 ml wody Rozpocząć na  
do momentu, aż zostaną drobno posiekane,  
następnie dodać resztę wody i wymieszać,  
aż woda połączy się z resztą składników.  
Zupy o rzadszej konsystencji/mleko  
prędkości 1,  
zwiększając ją  
do prędkości 2  
600 ml  
narzędzie do zagniatania ciasta Ciasta drożdżowe  
2
340 g – waga mąki  
metalowa trzepaczka z  
przekładnią z dwoma  
ubijakami trzepaczka  
tarcze – krojące/trące  
Białko jajek  
Śmietanka  
2
1- 2  
4
250 ml  
Twarde składniki, np. marchewka, twarde sery  
Miękkie składniki, np. ogórki pomidory  
Parmezan, ziemniaki na kopytka  
2
1
2
1
tarcza do rozcierania  
wyciskarka do cytrusów (jeżeli Owoce cytrusowe  
załączono w zestawie)  
blender  
szklany młynek (jeżeli  
załączony w zestawie)  
Calosc przeróbki  
Zioła  
Orzechy, kawa  
2
2
2
1,2 litr  
10g  
50g  
Surowe mięso – stek wołowy – pokrojony  
w kostkę wielkości 2 ½ cm  
2 (5 s)  
50g  
Download from Www.Somanuals.c1om0.9All Manuals Search And Download.  
uwaga  
użytkowanie nasadek  
G
Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania  
jednoetapowych ciast ani do ucierania tłuszczu z  
cukrem, ponieważ tego rodzaju składniki mogą  
spowodować jego uszkodzenie. Do wyrabiania ciast  
należy używać ostrza.  
(zob. tabela zalecanych prędkości dla każdej nasadki)  
ostrze  
Ostrze to element o najbardziej wszechstronnym  
zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość czasu  
rozdrabniania wpływa na osiąganą konsystencję  
składników.  
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, użyć trybu  
pracy przerywanej.  
Ostrza można ożywać do wyrabiania ciast, siekania  
surowego i gotowanego mięsa, warzyw, orzechów,  
robienia pasztetów, sosów typu dip, miksowania zup, a  
także do mielenia suchego chleba i bułek na bułkę tartą.  
wskazówki  
G
G
G
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze  
pokojowej.  
Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są czyste.  
Nie mogą być tłuste.  
Za pomocą metalowej łyżki do beztłuszczowego ciasta  
biszkoptowego i bezów ostrożnie dodać ręcznie mąkę i  
cukier.  
tarcze krojące/trące  
Użytkowanie tarcz  
wskazówki  
G
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, chleb czy  
warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2cm.  
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać  
dwustronna tarcze krojące/trące – gruba  
, cienka  
G
przez podajnik podczas pracy urządzenia.  
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w  
lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2cm.  
Składników nie należy miksować zbyt mocno.  
Strony do tarcia można używać do tarcia sera, marchwi,  
ziemniaków i innych składników o podobnej konsystencji.  
Strony do krojenia na plastry można używać do krojenia  
sera, marchwi, ziemniaków, kapusty, ogórków, cukinii,  
buraków i cebuli.  
G
G
końcówka do zagniatania ciasta  
tarcza do rozcierania  
Do tarcia parmezanu i ziemniaków na pierogi  
Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.  
G
Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas  
użytkowanie tarcz krojących  
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany  
wałek napędzający .  
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić tarczę na  
wałku napędzającym, odpowiednią stroną skierowaną do  
góry.  
pracy urządzenia, przez podajnik dodać składniki płynne.  
Miksować do momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka  
kula o elastycznej konsystencji – zajmuje to zwykle ok. 60  
sekund.  
G
Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie – należy to  
zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego zagniatania w  
misce, ponieważ może to spowodować utracenie przez  
robot stabilności podczas pracy.  
3 Założyć pokrywę.  
4 Włożyć składniki do podajnika.  
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza  
równomiernie popychać składniki do podajnika. Do  
podajnika nie wolno wkładać palców.  
metalowa trzepaczka z przekładnią  
z dwoma ubijakami trzepaczka.  
wskazówki  
Używane składniki powinny być świeże.  
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki. Duży podajnik  
w całości wypełnić składnikami. Zapobiega to przesuwaniu  
Wyłącznie do miksowania składników na lekkie  
mieszaniny, np. do ubijania białek, śmietany, mleka  
kondensowanego oraz ucierania jajek z cukrem na  
beztłuszczowe ciasto biszkoptowe. Gęste składniki, takie  
jak tłuszcze i mąka, mogą spowodować uszkodzenie  
końcówki.  
G
G
się składników na boki podczas rozdrabniania.  
G
Składniki umieszczone pionowo są po pokrojeniu lub  
rozdrobnieniu krótsze niż składniki umieszczane poziomo.  
Po skończonej pracy, na tarczach krojących/tarkujących i  
w misce zawsze pozostaje niewielka ilość odpadów.  
G
użytkowanie ubijaka  
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany  
wałek napędzający.  
2 Mocno osadzić każdy z ubijaków w głowicy napędowej.  
3 Zamocować trzepaczkę, ostrożnie przekręcając do  
momentu, aż osiądzie w wale napędowym.  
4 Dodać składniki.  
5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału  
napędowego wpasowała się w środek pokrywy.  
6 Włączyć urządzenie.  
Download from Www.Somanuals.c1om1.0All Manuals Search And Download.  
5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry nogami.  
wyciskarka do cytrusów (jeżeli  
załączona w zestawie)  
Wyciskarki do cytrusów można używać do wyciskania  
soku z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i  
grejpfrutów).  
metalowa trzepaczka z przekładnią z dwoma ubijakami  
trzepaczka  
G
Delikatnie pociągając, wyjąć ubijaki z głowicy napędowej.  
Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia  
naczyń.  
G
Głowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie  
wysuszyć.  
Nie zanurzać głowicy w wodzie.  
wyciskacz  
sitko  
pozostałe elementy  
G
Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć.  
Dzbanek/słoik można także myć w zmywarce do naczyń –  
należy je myć w górnym koszu. Unikać umieszczania  
elementów bezpośrednio nad grzałką, w dolnym koszu  
zmywarki. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze  
(maksymalnie 50°C).  
użytkowanie wyciskarki do cytrusów  
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany  
wałek napędzający.  
2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka  
był zablokowany we właściwym położeniu (bezpośrednio  
nad uchwytem miski).  
G
element  
nadaje się  
do mycia  
w zmywarce  
3 Stożek umieścić na wale napędzającym, przekręcając go  
do momentu, aż całkowicie opadnie.  
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć  
owoc na stożku i nacisnąć.  
miska główna, pokrywa, popychacz  
ostrza, końcówka do zagniatania ciasta  
wyjmowany wałek napędzający  
tarcze do krojenia i tarcia  
G
Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko  
nie zostanie prawidłowo zablokowane.  
G
Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze  
pokojowej z owoców przechowywanych w temperaturze  
pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie przed  
wyciśnięciem soku.  
trzepaczki  
Nie zanurzać głowicy w wodzie.  
wyciskarka do cytrusów  
dzbanek blendera, pokrywa, zakrywka  
wlewu  
G
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania  
przesuwać owoc z boku na bok.  
G
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy  
słoik młynka  
regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się  
na nim miąższu i pestek.  
zespół ostrzy i pierścień uszczelniający  
blendera i młynka  
łopatka  
konserwacja i czyszczenie  
G
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć  
serwis i punkty obsługi klienta  
i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Dotykając noży i tarek należy zachować szczególną  
ostrożność – są bardzo ostre.  
Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie  
plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie  
normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na  
tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką  
umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć.  
G
G
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi  
zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub  
upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu  
naprawczego.  
G
G
W razie problemów z obsługą robota, przed  
zatelefonowaniem do działu obsługi klienta prosimy  
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.  
„rozwiązywanie problemów”.  
podstawa zasilająca  
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W  
razie konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa z  
resztek jedzenia.  
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.  
G
Pomocy w zakresie:  
G
G
G
użytkowania urządzenia lub  
czynności serwisowych bądź naprawczych  
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie.  
G
G
Niepotrzebną część przewodu sieciowego można  
przechowywać w schowku na przewód w tylnej części  
podstawy zasilającej .  
G
G
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej  
Brytanii.  
Wyprodukowano w Chinach.  
blender/młynek  
1 Opróżnić dzbanek/pojemnik i odkręcić zespół ostrzy  
blendera, przekręcając go do pozycji „odblokowane”  
aby zwolnić blokadę.  
,
2 Dzbanek/pojemnik umyć ręcznie.  
3 Zdjąć i umyć pierścień uszczelniający.  
4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je  
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń, a  
następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie  
zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.  
Download from Www.Somanuals.c1om1.1All Manuals Search And Download.  
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie  
ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego  
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z  
których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji  
znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O  
konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina  
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika  
na śmieci.  
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA  
PRODUKTU, ZGODNIE Z WYMOGAMI DYREKTYWY  
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE.  
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno  
wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi.  
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze  
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub  
zakładu oferującego tego rodzaju usługi.  
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć  
rozwiązywanie problemów  
Przyczyna  
Problem  
Rozwiązanie  
Robot nie działa.  
Brak prądu.  
Sprawdzić, czy robot jest  
podłączony do prądu.  
Miska jest nieprawidłowo zamocowana na  
podstawie zasilającej.  
Sprawdzić, czy  
miska jest poprawnie założona, a  
uchwyt miski skierowany w prawo.  
Pokrywa miski nie jest poprawnie  
zablokowana.  
Sprawdzić, czy blokada  
bezpieczeństwa jest poprawnie  
zamocowana w okolicy uchwytu.  
Robot nie będzie działać, jeżeli  
miska i pokrywa nie zostały  
prawidłowo zamocowane.  
Jeżeli żadna z powyższych  
czynności nie rozwiązuje problemu,  
sprawdzić bezpieczniki/  
przerywacze w domowej instalacji  
elektrycznej.  
Blender/młynek nie działa.  
Blender/młynek nie został poprawnie  
zablokowany na miejscu  
Blender/młynek nie będą działać,  
jeżeli nie zostały prawidłowo  
zamocowane w blokadzie  
bezpieczeństwa  
Blender/młynek nie został prawidłowo  
zmontowany  
Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest  
mocno dokręcony do  
dzbanka/pojemnika młynka  
Robot zatrzymuje się w czasie pracy.  
Urządzenie jest przeciążone/przekroczono  
maksymalną pojemność.  
Sprawdzić, ile wynosi maksymalna  
dozwolona ilość składników w tabeli  
zalecanych prędkości.  
Pokrywa jest odblokowana.  
Sprawdzić, czy pokrywa została  
prawidłowo zablokowana.  
Blender/młynek jest nieszczelny – składniki Uszczelka nie została założona.  
wyciekają przez podstawę zespołu ostrzy. Uszczelka została nieprawidłowo założona.  
Uszczelka jest uszkodzona.  
Sprawdzić, czy uszczelka została  
prawidłowo założona i czy nie jest  
uszkodzona. Informacje na temat  
tego, gdzie można zakupić  
zapasową uszczelkę znajdują się w  
części pt. „serwis i punkty obsługi  
klienta”.  
Końcówki/nasadki nie  
funkcjonują prawidłowo.  
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.  
Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.  
Download from Www.Somanuals.c1om1.2All Manuals Search And Download.  
E$$ &"#ꢀ  
ꢊ*"& ꢂ*0ꢇ,ꢄ-ꢄ &ꢂ ꢈ"ꢂꢅꢀꢋꢄ-ꢄ -"+ (ꢈ ꢌꢇꢄ+, )ꢂ*ꢂ#ꢂ$(3%ꢄ &ꢂ 'ꢄꢈ")$4,ꢄ-ꢄ - & %)*(,-"&ꢃ ,ꢄ$ꢇꢈꢂ   ()(ꢇꢂ )ꢄ*"$ꢂ%ꢅꢀ&ꢄ" -"+  
ꢂ)ꢄ"#(&ꢇ,ꢄ"+  
ασφάλεια  
G
6iabDrse pqorejsijD atsEy siy oKgcGey jai utkDnse siy cia lekkomsijF  
amauoqD.  
G
G
AuaiqErse sg rtrjetarGa jai siy esijEsey.  
>P RLWGKLY QHP VP KGZQVP QVWFY LGTHP WVRc QV][LXD, TH [H ^XNZPSVWVPLG[L  
SL WXVZV^F. ꢁꢂ-ꢀ -  0*ꢃ,   -(& #ꢂ!ꢂ*",%2, &ꢂ -ꢂ #*ꢂ-ꢀ-ꢄ )ꢀ&-ꢂ  
ꢂ)2 -  $ꢂꢅꢃ ,- & #(*./ꢃ #ꢂ" %ꢂ#*"ꢀ ꢂ)2 -( #(/-ꢄ*2 ꢀ#*(.  
<NT HTHZNQdTL[L F SL[H]EXL[L [V SGULX HWb [N RHIF, QHOdY SWVXLG TH  
ZWDZLP QHP TH WXVQRNOLG [XH\SH[PZSbY.  
G
G
G
3]HPXLG[L WDT[H [N RLWGKH QVWFY WXPT IJDRL[L [H WLXPL^bSLTH HWb [V  
μπωλ.  
<NT IDML[L [H ^EXPH ZHY F ZQLcN Z[V μπωλ [V\ SGULX QHP Z[NT QHTD[H  
[V\ SWRET[LX, LTbZ` N Z\ZQL\F LGTHP Z\TKLKLSETN Z[NT WHXV^F  
XLcSH[VY.  
G
G
9EZ[L LQ[bY RLP[V\XJGHY [N Z\ZQL\F QHP HWVZ\TKEZ[L HWb [V XLcSH:-  
G
WXPT WXVZHXSbZL[L F H]HPXEZL[L QDWVPH SEXN;  
b[HT KLT ^XNZPSVWVPLG[L [N Z\ZQL\F;  
WXPT HWb [VT QHOHXPZSb.  
G
G
?V[E SN ^XNZPSVWVPLG[L [H KD^[\RD ZHY JPH TH ZWXdUL[L [H [Xb]PSH Z[V  
Z`RFTH [XV]VKVZGHY. CXNZPSVWVPLG[L WDT[H [VT `ON[FXH/LY WV\  
παρέχεται/ονται.  
G
G
Ποτέ μην τοποθετείτε τη μονάδα κοπής στην κεντρική μονάδα χωρίς να  
έχετε προσαρμόσει το μπλέντερ ή το δοχείο του μύλου.  
?XV[Vc H]HPXEZL[L [V QHWDQP HWb [V μπωλ F [V SWRET[LX/ScRV HWb [N  
IHZPQF SVTDKH:-  
G
ZIFZ[L [N Z\ZQL\F;  
WLXPSETL[L SE^XP TH Z[HSH[FZV\T LT[LRdY bRH [H LUHX[FSH[H/RLWGKLY;  
?XVZEU[L TH SNT ULIPKdZL[L [NT QHTD[H [V\ SWRET[LX F [V KV^LGV  
G
G
ScRV\ HWb [N SVTDKH SL [PY RLWGKLY.  
G
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ:  
Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να  
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα  
αναμείξετε.  
G
G
G
<N ^XNZPSVWVPLG[L [V QHWDQP JPH TH RLP[V\XJFZL[L [VT LWLULXJHZ[F  
[XV]GS`T, ^XNZPSVWVPLG[L WDT[H [VT LWPRVJEH [H^c[N[HY on/off.  
ꢆ.-ꢃ   ,.,#ꢄ.ꢃ %)(*ꢄꢇ &ꢂ 0ꢂ$ꢀ,ꢄ" #ꢂ" ꢄ&ꢈꢉ0ꢄ-ꢂ" &ꢂ -*ꢂ.%ꢂ-",-ꢄꢇ-ꢄ  
ꢄꢀ& ꢂ,# !ꢄꢇ .)ꢄ*ꢅ($"#ꢃ )ꢇꢄ,  ,-( % 0ꢂ&",%2 ꢄ&ꢈ(ꢂ,/ꢀ$ꢄ"ꢂ+.  
Να αποσυνδέετε πάντα τον επεξεργαστή τροφίμων από το ρεύμα όταν  
δεν τον χρησιμοποιείτε.  
G
G
<N ^XNZPSVWVPLG[L WV[E ETH SN LJQLQXPSETV LUDX[NSH.  
<NT H]FTL[L WV[E [N Z\ZQL\F ^`XGY LWGIRL_N b[HT RLP[V\XJLG.  
Download from Www.Somanuals.c1om1.3All Manuals Search And Download.  
G
<NT ^XNZPSVWVPLG[L WV[E [N Z\ZQL\F LDT E^LP \WVZ[LG IRDIN. BXVT[GZ[L  
TH LREJ^L[L F TH LWPZQL\DML[L [PY IRDILY: KLG[L [NT LTb[N[H «ZEXIPY QHP  
LU\WNXE[NZN WLRH[dT».  
G
G
<NT H]FZL[L WV[E TH IXH^LG N Z\ZQL\F, [V QHRdKPV F [V ]PY.  
<NT H]FTL[L [V WRLVTDMVT QHRdKPV TH QXESL[HP Z[NT DQXN [V\ WDJQV\  
LXJHZGHY F TH HQV\SWD ZL MLZ[EY LWP]DTLPLY.  
G
G
G
G
<NT \WLXIHGTL[L [PY SEJPZ[LY [H^c[N[LY WV\ HTH]EXVT[HP Z[VT WGTHQH  
Z\TPZ[dSLT`T [H^\[F[`T.  
AH WHPKPD OH WXEWLP TH IXGZQVT[HP \Wb WHXHQVRVcONZN, E[ZP dZ[L TH  
KPHZ]HRGML[HP b[P KLT WHGMV\T SL [N Z\ZQL\F.  
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε  
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.  
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες  
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και  
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες  
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους  
σχετικούς κινδύνους.  
G
Χρησιμοποιείτε sg rtrjetF lbmo cia sgm oijiajF ^XFZN JPH [NT VWVGH  
WXVVXGML[HP. 8 Kenwood de uEqei opoiadFpose ethcmg am g rtrjetF  
^XNZPSVWVPNOLG le kamharlEmo sqbpo F ZL WLXGW[`ZN SN  
Z\SSbX]`ZNY SL H\[EY [PY VKNJGLY.  
G
G
8 QHQF ^XFZN [V\ SGULX/SWRET[LX SWVXLG TH WXVQHREZLP [XH\SH[PZSb.  
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που χειρίζεται το μεγαλύτερο  
φορτίο. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν μικρότερη ισχύ.  
5PH LWPWREVT WXVLPKVWVPFZLPY HZ]DRLPHY JPH QDOL LUDX[NSH, HTH[XEU[L  
Z[N Z^L[PQF LTb[N[H SL [G[RV «^XFZN [`T LUHX[NSD[`T».  
ꢀꢁꢂꢃꢄ ꢅꢆ  
G
G
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να  
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα  
αναμείξετε.  
=H LGZ[L WDT[H WXVZLQ[PQVG b[HT ^LPXGMLZ[L [N KPD[HUN RLWGK`T QHP TH  
HWV]LcJL[L [NT LWH]F SL [NT HP^SF [`T RLWGK`T b[HT [PY QHOHXGML[L.  
9E[L[L [V SWRET[LX ZL RLP[V\XJGH SbTV HT E^LP [VWVOL[NOLG [V QHWDQP.  
CXNZPSVWVPLG[L [NT QHTD[H SbTV SL [N KPD[HUN RLWGK`T WV\ WHXE^L[HP.  
?V[E SNT OE[L[L ZL RLP[V\XJGH [V SWRET[LX b[HT LGTHP DKLPV.  
5PH TH LUHZ]HRGZL[L SLJDRN KPDXQLPH M`FY JPH [V SWRET[LX ZHY, SNT [V  
H]FTL[L TH RLP[V\XJLG WLXPZZb[LXV HWb 60 KL\[LXbRLW[H.  
@\T[HJEY JPH smoothie – SNT HTHSLPJTcL[L WV[E QH[L_\JSETH \RPQD WV\  
E^V\T Z[LXLVWVPNOLG RbJ` [NY _cUNY, TH [H ZWD[L ZL QVSSD[PH WXV[Vc  
[H WXVZOEZL[L Z[NT QHTD[H.  
G
G
G
G
G
Download from Www.Somanuals.c1om1.4All Manuals Search And Download.  
μύλο  
G
G
G
G
G
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη μονάδα κοπής στον επεξεργαστή τροφίμων  
χωρίς να έχετε προσαρμόσει το δοχείο.  
Ποτέ μην ξεβιδώνετε το δοχείο ενώ ο μύλος είναι προσαρμοσμένος στη  
συσκευή σας.  
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – κρατήστε τη μονάδα κοπής μακριά  
από τα παιδιά.  
Ποτέ μην αφαιρείτε το μύλο μέχρι να σταματήσουν τελείως να κινούνται  
οι λεπίδες.  
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το μύλο σας, μην τον  
αφήνετε ποτέ να λειτουργεί για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα.  
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας μόλις πετύχετε τη σωστή υφή.  
Δεν συνιστάται η επεξεργασία μπαχαρικών, διότι μπορεί να  
προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.  
G
G
G
Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά τοποθετημένος.  
Να τον χρησιμοποιείτε μόνο για ξηρά υλικά.  
δίσκοι κοψίματος/τριψίματος  
G
G
G
Μην βγάζετε ποτέ το καπάκι εάν δεν έχουν σταματήσει εντελώς οι δίσκοι  
κοπής.  
Κρατήστε τους δίσκους κοπής με προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτεροί.  
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα  
επεξήγηση συμβόλων  
4LIHP`OLG[L b[P N WHXV^F [V\ NRLQ[XPQVc XLcSH[VY  
Z\SWGW[LP SL LQLGTN WV\ HTHJXD]L[HP Z[V QD[` SEXVY  
επεξεργαστής  
[NY Z\ZQL\FY.  
LUDX[NSH WGLZNY  
G
G
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ  
ΓΕΙΩΜΕΝΗ.  
Z`RFTHY [XV]VKVZGHY  
QHWDQP  
3\[F N Z\ZQL\F Z\SSVX]dTL[aP SL [NT VKNJGa [NY 7:  
2004/108/7: Z^L[PQD SL [NT 8RLQ[XVSaJTN[PQF  
Z\SIa[b[N[a QaP [VT QaTVTPZSb 7: \W’ aXPOSbT 1935/2004  
[NY 27/10/2004 Z^L[PQD SL [a \RPQD WV\ WXVVXGMVT[aP Ta  
EXOV\T ZL LWa]F SL [Xb]PSa.  
HWVZWdSLTVY QPTN[FXPVY DUVTHY  
μπολ με άξονα κίνησης  
SVTDKH QPTN[FXH  
KPHQbW[NY [H^\[F[`T/WHRSPQFY QGTNZNY  
LTKVHZ]DRLPLY  
πριν  
0* ,"%()("ꢃ,ꢄ-ꢄ -  ,.,#ꢄ.ꢃ ꢌ"ꢂ )*4-  /(*ꢀ  
^dXVY HWVOFQL\ZNY QHR`KGV\ (Z[V WGZ` SEXVY)  
1 3]HPXEZ[L [H WRHZ[PQD QHRcSSH[H HWb [PY RLWGKLY.  
ꢊ*(,(0ꢃ: (" $ꢄ)ꢇꢈꢄ+ ꢄꢇ&ꢂ" )($3 #(/-ꢄ*ꢉ+. ?XEWLP TH  
HWVXXG_L[L [H QHRcSSH[H, QHOdY WXVVXGMVT[HP JPH TH  
WXVZ[H[LcV\T [PY RLWGKLY SbTV QH[D [NT QH[HZQL\F QHP  
[N SL[H]VXD.  
SWRET[LX  
SVTDKH RLWGK`T  
KHQ[cRPVY Z]XHJGZSH[VY  
QcWLRRV  
2 ?RcTL[L [H SEXN [NY Z\ZQL\FY, IR. «]XVT[GKH QHP  
QHOHXPZSbY».  
WdSH SLMVcXH  
QHWDQP  
J\DRPTVY ScRVY WVRRHWRdT ^XFZL`T  
(εάν παρέχεται)  
KV^LGV  
KHQ[cRPVY Z]XHJGZSH[VY  
SVTDKH RLWGK`T  
Download from Www.Somanuals.c1om1.5All Manuals Search And Download.  
LUHX[FSH[H  
χρήση [V\ SWRET[LX  
7TKE^L[HP TH SNT Z\SWLXPRHSIDTVT[HP bRH [H LUHX[FSH[H  
WV\ HTH]EXVT[HP WHXHQD[` Z[V SGULX. AH LUHX[FSH[H  
LUHX[dT[HP HWb [V SVT[ERV.  
1 AVWVOL[FZ[L [V KHQ[cRPV LXSN[PQVc QRLPZGSH[VY Z[N  
SVTDKH [`T RLWGK`T QHP ILIHP`OLG[L b[P [V LUDX[NSH  
LXSN[PQVc QRLPZGSH[VY E^LP [VWVOL[NOLG Z`Z[D Z[NT  
LJQVWF.  
G
RLWGKH SH^HPXPVc  
ꢏꢀ& ( ꢈꢂ#-3$"(+ ,-ꢄꢌꢂ&()(ꢇ , + .)(,-ꢄꢇ /!(*ꢉ+   
LXJHRLGV McSNY  
ꢈꢄ& -()(!ꢄ- !ꢄꢇ ,1,-ꢀ, !ꢂ ꢄ%/ꢂ&",-ꢄꢇ ꢈ"ꢂ**(ꢃ.  
2 Κρατήστε τη μονάδα κοπής από το κάτω μέρος και  
τοποθετήστε τις λεπίδες στην κανάτα – περιστρέψτε την  
προς τα αριστερά μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της ᕣ  
Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της μονάδας  
κοπής:  
KPWRb ^[\WN[FXP SL VKVT[`[b SL[HRRPQb HTHKL\[FXP  
δίσκος κοψίματος/τριψίματος – χοντρός  
δίσκος κοψίματος/τριψίματος – λεπτός  
KGZQVY JPH [XG_PSV/KGZQVY WHXSLMDTHY  
λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)  
ZWD[V\RH  
– θέση «ξεκλείδωτη»  
– θέση «κλειδωμένη»  
χρήση [V\ LWLULXJHZ[F [XV]GS`T  
1 Τοποθετήστε το μπολ ευθυγραμμίζοντας το του μπολ με  
ꢐ( %)$ꢉ&-ꢄ* ꢈꢄ& $ꢄ"-(.*ꢌꢄꢇ ꢄꢀ& ꢈꢄ& -( ꢉ0ꢄ-ꢄ  
,.&ꢂ*%($(ꢌꢃ,ꢄ" ,1,-ꢀ.  
το  
της κεντρικής μονάδας και στρέψτε δεξιόστροφα ᕡ  
3 ?PEZ[L [NT HZ]DRLPH [V\ QHWHQPVc TH L]HXSbZLP Z[NT  
QD[` WRL\XD [V\ QHWHQPVc.  
έως ότου ασφαλίσει στη θέση του  
.
2 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον άξονα του μπολ.  
Σημείωση: Ο αποσπώμενος άξονας επεξεργαστή  
4 Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα και στρέψτε προς τα  
αριστερά μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση του.  
Προσαρμόστε το πώμα-μεζούρα.  
.
πρέπει να τοποθετείται μόνον όταν χρησιμοποιείται με τους  
δίσκους, το λεμονοστείφτη ή το  
(ꢈ(&-1-2 %ꢄ-ꢂ$$"#2 ꢂ&ꢂꢈꢄ.-ꢃ*"  
ꢈ")$2 0-.) -ꢃ*" %ꢄ  
5 Τοποθετήστε το μπλέντερ πάνω στην κεντρική μονάδα,  
.
ευθυγραμμίστε το του μπλέντερ με το  
της κεντρικής  
G
AVWVOL[LG[L WDT[H [V μπωλ QHP [H LUHX[FSH[H Z[V SGULX,  
WXV[Vc WXVZOEZL[L [H Z\Z[H[PQD.  
μονάδας και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει  
.
G
 ,.,#ꢄ.ꢃ ꢈꢄ& $ꢄ"-(.*ꢌꢄꢇ ꢄꢀ& -( %)$ꢉ&-ꢄ* ꢈꢄ& ꢄꢇ&ꢂ"  
3 Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας  
επεξεργαστή/το εργαλείο βρίσκεται στο κέντρο από το  
καπάκι.  
,1,-ꢀ -()(!ꢄ- %ꢉ&( ,-( %ꢀ&-ꢂ$( ꢂ,/ꢂ$ꢄꢇꢂ+.  
6 7WPREU[L [H^c[N[H (HTH[XEU[L Z[VT WGTHQH Z\TPZ[dSLT`T  
[H^\[F[`T) F ^XNZPSVWVPFZ[L [V QV\SWG KPHQLQVSSETNY  
RLP[V\XJGHY.  
G
ꢍ & 0* ,"%()("ꢄꢇ-ꢄ -( #ꢂ)ꢀ#" ꢌ"ꢂ &ꢂ !ꢉ-ꢄ-ꢄ ,ꢄ  
$ꢄ"-(.*ꢌꢇꢂ -( %ꢇ'ꢄ*, 0* ,"%()("ꢄꢇ-ꢄ )ꢀ&-ꢂ -( #(.%)ꢇ  
ꢄ&ꢄ*ꢌ()(ꢇ , +/ꢂ)ꢄ&ꢄ*ꢌ()(ꢇ , +.  
4 4DR[L [N Z\ZQL\F Z[NT WXGMH, LTLXJVWVPFZ[L QHP LWPREU[L  
[H^c[N[H. (3TH[XEU[L Z[VT WGTHQH Z\TPZ[dSLT`T  
[H^\[F[`T.  
συμβουλές  
G
2[HT ][PD^TL[L SHJPVTEMH, XGU[L bRH [H \RPQD Z[V SWRET[LX,  
LQ[bY HWb [V RDKP. 3]HPXEZ[L [V WdSH-SLMVcXH. @[N  
Z\TE^LPH, LTd N Z\ZQL\F RLP[V\XJLG, WXVZOEZ[L [V RDKP  
ZPJD-ZPJD SEZ` [V\ HTVGJSH[VY Z[V QHWDQP.  
G
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν το μπολ ή το καπάκι  
G
G
2[HT LWLULXJDMLZ[L WH^cXXL\Z[H SLGJSH[H, bW`Y WH[E QHP  
T[PW, GZ`Y ^XLPHZ[LG TH [H H]HPXLG[L HWb [H [VP^dSH[H [V\  
SWRET[LX SL SPH ZWD[V\RH. 7DT K\ZQVRLcLZ[L TH  
LWLULXJHZ[LG[L [V SLGJSH, WXVZOEZ[L LWPWREVT \JXD.  
9X\SSH[PZSbY WDJV\ – ^XNZPSVWVPFZ[L [N RLP[V\XJGH  
WHRSVc JPH ZcT[VSN HTDSLPUN \RPQdT Z[N SEJPZ[N [H^c[N[H  
SE^XPY b[V\ V WDJVY OX\SSH[PZ[LG Z[V IHOSb WV\ OERL[L.  
6LT Z\TPZ[D[HP N LWLULXJHZGH SWH^HXPQdT, QHOdY SWVXLG  
TH ]OLGXV\T [H WRHZ[PQD SEXN.  
δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης.  
Ελέγξτε εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή του μπολ  
είναι στραμμένα προς τη δεξιά πλευρά.  
G
CXNZPSVWVPFZ[L [N RLP[V\XJGH WHRSVc (P) JPH ZcT[VSN  
HTDSLPUN \RPQdT Z[N SEJPZ[N [H^c[N[H. 8 RLP[V\XJGH H\[F  
LTLXJVWVPLG[HP bZN dXH [V QV\SWG LREJ^V\ IXGZQL[HP Z[N  
OEZN H\[F.  
G
G
G
5 3T[PZ[XE_[L [NT WHXHWDT` KPHKPQHZGH JPH TH H]HPXEZL[L  
[V QHWDQP, [H LUHX[FSH[H QHP [V μπωλ.  
8 Z\ZQL\F KLT RLP[V\XJLG LDT [V SWRET[LX KLT [VWVOL[NOLG  
Z`Z[D.  
G
ꢎꢂ !ꢉ-ꢄ-ꢄ )ꢀ&-ꢂ ꢄ#-2+ $ꢄ"-(.*ꢌꢇꢂ+ #ꢂ" &ꢂ ꢅꢌꢀꢋꢄ-ꢄ ꢂ)2  
- & )*ꢇꢋꢂ -  ,.,#ꢄ.ꢃ )*(-(3 ꢂ/ꢂ"*ꢉ,ꢄ-ꢄ -( #ꢂ)ꢀ#".  
5PH TH HTHSLGUL[L Z[LJTD \RPQD, Qb_[L [H ZL QVSSD[PH,  
H]HPXEZ[L [V WdSH-SLMVcXH QHP LTd N Z\ZQL\F RLP[V\XJLG,  
XGU[L [H QVSSD[PH ETH-ETH. :XH[FZ[L [H ^EXPH ZHY LWDT`  
HWb [V DTVPJSH. 5PH QHRc[LXH HWV[LREZSH[H, HKLPDML[L  
[HQ[PQD [V WLXPL^bSLTV.  
σημαντικό  
G
> LWLULXJHZ[FY ZHY KLT LGTHP QH[DRRNRVY JPH QVWF F  
DRLZSH QbQQ`T QH]E, F JPH SL[H[XVWF QX\Z[HRRPQFY  
MD^HXNY ZL MD^HXN D^TN.  
G
2[HT WXVZOE[L[L LZDTY F DX`SH HS\JKDRV\ ZL SLGJSH[H,  
G
G
<N ^XNZPSVWVPLG[L [V SWRET[LX `Y Z\ZQL\F ]cRHUNY. 9H  
WXEWLP TH [V QXH[D[L DKLPV WXPT QHP SL[D [N ^XFZN.  
<NT HTHQH[LcL[L WV[E WHXHWDT` HWb 1,2 RG[XH - RPJb[LXV  
JPH H]XD[H \JXD bW`Y SPRQZEPQ.  
HWV]cJL[L [NT LWH]F SL [V WRHZ[PQb JPH[G SWVXLG TH  
KNSPV\XJFZLP SbTPSH ZNSDKPH.  
Download from Www.Somanuals.c1om1.6All Manuals Search And Download.  
– θέση «ξεκλείδωτη»  
για να χρησιμοποιήσετε το μύλο (εάν  
– θέση «κλειδωμένη»  
παρέχεται)  
5 Τοποθετήστε το μύλο επάνω στην κεντρική μονάδα,  
Χρησιμοποιήστε το μύλο για να αλέσετε αρωματικά  
βότανα, ξηρούς καρπούς και κόκκους καφέ.  
ευθυγραμμίστε το του μύλου με το  
της κεντρικής  
μονάδας και στρέψτε δεξιόστροφα . για να ασφαλίσει  
.
1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο .  
2 Προσαρμόστε το δακτύλιο σφραγίσματος στη μονάδα  
κοπής .  
3 Γυρίστε τη μονάδα κοπής ανάποδα. Τοποθετήστε τη στο  
κάτω μέρος του δοχείου, με τις λεπίδες στραμμένες προς  
τα κάτω.  
6 Γυρίστε το διακόπτη στη μέγιστη ταχύτητα ή  
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής κίνησης.  
Συμβουλές  
Τα μυρωδικά αλέθονται πιο εύκολα όταν είναι καθαρισμένα  
και στεγνά.  
4 Βιδώστε τη μονάδα κοπής στο δοχείο έως ότου στερεωθεί  
εντελώς . Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της  
μονάδας κοπής:  
WGTHQHY Z\TPZ[dSLT`T [H^\[F[`T  
ꢏ*ꢌꢂ$ꢄꢇ(/ꢄ'ꢀ*- %ꢂ  
ꢒꢄ"-(.*ꢌꢇꢂ  
ꢐꢂ03- -ꢂ  
1 – 2  
2
ꢍꢉꢌ",-ꢄ+ ꢊ(,2- -ꢄ+  
1,2 Kg Z\TVRPQb IDXVY  
300 g HRLcXP  
;LWGKH QVWFY  
?HXHZQL\F QEPQ  
AXG_PSV IV\[cXV\ Z[V HRLcXP  
?XVZOFQN TLXVc JPH TH HTHQH[L\[VcT [H  
\RPQD [NY McSNY  
1 – 2  
2
ALSH^PZSbY QHP WHXHZQL\F WV\XE  
400 g Z\TVRPQb IDXVY  
DWH^V\ QXEH[VY JPH  
[LSH^PZSb  
Μείγματα για παχύρευστες σούπες (600 ml υγρά  
για 600 g στερεά συστατικά). Αλέστε τα λαχανικά  
με 300 ml νερό έως ότου τεμαχιστούν σε πολύ  
ψιλά κομμάτια, προσθέστε το υπόλοιπο νερό  
έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο μείγμα.  
3XHPEY ZVcWLY/JDRH  
1,2 RG[XV  
ξεκινήστε από το 1  
και αυξήστε στο 2  
600 ml  
LXJHRLGV McSNY  
LGJSH[H SL SHJPD  
2
340 g HRLcXP  
KPWRb ^[\WN[FXP SL VKVT[`[b  
SL[HRRPQb HTHKL\[FXP  
3ZWXDKPH HIJdT  
2
4
:XESH JDRHQ[VY  
1 – 2  
250 ml  
δίσκοι – κοψίματος/τριψίματος  
@QRNXD [Xb]PSH bW`Y QHXb[H, ZQRNXD [\XPD  
?PV SHRHQD [Xb]PSH bW`Y HJJVcXPH, [VSD[LY  
A\XG WHXSLMDTH, ?H[D[H JPH WP[DQPH SL McSN  
2
1
2
1
2
2
2
KGZQVY [XP_GSH[VY  
λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται) 7ZWLXPKVLPKF  
SWRET[LX  
5PH QDOL LWLULXJHZGH  
1,2 RG[XV  
γυάλινος μύλος (εάν  
παρέχεται)  
Βότανα  
10g  
50g  
Ξηροί καρποί, κόκκοι καφέ  
Ωμό κρέας –μοσχαρίσια μπριζόλα– κομμένο σε  
1
κύβους των 2 /2 cm  
2 (5 δευτ.)  
50g  
G
Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε κομμάτια και να τα  
προσθέσετε στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή  
λειτουργεί.  
Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε βούτυρο κατευθείαν  
από το ψυγείο σε κύβους των 2 εκ.  
Προσέχετε να μην αφήσετε τον επεξεργαστή να λειτουργεί  
περισσότερο απ’ ό,τι πρέπει.  
χρήση των εξαρτημάτων  
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων για κάθε  
εξάρτημα.  
G
G
λεπίδα μαχαιριού  
Η λεπίδα μαχαιριού είναι το πιο χρηστικό εξάρτημα απ’  
όλα. Η υφή της τροφής εξαρτάται από το χρόνο  
επεξεργασίας.  
Για πιο χοντροκομμένα μείγματα χρησιμοποιείτε τη  
λειτουργία παλμικής κίνησης.  
Χρησιμοποιείτε τη λεπίδα μαχαιριού για παρασκευή κέικ  
και γλυκών, για κόψιμο ωμού και μαγειρεμένου κρέατος,  
λαχανικών, ξηρών καρπών, πατέ, ντιπ, πολτοποίηση  
σούπας και επίσης για να θρυμματίζετε μπισκότα και ψωμί.  
εργαλείο ζύμης  
Χρησιμοποιείται για ζύμη με μαγιά.  
G
Τοποθετήστε τα στεγνά υλικά στο μπολ και προσθέστε τα  
υγρά από το σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή  
λειτουργεί. Αφήστε το να λειτουργήσει μέχρι να  
δημιουργηθεί μια απαλή ελαστική μπάλα ζύμης. Ο χρόνος  
που θα χρειαστεί είναι περίπου 60 δευτερόλεπτα.  
συμβουλές  
G
Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το ξαναζύμωμα στο μπολ  
δεν συνιστάται γιατί ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει  
ασταθής.  
G
Κόψτε τα τρόφιμα όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά σε κύβους  
των 2 εκ. πριν από την επεξεργασία.  
Download from Www.Somanuals.c1om1.7All Manuals Search And Download.  
Συμβουλές  
Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.  
KPWRb ^[\WN[FXP SL VKVT[`[b  
G
G
SL[HRRPQb HTHKL\[FXP  
Μην κόβετε τα τρόφιμα πολύ μικρά. Γεμίστε το σωλήνα  
τροφοδοσίας σχεδόν ως επάνω. Με αυτό τον τρόπο, τα  
υλικά δεν γλιστρούν στο πλάι κατά τη διάρκεια της  
επεξεργασίας.  
Τα υλικά που τοποθετούνται κατακόρυφα βγαίνουν  
μικρότερα σε μέγεθος σε σχέση με τα υλικά που  
τοποθετούνται οριζοντίως.  
Χρησιμοποιείται για ελαφρά μείγματα όπως π.χ. ασπράδια  
αβγών, κρέμα, παστεριωμένο γάλα και για χτύπημα αβγών  
και ζάχαρης για παντεσπάνια με λίγα λιπαρά. Τα βαρύτερα  
μείγματα όπως λίπος και αλεύρι θα του προκαλέσουν  
βλάβη.  
G
G
Πάντα θα μένει μια μικρή ποσότητα υπολειμμάτων στο  
δίσκο ή στο μπολ μετά την επεξεργασία.  
πώς χρησιμοποιείται το χτυπητήρι  
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε  
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.  
2 Τοποθετήστε κάθε αναδευτήρα ξεχωριστά πάνω στην  
κεφαλή.  
3 Εφαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το προσεκτικά μέχρι  
να τοποθετηθεί πάνω στον άξονα.  
4 Προσθέστε τα υλικά.  
5 Κλείστε το καπάκι – βεβαιωθείτε ότι το άκρο του άξονα  
βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι.  
6 Θέστε σε λειτουργία.  
λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)  
Ο λεμονοστείφτης χρησιμοποιείται για το στείψιμο  
εσπεριδοειδών (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, κίτρα και  
γκρέιπφρουτ).  
κώνος του στύφτη  
σουρωτήρι  
χρήση του λεμονοστείφτη  
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε  
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.  
2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ – βεβαιωθείτε ότι η  
λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση  
ακριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ.  
3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα γυρίζοντάς τον έως  
ότου φτάσει μέχρι κάτω.  
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη συσκευή σε  
λειτουργία και πιέστε τα φρούτα στον κώνο.  
Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει αν το σουρωτήρι  
δεν έχει ασφαλίσει κανονικά.  
σημαντική πληροφορία  
Το χτυπητήρι δεν είναι κατάλληλο για την παρασκευή κέικ  
G
που απαιτούν ανάμειξη όλων των υλικών μαζί, καθώς  
επίσης ούτε για την παρασκευή κρέμας με ζάχαρη και  
λιπαρά επειδή τα μείγματα αυτά το φθείρουν.  
Χρησιμοποιείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού για την  
παρασκευή κέικ.  
συμβουλές  
G
Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα όταν τα αβγά είναι  
σε θερμοκρασία δωματίου.  
G
G
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι αναδευτήρες είναι καθαρά  
και δεν έχουν υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα.  
G
Για καλύτερα αποτελέσματα, να αποθηκεύετε και να  
G
Για παντεσπάνια και μαρέγκες με λίγα λιπαρά, προσθέτετε  
στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου και να τα  
κυλάτε με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας πριν τα  
στείψετε.  
το αλεύρι και τη ζάχαρη προσεκτικά με μεταλλικό κουτάλι.  
δίσκοι κοψίματος/τριψίματος  
Για να χρησιμοποιήσετε τους δίσκους.  
G
Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’ όλες τις  
πλευρές.  
G
Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να αδειάζετε το  
αντιστρέψιμοι δίσκοι κοψίματος/τριψίματος – χοντροί  
λεπτοί  
Χρησιμοποιήστε το δίσκο τριψίματος για τυρί, καρότα,  
πατάτες και τρόφιμα παρόμοιας υφής.  
Χρησιμοποιήστε το δίσκο κοψίματος για τυρί, καρότα,  
πατάτες, λάχανο, αγγούρι, κολοκυθάκια, παντζάρια και  
κρεμμύδια.  
,
σουρωτήρι τακτικά για να αποφεύγετε τη συσσώρευση  
πολτού και σπόρων.  
φροντίδα και καθαρισμός  
?DT[H ZIFTL[L [N Z\ZQL\F QHP IJDML[L [NT HWb [NT WXGMH  
G
WXPT [V QHODXPZSH.  
G
ꢊ*(,ꢉ0ꢄ-ꢄ 2-ꢂ& )"ꢀ&ꢄ-ꢄ -"+ $ꢄ)ꢇꢈꢄ+ #ꢂ" -(.+ ꢈꢇ,#(.+  
#()ꢃ+ - ꢄꢇ&ꢂ" ꢄ'ꢂ"*ꢄ-"#ꢀ #(/-ꢄ*ꢀ.  
<LXPQD [Xb]PSH SWVXLG TH ^X`SH[GZV\T [V WRHZ[PQb. 3\[b  
δίσκος ψιλού τριψίματος  
Τρίβει τυρί παρμεζάνα και πατάτες για γερμανικούς  
λουκουμάδες.  
G
LGTHP HWbR\[H ]\ZPVRVJPQb. 6LT OH LWNXLDZLP [V WRHZ[PQb  
F [N JLcZN [V\ ]HJN[Vc ZHY. AV QHODXPZSH SL ETH WHTG  
LSWV[PZSETV ZL ]\[PQb RDKP IVNODLP Z[NT H]HGXLZN [V\  
^XdSH[VY.  
χρήση των δίσκων κοπής  
1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε  
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή .  
2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή, τοποθετήστε το  
δίσκο πάνω στον άξονα με την κατάλληλη πλευρά από  
πάνω.  
ꢁꢄ&-*"#ꢃ %(&ꢀꢈꢂ  
@QV\WGZ[L SL ETH \JXb WHTG QHP Z[LJTdZ[L. 4LIHP`OLG[L b[P  
G
KLT \WDX^V\T \WVRLGSSH[H ]HJN[Vc Z[V SN^HTPZSb  
HZ]DRPZNY.  
3 Τοποθετήστε το καπάκι.  
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα τροφοδοσίας.  
G
<N I\OGML[L [N SVTDKH [V\ SV[EX ZL TLXb.  
G
=H HWVONQLcL[L [V QHRdKPV WV\ WLXPZZLcLP Z[VT LPKPQb  
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα τρόφιμα με  
^dXV WGZ` HWb [N SVTDKH NRLQ[XPQVc XLcSH[VY .  
μη  
το εξάρτημα ώθησης ομοιόμορφα προς τα κάτω –  
βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα τροφοδοσίας.  
Download from Www.Somanuals.c1om1.8All Manuals Search And Download.  
%)$ꢉ&-ꢄ*/%3$(+  
1 Αδειάστε το κύπελλο/[V KV^LGV κανάτα και ξεβιδώστε τη  
μονάδα κοπής του μπλέντερ, στρέφοντάς την στη θέση  
«ξεκλείδωτη»  
για να απασφαλίσει.  
2 ?RcTL[L [NT QHTD[H/[V KV^LGV SL [V ^EXP.  
3 Αφαιρέσετε και πλύνετε το δακτύλιο σφραγίσματος.  
4 <NT HJJGML[L [PY QV][LXEY RLWGKLY - QHOHXGZ[L [PY SL SGH  
IVcX[ZH ^XNZPSVWVPdT[HY MLZ[b TLXb QHP ZHWVcTP, EWLP[H  
ULIJDR[L WVRc QHRD QD[` HWb [N IXcZN.  ꢅ.!ꢇꢋꢄ-ꢄ -  
%(&ꢀꢈꢂ $ꢄ)ꢇꢈꢂ+ ,ꢄ &ꢄ*2.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ  
ΠΡΟꢀΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ  
2002/96/ΕΚ  
@[V [ERVY της `]ERPSNY M`FY [V\, [V WXVabT KLT WXEWLP TH  
απορρίπτεται SL [H HZ[PQD HWVXXGSSH[H.  
5 3THWVKVJ\XGZ[L [N QHP H]FZ[L [N TH Z[LJTdZLP.  
?XEWLP TH απορριφθεί ZL ειδικά QET[XH KPH]VXVWVPNSETNY  
Z\RRVJFY HWVXXPSSD[`T WV\ VXGMV\T VP KNSV[PQEY HX^EY F  
Z[V\Y ]VXLGY WV\ WHXE^V\T H\[FT [NT \WNXLZGH.  
8 χωριστή απόρριψη SPHY VPQPHQFY NRLQ[XPQFY Z\ZQL\FY  
LWP[XEWLP [NT HWV]\JF WPOHTdT HXTN[PQdT Z\TLWLPdT JPH [V  
WLXPIDRRVT QHP [NT \JLGH HWb [NT HQH[DRRNRN απόρριψη QHP  
επιτρέπει [NT HTHQcQR`ZN των \RPQdT HWb [H VWVGH  
HWV[LRLG[HP dZ[L TH LWP[\J^DTL[HP ZNSHT[PQF LUVPQVTbSNZN  
LTEXJLPHY QHP WbX`T. 5PH [NT LWPZFSHTZN [NY \WV^XL`[PQFY  
^`XPZ[FY απόρριψης VPQPHQdT NRLQ[XPQdT Z\ZQL\dT, [V  
WXVabT ]EXLP [V ZFSH [V\ KPHJXHSSETV\ [XV^V]bXV\ QDKV\  
HWVXXPSSD[`T.  
ꢈ")$2 0-.) -ꢃ*" %ꢄ (ꢈ(&-1-2 %ꢄ-ꢂ$$"#2 ꢂ&ꢂꢈꢄ.-ꢃ*"  
G
4JDR[L [H ^[\WN[FXPH HWb [NT QL]HRF [XHIdT[HY [H  
HWHRD. ?RcTL[E [H ZL MLZ[F ZHWV\TDKH.  
G
@QV\WGZ[L [NT QL]HRF SL ETH \JXb WHTG, QHP SL[D  
Z[LJTdZ[L.  
 ꢅ.!ꢇꢋꢄ-ꢄ - & #ꢄ/ꢂ$ꢃ ,-( &ꢄ*2.  
άλλα  
%ꢉ*  
G
G
Πλύνετέ [H SL [V ^EXP QHP SL[D Z[LJTdZ[L [H QHRD.  
6PH]VXL[PQD, SWVXLG[L TH [H WRcTL[L Z[V LWDT` XD]P [V\  
WR\T[NXGV\ WPD[`T. 3WV]cJL[L [NT [VWVOE[NZN ZQL\dT  
Z[V QD[` XD]P HQXPIdY LWDT` HWb [V OLXSHT[PQb Z[VP^LGV.  
@\TPZ[D[HP ETH ZcT[VSV WXbJXHSSH ZL ^HSNRF  
OLXSVQXHZGH (SEJPZ[N OLXSVQXHZGH 5C).  
ꢓ-("0ꢄꢇ(  
,-("0ꢄꢇ(  
#ꢂ-ꢀ$$ $(  
ꢌ"ꢂ )$3,  
,ꢄ )$.&-ꢃ*"(  
)"ꢀ-1&  
κυρίως μπολ, καπάκι, εξάρτημα ώθησης  
λεπίδες μαχαιριού, εργαλείο ζύμης  
HWVZWdSLTVY DUVTHY QGTNZNY  
KGZQVP  
^[\WN[FXPH  
Μη βυθίζετε την κεφαλή στο νερό.  
λεμονοστείφτης  
κανάτα μπλέντερ, καπάκι, πώμα-μεζούρα  
J\DRPTV IDMV ScRV\  
SVTDKH RLWGK`T QHP LUDX[NSH LXSN[PQVc  
QRLPZGSH[VY JPH SWRET[LX QHP ScRV  
ZWD[V\RH  
ZEXIPY QHP LU\WNXE[NZN WLRH[dT  
G
7DT [V QaRdKPV E^LP \WVZ[LG MNSPD, WXEWLP, JPa RbJV\Y  
aZ]aRLGaY, Ta aT[PQa[aZ[aOLG aWb [NT KENWOOD F aWb  
LUV\ZPVKV[NSETV QET[XV LWPZQL\dT [NY KENWOOD.  
G
ꢏꢀ& ꢂ&-"%ꢄ-1)ꢇ,ꢄ-ꢄ -.02& )*(ꢅ$ꢃ%ꢂ-ꢂ ,0ꢄ-"#ꢀ %ꢄ -  
$ꢄ"-(.*ꢌꢇꢂ -(. ꢄ)ꢄ'ꢄ*ꢌꢂ,-ꢃ, )*"& #ꢂ$ꢉ,ꢄ-ꢄ ꢄ"ꢈ"#2  
,.%ꢅ(.$ꢄ.-ꢄꢇ-ꢄ -(& (ꢈ ꢌ2 ꢄ)ꢇ$., + -ꢄ0&"#4&  
)*(ꢅ$ %ꢀ-1&.  
7DT ^XLPDMLZ[L IVFOLPa Z^L[PQD SL:  
G
[N ^XFZN [NY Z\ZQL\FY F  
G
[V ZEXIPY F [PY LWPZQL\EY  
G
LWPQVPT`TFZ[L SL [V Qa[DZ[NSa aWb [V VWVGV aJVXDZa[L  
[N Z\ZQL\F ZaY.  
G
@^LKPDZ[NQL QHP HTHW[c^ONQL HWb [NT Kenwood Z[V  
8T`SETV 4HZGRLPV.  
G
:H[HZQL\DZ[NQL Z[NT :GTH.  
Download from Www.Somanuals.c1om1.9All Manuals Search And Download.  
oKNJbY LWGR\ZNY [L^TPQdT WXVIRNSD[`T  
ꢊ*2ꢅ$ %ꢂ  
ꢆ"-ꢇꢂ  
ꢏ)ꢇ$.,  
> LWLULXJHZ[FY KLT [GOL[HP ZL RLP[V\XJGH.  
6LT \WDX^LP ρεύμα.  
7REJU[L b[P V LWLULXJHZ[FY LGTHP  
Z\TKLKLSETVY Z[V XLcSH  
AV μπωλ KLT [VWVOL[FONQL Z`Z[D  
7REJU[L LDT [V μπωλ [VWVOL[FONQL  
Z`Z[D QHP LDT N RHIF LGTHP WXVY  
[H KLUPD.  
AV QHWDQP [V\ μπωλ KLT E^LP HZ]HRGZLP  
Z`Z[D.  
7REJU[L LDT N LTKVHZ]DRLPH [V\  
QHWHQPVc [VWVOL[FONQL Z`Z[D Z[NT  
WLXPV^F [NY RHIFY.  
ꢐ( %ꢇ'ꢄ* ꢈꢄ& $ꢄ"-(.*ꢌꢄꢇ ꢄꢀ& -(  
μπωλ #ꢂ" -( #ꢂ)ꢀ#" ꢈꢄ& ꢄꢇ&ꢂ"  
,1,-ꢀ -()(!ꢄ- %ꢉ&ꢂ.  
7DT KLT Z\SIHGTLP [GWV[H HWb [H  
WHXHWDT`, LREJU[L [NT HZ]DRLPH/[VT  
QLT[XPQb KPHQbW[N [V\ ZWP[PVc ZHY.  
AV SWRET[LX/V ScRVY KLT RLP[V\XJLG.  
Το μπλέντερ/ο μύλος δεν έχει ασφαλίσει  
σωστά.  
Το μπλέντερ/ο μύλος δεν θα  
λειτουργεί, εάν δεν έχουν ασφαλίσει  
σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης.  
Το μπλέντερ/ο μύλος δεν έχει  
συναρμολογηθεί σωστά.  
Ελέγξτε εάν η μονάδα κοπής έχει  
σφίξει εντελώς μέσα στην κανάτα/στο  
δοχείο.  
AV SGULX WHcLP TH RLP[V\XJLG QH[D  
0^L[L \WLXILG [NT ETKLPUN \WLX]bX[`ZNY  
7REJU[L [PY SEJPZ[LY [H^c[N[LY  
WV\ HTH]EXVT[HP Z[VT WGTHQH  
Z\TPZ[dSLT`T [H^\[F[`T.  
[N KPDXQLPH [NY LWLULXJHZGHY.  
/[PY SEJPZ[LY [H^c[N[LY.  
AV QHWDQP HWHZ]HRGZ[NQL.  
7REJU[L LDT [V QHWDQP HZ]HRGZ[NQL  
Z`Z[D.  
Το μπλέντερ/ο μύλος έχουν διαρροή από  
τη βάση της διάταξης λεπίδων.  
6LT \WDX^LP KHQ[cRPVY.  
7REJU[L b[P V KHQ[cRPVY E^LP  
> KHQ[cRPVY KLT E^LP WXVZHXSVZ[LG Z`Z[D.  
> KHQ[cRPVY E^LP \WVZ[LG ]OVXD.  
WXVZHXSVZ[LG Z`Z[D [V\ Z\[FSH[VY  
[`T RLWGK`T QHP KLT E^LP \WVZ[LG  
]OVXD. 5PH TH SDOL[L WdY OH RDIL[L  
[N Z]XHJGKH HT[PQH[DZ[HZNY,  
HTH[XEU[L Z[NT LTb[N[H «ZEXIPY QHP  
LU\WNXE[NZN WLRH[dT».  
CHSNRF HWbKVZN LXJHRLG`T/LUHX[NSD[`T  
@\SIV\RL\[LG[L [PY WXHQ[PQEY Z\SIV\REY Z[N Z^L[PQF LTb[N[H «5PH TH  
^XNZPSVWVPFZL[L [V LUDX[NSH». 7REJU[L b[P [H LUHX[FSH[H E^V\T Z\THXSVRVJNOLG  
Z`Z[D.  
Download from Www.Somanuals.c1om2.0All Manuals Search And Download.  
Slovenčina  
Otvorte ilustrácie z titulnej strany  
bezpečnosť  
G
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť.  
Odstráňte všetky obaly a štítky.  
G
G
Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.  
Nožové čepele držte pri manipulácii a pri čistení za držadlo pre prst  
umiestnené na vrchu, vždy mimo rezných hrán.  
Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť  
by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.  
G
G
G
Pred vyliatím obsahu nádoby odoberte nože.  
Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým je  
zariadenie pripojené na prívod elektrickej energie.  
Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:  
G
G
pred namontovaním alebo odmontovaním častí;  
pokiaľ zariadenie nepoužívate;  
pred čistením.  
G
G
G
G
G
Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to  
používajte dodaný posúvač.  
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do pohonnej jednotky bez  
toho, aby bol založený mixér alebo nádoba mlynčeka.  
Pred zložením veka zo založenej nádoby mixéra alebo mixéra/mlynčeka  
z pohonnej jednotky:-  
G
vypnite zariadenie;  
počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;  
nepripustite nežiaduce odskrutkovanie mixovacej nádoby alebo  
G
G
nádoby mlynčeka od nožovej zostavy.  
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať  
vychladnúť na izbovú teplotu.  
Nepoužívajte veko na ovládanie robota, vždy na to používajte ovládač  
zapnutia/vypnutia rýchlosti.  
Pokiaľ bude blokovací mechanizmus zariadenia vystavený  
nadmerným silám, potom sa pokazí a môže zapríčiniť poranenie.  
Keď kuchynský robot nepoužívate, vždy ho odpojte z elektrickej  
siete.  
G
G
G
G
G
G
G
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.  
Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.  
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte  
skontrolovať, alebo opraviť: viď „servise a starostlivosti“ o zákazníkov.  
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, šnúru, ani zástrčku.  
Nenechávajte prebytočnú šnúru voľne visieť cez hrany stola alebo cez  
pracovnú dosku linky, ani sa nesmie dotýkať horúcich predmetov.  
G
G
Download from Www.Somanuals.c1om2.1All Manuals Search And Download.  
G
G
G
G
Neprekračujte maximálne pracovné parametre, stanovené v tabuľke  
odporúčaných rýchlostí.  
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto  
zariadením hrať.  
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú  
šnúru držte mimo dosahu detí.  
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne  
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s  
takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať  
len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom  
musia rozumieť súvisiacim rizikám.  
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma  
Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho  
používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto  
inštrukcií.  
G
G
G
Nesprávne používanie kuchynského robota/mixéra môže mať za  
následok poranenie.  
Maximálny výkon závisí od príslušenstva, ktoré vyvoláva najväčšie  
zaťaženie. Iné príslušenstvo môže vyvolávať menší výkon.  
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre jednotlivé doplnky nájdete v  
príslušnom odseku pod názvom „používané príslušenstvo“.  
mixér  
G
G
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať  
vychladnúť na izbovú teplotu.  
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a vyhnite sa dotyku s  
reznými hranami nožov pri ich čistení.  
G
G
G
G
Mixér používajte len s nasadeným vekom.  
Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou sústavou.  
Nikdy nespúšťajte prázdny mixér.  
V záujme zachovania dlhej životnosti vášho mixéra ho nikdy nespúšťajte  
na dobu dlhšiu než 60 sekúnd.  
Tipy na miešané ovocné nápoje – nikdy nemixujte zamrznuté  
ingrediencie, ktoré tvoria súvislú zamrznutú hmotu. Najskôr ich rozdrvte  
na menšie kúsky pred ich pridaním do mixovacej nádoby.  
G
mlynčeka  
G
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do kuchynského robota bez toho,  
aby bola založená nádoba.  
G
G
Nikdy neodskrutkujte nádobu, kým je mlynček založený na zariadení.  
Nedotýkajte sa ostrých hrán nožov – nožovú jednotku držte mimo  
dosahu detí.  
Download from Www.Somanuals.c1om2.2All Manuals Search And Download.  
G
G
Mlynček nikdy neskladajte zo zariadenia, kým sa nože úplne nezastavia.  
Mlynček nikdy nepúšťajte na dlhšie než 30 sekúnd bez zastavenia, aby  
ste neznižovali jeho životnosť. Po dosiahnutí správnej konzistencie  
obsahu ho hneď vypnite.  
Spracovávanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť plastové  
súčasti.  
G
G
G
Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude fungovať.  
Používajte len na spracovávanie suchých zložiek.  
krájacie/strúhacie kotúče  
Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa rezací kotúč úplne  
nezastaví.  
G
G
S rezacími kotúčmi manipulujte opatrne, lebo sú mimoriadne ostré.  
pred zapojením do siete  
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametere,  
aké sú uvedené na na spodnej strane zariadenia.  
sklenený multifunkčný mlynček (ak je  
dodaný)  
G
G
G
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ  
UZEMNENÉ.  
nádoba  
tesniaci krúžok  
nožová jednotka  
Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice  
2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a  
nariadenia č. 1935/2004 zo dňa 27.10.2004 o materiáloch  
a predmetoch určených pre styk s potravinami.  
doplnky  
Nie všetky druhy dole uvedených doplnkov musia byť  
dodané s robotom. Doplnky sú závislé na modelovej  
variante robota.  
pred prvým použitím  
1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si  
opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa  
musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a  
transportu.  
2 Poumývajte všetky diely – viď odsek „ošetrovanie a  
čistenie“.  
nožové listy  
nástroj na prípravu cesta  
kovový šľahač s dvojitými metličkami a prevodovkou  
hrubý krájací/hrubý strúhací kotúč  
tenký krájací/jemný strúhací kotúč  
kotúč na strúhanie parmezánu  
lis na citrusové plody (ak je dodaný)  
špachtľa  
popis súčastí  
kuchynský robot  
posúvač  
plniaca trubica  
veko  
odpojiteľný pohonný hriadeľ  
nádoba s pohonným hriadeľom  
pohonná jednotka  
ovládač rýchlosti a impulzného režimu  
bezpečnostné uzávery  
priestor na uloženie šnúry (vzadu)  
používanie kuchynského robota  
1 Založte nádobu tak, aby symbol na nej lícoval so  
symbolom  
smere hodinových ručičiek , kým sa nezaistí do  
potrebnej pozície  
na pohonnej jednotke a otáčajte ňou v  
.
2 Založte požadovaný doplnok na pohonný hriadeľ nádoby.  
Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriadeľ . zakladajte  
len pri používaní kotúčov, lisu na citrusové plody  
alebo šľahača s dvojitými metličkami a prevodovkou.  
mixér  
G
Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte  
nádobu a požadovaný doplnok.  
3 Založte veko tak, aby vrch pohonného hriadeľa/nástroja  
bol v jeho strede.  
Nepoužívajte veko na ovládanie robota, vždy na to  
používajte ovládač zapnutia/vypnutia rýchlosti.  
4 Zapnite robot a zvoľte si rýchlosť. (Pozrite si odporúčanú  
rýchlosť v tabuľke).  
nožová jednotka  
tesniaci krúžok  
nádoba  
plniaca zátka  
veko  
G
G
Robot nebude fungovať, ak nádoba alebo veko  
nebudú správne založené do bezpečnostných  
uzáverov. Skontrolujte, či sa plniaca trubica a rukoväť  
nádoby nachádzajú na pravej strane.  
Download from Www.Somanuals.c1om2.3All Manuals Search And Download.  
G
G
Na krátke uvedenie do chodu použite ovládač impulzného  
režimu (P). Impulzy trvajú dovtedy, kým je ovládač v  
príslušnej polohe.  
Pri mixovaní suchých ingrediencií rozrezaných na kúsky,  
zložte plniacu zátku, potom počas chodu stroja vkladajte  
dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým. Držte ruku nad  
otvorom. V záujme dobrých výsledkov pravidelne  
vyprázdňujte nádobu.  
5 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby postupujte v  
opačnom poradí.  
G
G
G
Pred zložením veka stroj vypnite a vytiahnite zástrčku  
zo zásuvky.  
dôležité upozornenie  
Robot nie je vhodný na spracovanie alebo mletie zrnkovej  
Nepoužívajte mixér ako nádobu na skladovanie. Po použití  
ho udržiavajte prázdny.  
Nikdy nemixujte viac, než 1,2 litrov. Množstvo by malo byť  
ešte menšie pri mixovaní penivých tekutín, ako sú  
napríklad mliečne kokteily.  
G
kávy, ani na mletie kryštálového cukru.  
G
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných príchutí do  
zmesi sa treba vyhnúť priamemu kontaktu s plastovými  
dielmi, lebo by to mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu  
týchto dielov.  
používanie mlynčeka (ak je dodaný)  
Mlynček používajte na mletie byliniek, orechov a kávových  
zŕn.  
1 Vložte zložky do nádoby .  
používanie mixéra  
1 Upevnite tesniaci krúžok do nožovej jednotky –  
zabezpečte, aby bolo tesnenie správne umiestnené v  
priestore so zárezmi.  
2 Na nožovú jednotku založte tesniaci krúžok .  
3 Nožovú jednotku otočte nadol. Vložte ju do nádoby, nožmi  
nadol.  
4 Nožovú jednotku rukou pevne naskrutkujte na nádobu .  
Pozrite si grafiku na spodnej strane nožovej jednotky, ktorá  
znamená:  
G
Pokiaľ by bolo tesnenie poškodené, alebo zle uložené,  
nastane presiaknutie mixovaného materiálu.  
2 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť , vložte ju do  
mixovacej nádoby a otáčajte ňou v protismere hodinových  
ručičiek, kým nezapadne do potrebnej pozície . Pozrite  
si grafiku na spodnej strane nožovej jednotky, ktorá  
znamená:  
– pozícia odistenia  
– pozícia zaistenia  
5 Mlynček založte na pohonnú jednotku tak, aby symbol  
na ňom lícoval so symbolom  
otáčajte ním v smere hodinových ručičiek kým sa  
nezaistí do svojej pozície  
na pohonnej jednotke a  
– pozícia odistenia  
– pozícia zaistenia  
.
6 Zapnite na maximálnu rýchlosť alebo použitie pulzný chod.  
Mixér nebude pracovať, pokiaľ nebude správne  
založený.  
rady  
Bylinky sa najlepšie melú, keď sú čisté a suché.  
3 Vložte ingrediencie do nádoby.  
4 Na mixovaciu nádobu založte veko a otáčajte ním v smere  
hodinových ručičiek , kým nezapadne do svojej pozície.  
Založte doň plniacu zátku.  
5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby symbol na  
ňom lícoval so symbolom  
otáčajte ním v smere hodinových ručičiek , kým sa  
nezaistí do potrebnej pozície  
na pohonnej jednotke a  
.
G
Zariadenie nebude fungovať, ak je mixér nesprávne  
založený do bezpečnostného uzáveru.  
6 Zvoľte rýchlosť (pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí)  
alebo použite ovládač impulzného režimu.  
pokyny  
G
Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky potrebné  
ingrediencie, okrem oleja. Zložte plniacu zátku. Potom  
počas chodu zariadenia pridávajte pomaly olej cez otvor  
vo veku.  
G
Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky, si môžu  
vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes  
ťažko mixuje, musíte pridať viac tekutiny.  
G
Drvenie ľadu – pracujte s ovládačom impulzného režimu v  
krátkych impulzoch, kým sa ľad nerozdrví na požadovanú  
konzistenciu.  
G
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť  
plastové diely.  
G
Zariadenie nemôže pracovať, kým mixér nie je riadne  
namontovaný.  
Download from Www.Somanuals.c1om2.4All Manuals Search And Download.  
tabuľka odporúčaných rýchlostí  
nástroj/doplnok  
funkcia  
rýchlosť  
1 – 2  
2
maximálna kapacita  
nožové listy  
Príprava koláčov  
1,2 kg - celková hmotnosť  
300 g - hmotnosť múky  
Vtieranie tuku do múky  
Pridanie vody na skombinovanie  
cestových ingrediencií  
Sekanie a príprava kaše  
1 – 2  
2
400 g - celková hmotnosť  
čistého mäsa  
Miešanie hustých polievok (600 ml tekutiny do  
1.2 litra  
600 g suchých ingrediencií). Spracovávajte  
zeleninu s 300 ml vody, kým zelenina nebude najprv 1 a potom  
najemno posekaná a pridajte zvyšok vody,  
ktorý nech sa do zmesi dobre zapracuje.  
Redšie polievky a mlieko  
zvýšiť na 2  
600 ml  
nástroj na prípravu cesta  
kovový šľahač s dvojitými  
metličkami a prevodovkou  
kotúče – krájanie/strúhanie  
Kvasené zmesi  
2
340 g - hmotnosť múky  
Vaječné bielka  
Krém  
2
4
1 – 2  
250 ml  
Tuhé druhy potravín, ako je mrkva, tvrdé syry  
Mäkké druhy potravín, ako sú uhorky, paradajky  
Syr parmezán, zemiaky na prípravu nemeckých  
zemiakových knedlí  
2
1
2
škrabací kotúč  
lis na citrusové plody (ak  
je dodaný)  
Citrusové plody  
1
mixér  
Každý spôsob spracovania  
Bylinky  
Orechy, kávové zrná  
2
2
2
1.2 litra  
10g  
50g  
sklenený mlynček (ak  
je dodaný)  
Nevarené mäso, hovädzie mäso – narežte na  
kocky približnej veľkosti 2,5 cm  
2 (5 s)  
50g  
používanie doplnkov  
nástroj na prípravu cesta  
Pri používaní všetkých doplnkov si pozrite tabuľku  
odporúčaných rýchlostí.  
Používajte na miešanie kvaseného cesta.  
G
Do nádoby vložte suché zložky a za chodu zariadenia do  
nej cez plniacu trubicu pridajte tekutinu. Zariadenie  
nechajte v chode, kým sa nevytvorí hladká elastická guľa z  
cesta, čo trvá približne 60 sekúnd.  
Opakované premiesenie cesta robte už len rukami.  
Opakované premiesenie cesta zariadením sa už  
nožové listy  
Nožové listy sú najvšestrannejším doplnkom. Dĺžka  
spracovávania určuje dosiahnutú štruktúru zložiek. Na  
dosiahnutie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod.  
Nožové listy používajte na prípravu cesta na koláče a  
sladké pečivo, na sekanie surového a vareného mäsa,  
zeleniny a orechov, na mixovanie nátierok, dipov a  
polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva na  
omrvinky.  
G
neodporúča, lebo by mohlo znížiť stabilitu zariadenia.  
kovový šľahač s dvojitými  
metličkami a prevodovkou  
Používajte len na prípravu ľahkých zmesí, ako sú  
napríklad krémy, sneh z vaječných bielkov, kondenzované  
mlieko a na šľahanie vajec s cukrom pri príprave ľahkého  
cesta bez tuku. Hustejšie zmesi z múky a tuku by ho mohli  
poškodiť.  
rady  
G
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv narežte  
na kocky približnej veľkosti 2 cm.  
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za  
chodu zariadenia vkladať do plniacej trubice.  
G
G
Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky,  
používanie šľahača  
pričom ho narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.  
G
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín  
neprehnali.  
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný  
pohonný hriadeľ.  
2 Každú metličku založte riadne do pohonnej hlavy.  
3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až kým  
nezapadne na pohonný hriadeľ.  
4 Do nádoby vložte zložky.  
5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v jeho strede.  
6 Zapnite zariadenie.  
Download from Www.Somanuals.c1om2.5All Manuals Search And Download.  
dôležité upozornenie  
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a otáčajte  
ním, kým nespadne celkom dolu.  
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie  
pritláčajte na výtlačný kužeľ.  
G
Tento šľahač nie je vhodný na prípravu cesta na  
koláče ani na prípravu hustých tukových krémov s  
cukrom, pretože by sa mohol pri nej poškodiť. Na  
prípravu cesta na koláče používajte vždy nožové listy.  
G
Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis  
na citrusové plody nebude fungovať.  
Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky  
odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie držte a  
odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou  
pogúľajte po stole.  
Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo  
to pomáha vytláčať z neho šťavu.  
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko  
pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a  
jadierkami.  
rady  
G
G
G
G
Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď vajcia budú  
izbovej teploty.  
Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie metličky sú  
čisté a nie sú mastné.  
Pri príprave ľahkého cesta bez tuku na snehové pusinky a  
iné ľahké koláče opatrne rukou pridávajte múku a cukor  
pomocou kovovej lyžičky.  
G
G
krájacie/strúhacie kotúče  
Používanie kotúčov.  
ošetrovanie a čistenie  
obojstranné krájacie/strúhacie kotúče – hrubý  
tenký  
Krájaciu stranu kotúča používajte na krájanie syra, mrkvy,  
zemiakov, kapusty, uhoriek, cukety, cvikly a cibule.  
Strúhaciu stranu kotúča používajte na strúhanie syra,  
mrkvy, zemiakov a potravín podobnej štruktúry.  
,
G
Stroj pred čistením vždy vypnite a vytiahnite zástrčku zo  
zásuvky.  
G
S rezacími nožmi a kotúčmi manipulujte opatrne,  
pretože sú extrémne ostré.  
G
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov.  
Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani  
neovplyvní chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite  
handričkou, namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by  
malo zmiznúť.  
kotúč na strúhanie Parmezánu  
Strúha syr Parmezán, ale aj zemiaky na nemecké  
zemiakové knedličky.  
pohonná jednotka  
Poutierajte vlhkou utierkou a vysušte. Postarajte sa o to,  
používanie rezacích kotúčov  
G
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný  
pohonný hriadeľ .  
aby priestor blokovacieho zariadenia (zámku) bol čistý a  
bez zvyškov potravín.  
G
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho na  
pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor.  
3 Založte veko.  
Pohonnú jednotku neponárajte do vody.  
Prebytočnú šnúru uložte do priestoru v zadnej časti  
pohonnej jednotky .  
G
4 Vložte zložky do plniacej trubice.  
5 Zariadenie zapnite a zložky tlačte posúvačom rovnomerne  
nadol – nikdy nevkladajte doplniacej trubice prsty.  
mixér/mlynček  
1 Vyprázdnite mixovaciu nádobu/nádobu mlynčeka a  
odskrutkujte nožovú jednotku mixéra jej pootočením do  
rady  
pozície odistenia  
.
G
Používajte čerstvé potraviny.  
Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Vyplňte úplne šírku  
plniacej trubice. To zabráni potravinám v tom, aby sa  
počas spracovávania kĺzali po stranách.  
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie než  
2 Nádobu/nádobu poumývajte ručne.  
G
3 Z nožovej jednotky zložte tesniaci krúžok a umyte ho.  
4 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov – vykartáčujte ich v  
mydlovej vode, potom ich opláchnite tečúcou vodou.  
Nožovú jednotku neponárajte do vody.  
G
potraviny vkladané horizontálne.  
5 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol.  
G
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní  
nejaké zvyšky potravín.  
kovový šľahač s dvojitými metličkami a prevodovkou  
Jemným potiahnutím vyberte metličky z pohonnej jednotky.  
G
Poumývajte ich v teplej mydlovej vode.  
G
lis na citrusové plody (ak je dodaný)  
Používajte ho na vytláčanie šťavy z citrusových plodov  
(ako sú napríklad pomaranče, citróny, limety a grepy).  
Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte.  
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.  
výtlačný kužeľ  
sitko  
používanie lisu na citrusové plody  
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný  
pohonný hriadeľ.  
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí byť  
zaistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou  
nádoby.  
Download from Www.Somanuals.c1om2.6All Manuals Search And Download.  
všetky ostatné diely  
G
G
Rukami ich poumývajte a vysušte.  
Nádoby je bezpečné umývať aj v umývačke riadu na  
hornom rošte. Časti robota na umývanie neukladajte na  
spodný rošt priamo nad vyhrievací element. Odporúča sa  
krátky program pri nízkej teplote (maximálne 50°C).  
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU  
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/ES.  
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie  
jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom.  
časť robota  
časti robota  
vhodné na  
umývanie v  
umývačke  
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie  
odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu.  
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme  
negatívnym následkom na životné prostredie a zabránime  
ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou likvidáciou.  
Umožní sa tak aj recyklácia základných materiálov, čím sa  
dosiahne značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na  
pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie domácich  
spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom  
na zber domáceho odpadu.  
hlavná nádoba, veko, posúvač  
nožové listy, nástroj na prípravu cesta  
odpojiteľný pohonný hriadeľ  
kotúče  
metličky šľahača  
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.  
lis na citrusové plody  
mixovacia nádoba mixéra, veko, plniaca zátka  
sklenená nádoba mlynčeka  
nožová jednotka a tesnenie na mixér a mlynček  
špachtľa  
servis a starostlivosť o zákazníkov  
G
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z  
bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť firma  
KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou  
KENWOOD.  
G
Pokiaľ sa vyskytnú nejaké problémy s činnosťou  
kuchynského robota, potom sa ešte pred zavolaním  
servisu pozrite do príručky na odstraňovanie  
problémov.  
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch:  
G
používanie vášho zariadenia  
G
servis alebo opravy  
G
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili.  
G
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom  
kráľovstve.  
G
Vyrobené v Číne.  
Download from Www.Somanuals.c1om2.7All Manuals Search And Download.  
príručka na odstraňovanie problémov  
Problém  
Príčina  
Riešenie  
Kuchynský robot nepracuje.  
Robot nedostáva elektrickú energiu.  
Skontrolujte, či je robot napojený na  
prívod elektrickej energie.  
Nádoba nie je správne upevnená na  
pohonnú jednotku.  
Skontrolujte, či je nádoba správne  
zaistená a či je rukovať oproti pravej  
strane.  
Veko nádoby nie je správne zaistené.  
Skontrolujte, či je blokovanie nádoby  
umiestnené správne do oblasti rukoväti.  
Robot nebude pracovať, pokiaľ  
nebude správne založená nádoba a  
veko.  
Pokiaľ sa nepotvrdí žiadna vyššie  
uvedená príčina, potom skontrolujte  
poistky na domovom rozvode.  
Mixér/mlynček nebude fungovať, ak  
nebude správne založený do  
bezpečnostných uzáverov.  
Mixér/mlynček nepracuje  
Mixér/mlynček nie je správne zaistený v  
potrebnej pozícii.  
Mixér/mlynček nie je správne zmontovaný. Skontrolujte, či je nožová jednotka  
dobre priskrutkovaná na mixovaciu  
nádobu/nádobu mlynčeka.  
Robot sa zastavil v priebehu činnosti  
Cez základňu nožovej zostavy  
Robot je preťažený, prekročila sa  
jeho maximálna kapacita.  
Skontrolujte si maximálnu kapacitu  
udvedenú v tabuľke odporúčaných  
rýchlostí.  
Veko nie je zaistené  
Chýba tesnenie  
Skontrolujte, či je veko správne  
zaistené.  
Skontrolujte, či je tesnenie správne  
založené a či nie je poškodené.  
Pokiaľ si chcete objednať náhradné  
tesnenie, pozrite sa do odseku  
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.  
vyteká/vypadáva obsah mixéra/mlynčeka. Tesnenie nie je správne založené  
Tesnenie je poškodené.  
Malý výkon nástrojov alebo doplnkov  
Pozrite sa na pokyny odstavca „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú  
doplnky správne namontované.  
Download from Www.Somanuals.c1om2.8All Manuals Search And Download.  
Українська  
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками  
заходи безпеки  
G
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого  
використання.  
Зніміть упаковку та всі етикетки.  
G
G
Леза та диски - дуже гострі, тому будьте обережні. Під час роботи  
або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога  
далі від різального леза.  
Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку –  
це може пошкодите ручку та спричинити травму.  
Завжди знімайте ніж перед тим, як наповнювати чашу.  
Не опускайте руки або інше кухонне приладдя у чашу/чаші під час  
роботи комбайну.  
G
G
G
G
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі  
електропостачання: -  
G
перед установкою або зніманням деталей;  
якщо прилад не використовується;  
перед чищенням.  
G
G
G
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь подавальну  
трубку. Завжди використовуйте для цього штовхач/і, що додається  
(ються).  
G
G
Ніколи не встановлюйте ножовий блок на блок електродвигуна  
без чаші комбайну або келиха подрібнювача.  
Перед зніманням кришки із чаші або міксера/подрібнювача із блоку  
електродвигуна:-  
G
вимкніть прилад;  
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;  
G
G
слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу міксера/  
подрібнювача із ножового блоку.  
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної  
температури перед змішуванням.  
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди  
використовуйте для цього регулятор швидкості on/off  
(увімкнути/вимкнути.).  
G
G
G
G
Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити прилад  
та спричинити травму.  
Завжди вимикайте кухонний комбайн від мережі, коли він не  
використовується.  
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.  
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.  
G
G
Download from Www.Somanuals.c1om2.9All Manuals Search And Download.  
G
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт  
здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Технічне  
обслуговування».  
G
G
G
G
G
G
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або  
вилку.  
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався  
гарячої поверхні.  
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці  
рекомендованих швидкостей.  
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із  
приладом.  
Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте  
прилад і шнур подалі від дітей.  
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із  
обмеженими фізичними або ментальними можливостями або тим,  
хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним  
особам дозвовляється користуватися приладом тільки після  
проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і  
якщо вони розуміють пов'язані з цим ризики.  
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті.  
Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне  
використання приладу або порушення правил експлуатації,  
викладених у цій інструкції.  
G
G
G
Неналежне використання комбайна/міксера може спричинити  
травму.  
Максимальне споживання електроенергії вказано для найбільш  
потужної насадки. Інші насадки можуть споживати менше енергії.  
Інші заходи безпеки щодо кожної насадки вказані у відповідному  
розділі «використання насадок».  
міксер  
G
G
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної  
температури перед змішуванням.  
Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь  
гострих лез руками.  
Експлуатація міксера дозволяється тільки зі встановленою кришкою.  
Експлуатація міксера дозволяється тільки із ножовим блоком, що  
входить до комплекту приладу.  
Ніколи не вмикайте порожній міксер.  
Щоб подовжити термін дії міксеру, час його безперервної роботи не  
повинен перевищувати 60 секунд.  
G
G
G
G
Download from Www.Somanuals.c1om3.0All Manuals Search And Download.  
G
G
Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені інгредієнти, що  
перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю  
масу на невеликі шматочки, а потім покладіть їх до чаші.  
подрібнювач  
Ніколи не встановлюйте ножовий блок на кухонний комбайн без  
чаші.  
Не відкручуйте чашу, якщо на приборі встановлений подрібнювач.  
Не торкайтеся гострих лез – тримайте ножовий блок у місцях, які  
недоступні дітям.  
Не знімайте подрібнювач до повної зупинки лез.  
Для забезпечення довгої служби робіть перерви через кожні 30  
секунд роботи. Вимикайте подрібнювач, як тільки досягнете  
достатньої консистенції.  
G
G
G
G
G
G
G
Не рекомендується подрібнювати спеції, оскільки вони можуть  
пошкодити пластикові деталі.  
Пристрій не буде працювати нормально, якщо подрібнювач  
встановлений неправильно.  
Використовуйте тільки сухі інгредієнти.  
Диски для нарізки/натирання  
Не знімайте кришку, доки різальний диск не зупиниться повністю .  
Різальні диски дуже гострі, тому будьте обережні.  
G
G
Перед підключенням до мережі електропостачання  
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому  
покажчик  
G
домі відповідає показникам, вказаним на зворотній  
частині приладу.  
комбайн  
штовхач  
напрямна трубка  
кришка  
зйомний привідний вал  
чаша з привідним валом  
блок електродвигуна  
регулятор швидкості/імпульсний режим  
захисне блокування  
відсік для зберігання шнуру (позаду)  
G
G
ВНИМАНИЕ! УСТРОЙСТВО ДОЛЖНО БЫТЬ  
ЗАЗЕМЛЕНО.  
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС  
2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та  
положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно  
матеріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею.  
Перед першим використанням  
1 Зніміть пластикові захисні покриття із леза. Будьте  
обережні, воно дуже гостре. Не зберігайте це  
покриття, оскільки воно призначене тільки для захисту  
лез під час виготовлення та транспортування приладу.  
2 Вимийте всі деталі, див. розділ ‘Догляд та чищення’  
міксер  
ножовий блок  
ущільнювальне кільце  
чаша  
ковпачок заливального отвору  
кришка  
Скляний багатофункціональний  
подрібнювач (при наявності)  
склянка  
ущільнювальне кільце  
ножовий блок  
Download from Www.Somanuals.c1om3.1All Manuals Search And Download.  
насадки  
як користуватися міксером  
Не всі перелічені нижче насадки входять до  
комплектації вашого кухонного комбайну. Набір  
насадок залежіть від моделі приладу.  
1 Установіть ущільнювальне кільце у ножовий блок ቫ  
так, щоб воно правильно увійшло до пазів.  
G
Якщо ущільнювач пошкоджений або його було  
встановлено неправильно, це може спричинити  
протікання.  
2 Візьміться за тильну сторону ножового блоку та  
вставте ножовий блок у чашу. Поверніть проти  
годинникової стрілки до клацання . Див. малюнки на  
зворотній стороні ножового блоку:  
ніж  
насадка для вимішування тіста  
подвійний редукторний металевий віничок для  
збивання  
диск для товстої нарізки/крупного натирання  
диск для тонкої нарізки/дрібного натирання  
диск-тертка  
– розблокована позиція  
– заблокована позиція  
соковижималка для цитрусових (при наявності)  
лопатка  
Якщо міксер було зібрано неправильно, він не  
працюватиме.  
3 Покладіть інгредієнти до чаші.  
Як користуватися кухонним  
комбайном  
4 Накрийте чашу кришкою та поверніть за годинниковою  
стрілкою до клацання. Установіть ковпачок  
заливального отвору.  
1 Встановіть чашу, зіставив на чаші з  
на блоку  
5 Помістіть чашу комбайна на блок електродвигуна,  
електродвигуна, поверніть за годинниковою стрілкою ᕡ  
до повної фіксації  
зіставте на чаші комбайну з  
на блоку, поверніть  
.
за годинниковою стрілкою , щоб заблокувати  
.
2 Встановіть насадку на вал чаші.  
G
Якщо міксер було встановлено неправильно у  
механізмі блокування, прилад не працюватиме.  
6 Оберіть потрібну швидкість (Дивіться таблицю  
рекомендованих швидкостей) або скористайтеся  
імпульсним режимом.  
Примітка: зйомник привідний вал слід  
встановлювати тільки при використанні дисків,  
цитрусової соковижималки або подвійного  
редукторного металевий вінчика для збивання (з  
приводом).  
G
Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад  
Корисні поради  
перед тим, як додавати інгредієнти.  
3 Встановіть кришку так, щоб верхня частина  
приводу/інструмента була по центру кришки.  
Не керуйте комбайном за допомогою кришки.  
Завжди використовуйте для цього регулятор  
швидкості on/off (увімкнути/вимкнути).  
4 Підключіть прилад до мережі електропостачання,  
увімкніть його та оберіть швидкість. (Дивіться таблицю  
рекомендованих швидкостей).  
Комбайн не буде працювати якщо чаша або кришка  
встановлені неправильно. Напрямна трубка та  
ручка чаші повинні бути розміщенні справа.  
G
Під час приготування майонезу, покладіть усі  
інгредієнти до міксера, за винятком олії. Витягніть  
ковпачок заливального отвору. Потім увімкніть прилад  
та повільно додайте олію крізь отвір у кришці.  
Під час приготування густих сумішей, наприклад,  
паштетів або соусів, може трапитись налипання  
продукту на стінки чаші. У такому випадку потрібно її  
очистити. Якщо інгредієнти погано змішуються,  
додайте рідини.  
Подрібнення льоду – вмикайте та вимикайте  
імпульсний режим на короткий час, доки не отримаєте  
бажану консистенцію  
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може  
пошкодити пластикові деталі.  
G
G
G
G
G
Використовуйте імпульсний режим (P) для недовгих  
G
G
G
інтенсивних перемішувань. Прилад буде працювати,  
доки важіль перемикача утримується у відповідному  
положенні.  
5 Повторіть описану вище процедуру у зворотному  
порядку для того, щоб зняти кришку, насадки та чашу.  
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від  
мережі електропостачання перед тим, як зняти  
кришку.  
Увага!  
Комбайн не може використовуватися для подрібнення  
чи помелу кавових зерен, або для перетворення цукру  
на цукрову пудру.  
Під час додавання мигдалевої есенції або присмаки до  
сумішей, намагайтеся не торкатися пластикових  
Якщо міксер було встановлено неправильно, прилад не  
працюватиме.  
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на шматочки,  
витягніть ковпачок заливального отвору, а потім  
увімкніть прилад та послідовно додавайте по одному  
шматочку до чаші. Руку тримайте над отвором. Для  
отримання найкращого результату, регулярно  
випорожняйте чашу.  
Не використовуйте міксер як ємність для зберігання.  
Він має залишатися порожнім до та після  
використання.  
G
G
G
G
G
Ніколи не перемішуйте більш, ніж 1,2 літрів рідини; під  
час змішування холодних сумішей, наприклад,  
молочних коктейлів, рідини повинно бути ще менше.  
деталей, оскільки існує ризик стійкого пофарбування.  
Download from Www.Somanuals.c1om3.2All Manuals Search And Download.  
4 Накрутіть ножовий блок на чашу руками до упору .  
Див. малюнки на зворотній стороні ножового блоку:  
для використання подрібнювача (при  
наявності)  
– розблокована позиція  
Подрібнювач використовується для подрібнення трав,  
горіхів та кавових зерен  
– заблокована позиція  
5 Встановіть подрібнювач на блок електродвигуна,  
зіставте на подрібнювачі з  
за годинниковою стрілкою , щоб заблокувати  
1 Помістіть інгредієнти у чашу .  
2 Встановіть ущільнювальне кільце на ножовий блок  
.  
3 Переверніть ножовий блок. Опустіть його на чашу  
ножами до низу.  
на блоку та поверніть  
.
6 Включіть на максимальну швидкість або  
використовуйте імпульсивний режим.  
Корисні поради  
Найкраще подрібнювати сухі чисті трави.  
Таблиця рекомендованих швидкостей  
Інструмент/насадка  
Призначення  
Швидкість  
Максимальне  
завантаження  
ніж  
Приготування тіста для випікання  
Розтирання жиру з борошном  
1 – 2  
2
1,2кг загальна вага  
300 г вага борошна  
Додавання води для змішування інгредієнтів  
для виробів із борошна  
1 – 2  
Подрібнення та приготування пюре  
2
400 г порізаного  
нежирного м’яса  
загальна вага  
Густі супи (600 мл рідини на 600 г сухих  
1,2 літри  
інгредієнтів). Дрібно наріжте овочі у 300 мл почніть з 1 або  
води, а потім додайте решту рідини.  
збільште до 2  
Рідкі супи/молоко  
600 мл  
насадка для вимішування  
тіста  
Дріжджові суміші  
2
340 г / вага борошна  
подвійний редукторний  
металевий віничок для  
збивання  
Яєчні білки  
Вершки  
2
4
1 – 2  
250 мл  
диски – нарізка/натирання  
Тверді продукти – морква, твердий сир  
М’якіші продукті – огірки, томати  
2
1
диск-тертка  
Сир «Пармезан», картопляні галушки  
по-німецьки  
2
соковижималка для  
Цитрусові  
1
цитрусових (при наявності)  
міксер  
Усі види обробки продуктів  
Трави  
Горіхи, кавові зерна  
Сире м’ясо – біфштекси: порізати кубиками  
по 2,5 см.  
2
2
2
1,2 літри  
10 г  
50 г  
подрібнювач льоду  
(при наявності)  
2 (5 сек)  
50 г  
корисні поради  
Використання насадок  
Дивись таблицю рекомендованих швидкостей для кожної  
насадки.  
G
G
G
G
Наріжте м'ясо, хліб, овочі та подібні інгредієнти  
кубиками по 2 см перед обробкою.  
Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході  
роботи комбайну.  
Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по 2  
см.  
ніж  
Ніж – найбільш універсальна з усіх насадок. Тривалість  
обробки визначає кінцеву структуру.  
Для отримання грубої текстури використовуйте  
імпульсивний режим.  
Слідкуйте за тім, щоб не піддавати інгредієнти  
надмірній обробці.  
Використовуйте ніж для приготування пирогів та тіста,  
рубки сирого і приготовленого м’яса, нарізки овочів,  
горіхів, паштетів, підливок, супів-пюре та крамблов із  
бісквіту і хлібу.  
Download from Www.Somanuals.c1om3.3All Manuals Search And Download.  
Як користуватися дисками.  
насадка для вимішування тіста  
1 Установіть зйомник привідний вал і чашу на блок  
електродвигуна .  
2 Тримаючи держак в центрі, установіть диск на  
привідний вал відповідною стороною до верху.  
3 Установіть кришку  
4 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки.  
5 Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти  
за допомогою штовхача – ніколи не опускайте пальці  
до напрямної трубки.  
Використовується для дріжджового тіста  
G
Розтошуйте сухі інгредієнти у чашці та додавайте  
рідину у процесі роботи приладу по трубці.  
Продовжуйте до тих пір поки не утвориться гладкий  
пружний ком тіста, що як правило займає 60 секунд.  
Повторно замішувати слід тільки руками. Не  
рекомендується виповнювати повторне замішування у  
чашці, так як це може призвести до нестійкої роботі  
комбайну.  
G
Корисні поради  
G
Використовуйте свіжі продукти.  
Не кришіть продукти. Заповняйте напрямну трубку  
великого розміру рівномірно по всій ширині. Це  
допоможе уникнути зміщення продуктів убік під час  
обробки.  
Продукти, що додаються у вертикальному положенні,  
нарізаються на коротші шматочки, ніж ті, що додаються  
у горизонтальному положенні.  
Подвійний редукторний  
металевий вінчик для збивання  
(з приводом)  
Призначений тільки для негустих сумішей, наприклад,  
яєчних білків, крему, згущеного молока та для  
збивання яєць із цукром для нежирних бісквітів. При  
використанні з більш щільними сумішами може  
відбутися поломка.  
G
G
G
На диску чи на чаші завжди залишається невелика  
кількість продуктів після закінчення обробки.  
Використання збивалки  
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть  
приводний вал.  
соковижималка для цитрусових  
(при наявності)  
2 Надійно вставте кожен вінчик у головку з приводом  
3 Встановіть збивалку, обережно повертаючи її, доки  
вона не опуститься на приводний вал.  
4 Покладіть потрібні інгредієнти.  
Призначений для вижимання соку із цитрусових  
(наприклад, із апельсинів, лимонів, лайму і  
грейпфрутів).  
конус  
сито  
5 Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби торець вала  
опинився по центру кришки.  
6 Включіть комбайн.  
Увага!  
Як користуватися соковижималкою  
для цитрусових  
1 Установіть привідний вал і чашу на блок  
електродвигуна.  
G
Не використовуйте віничок для приготування тіста  
для пирогів із однократним вимішуванням чи для  
збивання жиру із цукром, оскільки це може  
пошкодити насадку. Використовуйте ніж для  
замішування тіста.  
2 Установіть сито на чашу так, щоби держак сита  
знаходився прямо над держаком чаші.  
Корисні поради  
3 Установіть конус над привідним валом, повертаючи  
його, доки він не опуститься до кінця вниз.  
4 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад і  
натисніть розрізаною половинкою фрукта на конус.  
G
Для отримання найкращого результату використовуйте  
яйця, що зберігалися за кімнатної температури.  
Перед збиванням переконайтеся, що чаша і віничок  
чисті і не мають залишків жиру.  
Для приготування нежирних бісквітів та бізе акуратно  
змішувайте цукор із мукою за допомогою металевої  
ложки.  
G
G
Якщо сито було встановлено неправильно у  
G
механізмі блокування, соковижималка для  
цитрусових не працюватиме.  
G
Для отримання оптимальних результатів фрукти слід  
зберігати та вижимати при кімнатній температурі.  
Перед вижиманням покатайте фрукт рукою по  
робочому місцю.  
Диски для нарізки/натирання  
Використання дисків  
G
Щоб покращити вижимання, повертайте фрукт на  
конусі з боку в бік.  
При вижиманні великої кількості фруктів регулярно  
очищайте сито, щоби на ньому не накопичувалися  
насіння та шкірки.  
Двосторонні диски для нарізки/натирання – товстої  
, тонкої  
Використовуйте сторону тертки для натирання сиру,  
моркви, картоплі та подібних продуктів.  
Використовуйте сторону нарізки для сиру, моркви,  
картоплі, капусти, огірків, кабачків, буряку та лука.  
G
догляд та чищення  
Диск-тертка  
Служить для натирання пармезану та картоплі для  
кнедликів.  
G
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від  
електромережі перед чищенням.  
G
Леза та диски – дужі гострі, тому будьте уважні.  
Download from Www.Somanuals.c1om3.4All Manuals Search And Download.  
G
Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові  
деталі. Це вважається нормальним явищем, не  
призводить до пошкоджень пластикових деталей та не  
впливає на смак їжі. Щоб вивести знебарвлювану  
пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.  
Обслуговування та ремонт  
G
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки  
підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або  
в авторизованому сервісному центрі KENWOOD.  
G
Якщо в вас виникли труднощі з роботою комбайну,  
блок електродвигуна  
G
перш ніж дзвонити до сервісної служби прочитайте  
посібник з усунення несправностей.  
Протріть блок спочатку вологою, а потім сухою  
ганчіркою. Слідкуйте за тим, щоб зона поряд з  
механізмом блокування не була засмічена залишками  
їжі.  
Не опускайте блок електродвигуна у воду.  
Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для  
зберігання, який розташовано у задній частині блока  
електродвигуна .  
Якщо вам необхідна консультація з приводу:  
використання приладу або  
обслуговування, придбання запасних деталей або  
ремонту,  
зверніться до магазину, в якому ви придбали цей  
прилад.  
G
G
G
G
G
міксер/подрібнювач  
1 Спорожніть чашу/подрібнювач, викрутіть ножовий блок,  
G
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood,  
Об’єднане Королівство.  
Зроблено в Китаї.  
повернувши його у положення «розблоковано»  
2 Помийте чашу/подрібнювач вручну.  
.
G
3 Знітіть та вимийте ущільнювальне кільце.  
4 Не торкаючись гострих лез, промийте їх гарячою  
мильною водою, а потім ретельно сполосніть під  
краном. Не опускайте ножовий блок у воду.  
5 Переверніть ножі догори дном та залиште просихати.  
подвійний редукторний металевий віничок для  
збивання  
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ  
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС  
2002/96/EC.  
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей  
прилад з іншими побутовими відходами.  
Віднесіть прилад до місцевого спеціального  
авторизованого центру збирання відходів або до дилера,  
який може надати такі послуги.  
Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє  
уникнути можливих негативних наслідків для  
навколишнього середовища та здоров’я людини, які  
виникають у разі неправильної утилізації, а також надає  
можливість переробити матеріали, з яких було  
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає  
енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність  
відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє  
спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого  
смітнику на колесах.  
G
Зніміть вінички із головки привода, обережно  
потягнувши за них. Помийте їх у теплій мильній воді.  
Протріть головку привода спочатку вологою, а потім  
сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у  
G
воду.  
Інші деталі  
Промийте вручну, потім просушіть.  
Дозволяється мити інші деталі на верхній полиці  
посудомийної машини. Не рекомендується розміщувати  
деталі на нижній полиці прямо над нагрівальним  
елементом. Рекомендується використовувати коротку  
програму із низькою температурою (максимум 50°C).  
G
G
Деталь  
Деталь, яку  
можна мити у  
посудомийній  
машині  
основна чаша, кришка, штовхач  
ножі, насадка для вимішування тіста  
зйомник привідний вал  
диски  
вінички  
не опускайте головку приводу у воду.  
соковижималка для цитрусових  
чаша міксеру, кришка, ковпачок  
заливального отвору  
скляний келих подрібнювача  
ножовий блок та ущільнювачі міксера  
та подрібнювача  
лопатка  
Download from Www.Somanuals.c1om3.5All Manuals Search And Download.  
Посібник із усунення несправностей  
Проблема  
Причина  
Рішення  
Комбайн не працює.  
Не постачається живлення.  
Переконайтеся, що комбайн було  
підключено до електромережі.  
Чаша неправильно встановлена на  
блоці електродвигуна.  
Переконайтеся, що чашу було  
встановлено правильно й ручка  
чаші знаходиться праворуч.  
Кришку чаші неправильно зафіксовано. Переконайтеся, що фіксатор  
кришки знаходиться в області  
ручки.  
Прилад не працюватиме, якщо  
чаша та кришка були встановлені  
неправильно.  
Якщо жодна із вищеназваних  
перевірок не розкрила причину  
несправності, перевірте плавкі  
запобіжники чи автоматичний  
вимикач у вашому домі.  
Міксер/подрібнювач не працює  
Міксер/подрібнювач неправильно  
заблоковано.  
Міксер/подрібнювач не працює,  
якщо він неправильно  
заблокований.  
Міксер/подрібнювач неправильно зібрано. Перевірте, чи правильно  
встановлено ножовий блок у чаші.  
Комбайн перевантажено/ завантаження Перевірте максимальні показники  
Комбайн зупиняється під час роботи  
вище допустимої норми  
завантаження, які зазначені в  
таблиці рекомендованих  
швидкостей.  
Кришку не зафіксовано.  
Переконайтеся, що кришку  
правильно зафіксовано.  
Міксер/подрібнювач протикає під основою Не має ущільнювача  
ножового блока. Ущільнювач встановлено неправильно  
Ущільнювач пошкоджено.  
Переконайтеся, що ущільнювач  
встановлено правильно, і він не  
має пошкоджень. Щоби правильно  
замінити ущільнювач, дивіться  
розділ «Технічне обслуговування».  
Незадовільна робота інструментів/насадок Дивіться поради у відповідному розділі «використання насадок».  
Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.  
Download from Www.Somanuals.c1om3.6All Manuals Search And Download.  
U N • ö Å ≈ Ë ¡ U D î _ « · U A J ∑ ß « q O ∞ œ  
Ò q ∫ ∞ «  
V ∂ º ∞ «  
W K J A L ∞ «  
. w z U ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « c H M L ° q Å u t ≤ √ Ë w z U ° d N J ∞ « p K º ∞ « s w I I ∫ ¢  
¸ U O ¢ ¸ b B L ° q Å u d O ¨ “ U N π ∞ «  
. q L F ¥ ô  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N §  
. w z U ° d N Ø  
q J A ° l O D I ∑ ∞ « ¡ U ´ Ë V O Ø d ¢ s Í b Ø Q ¢  
… b • Ë v K ´ V Ø d d O ¨ ¡ U ´ u ∞ «  
. ` O ∫ Å q J A ° W Æ U D ∞ «  
. s O L O ∞ « W O • U ≤ t π ∑ i ∂ I L ∞ « Ê √ Ë ` O ∫ Å  
q J A ° Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « o O A F ¢ s Í b Ø Q ¢  
d O ¨  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ ¡ U ´ Ë ¡ U D ¨  
. ` O ∫ Å q J A ° V Ø d  
.
i ∂ I L ∞ « W I D M w ≠ ` O ∫ Å  
¡ U D G ∞ « Ë l O D I ∑ ∞ « ¡ U ´ Ë V O Ø d ¢ W ∞ U • w ≠  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § q L F ¥ s ∞  
. ` O ∫ Å d O ¨ q J A ° Í u K F ∞ «  
… d z « b ∞ « l © U Æ / d N B M L ∞ « s w I I ∫ ¢ , Á ö ´ √ ‰ u K ∫ ∞ U ° W K J A L ∞ « q • Â b ´ W ∞ U • w ≠  
. ‰ e M L ∞ « w ≠ W O z U ° d N J ∞ «  
l { u w ≠ ` O ∫ Å d O ¨ q J A ° V O Ø d ∑ ∞ « W ∞ U • w ≠ W M ∫ D L ∞ « / q O º L ∞ « q L F ¥ s ∞  
. q H I ∞ « o O A F ¢  
d O ¨ W M ∫ D L ∞ « / q O º L ∞ «  
q L F ¢ ô W M ∫ D L ∞ « / q O º L ∞ «  
. ` O ∫ Å q J A ° W ∂ Ø d / V Ø d  
. s ∫ D ∞ « ¡ U ´ Ë / ‚ ¸ Ë b ∞ « w ≠  U J • S ° ‹ « d H A ∞ « … b • Ë j ° ¸ s Í b Ø Q ¢  
W M ∫ D L ∞ « / q O º L ∞ « V O Ø d ¢ r ∑ ¥ r ∞  
. W ∫ O ∫ B ∞ « W I ¥ d D ∞ U °  
v Å u L ∞ « È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ « s w I I ∫ ¢ d O C ∫ ¢ “ U N π ∞ q O L ∫ ∑ ∞ « b • “ Ë U π ¢ q O G A ∑ ∞ « ¡ U M £ √ Â U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § n Æ u ¢  
. ‹ U ´ d º ∞ « ‰ Ë b § w ≠ … œ b ∫ L ∞ « Ë U N °  
È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ « “ Ë U π ¢ / Â U F D ∞ «  
. ` O ∫ Å q J A ° Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « q H Æ s Í b Ø Q ¢  
. W H ∞ U ¢ d O ¨ U N ≤ √ Ë W ∫ O ∫ Å W I ¥ d D ° Ë ` O ∫ B ∞ « U N F { u w ≠  U J • ù « W I K • V O Ø d ¢ s w I I ∫ ¢  
W ¥ U ´ ¸ Ë W ≤ U O B ∞ « å r º Æ w F § « ¸ . W H ∞ U ∑ ∞ « W I K ∫ ∞ « ‰ « b ∂ ∑ ß ô  U J • ≈ W I K • v K ´ ‰ u B ∫ K ∞  
" ¡ ö L F ∞ «  
. Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « ` ∑ ≠ r ¢  
W ∂ Ø d d O ¨  U J • ù « W I K •  
w ≠ W ∂ Ø d d O ¨  U J • ù « W I K •  
« b O § U N F { u  
w ≠ ‹ « d H A ∞ « … b • Ë … b ´ U Æ s » d º ¢  
. W M ∫ D L ∞ « / q O º L ∞ «  
. W H ∞ U ¢ Â U J • ù « W I K •  
. ` O ∫ Å q J A ° ‹ U I ∫ K L ∞ « V O Ø d ¢ s Í b Ø Q ¢ . ò o ∫ K L ∞ « Â « b ª ∑ ß « å r º Æ w ≠ o ∫ K Ë √ … « œ √ q J ° W I K F ∑ L ∞ « ‹ U ∫ O L K ∑ ∞ « w F § « ¸  
b O § q J A ° ‹ U I ∫ K L ∞ « / ‹ « Ë œ _ « q L F ¢ ô  
1 4 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
È d î ô « ¡ « e § ô « l O L §  
. n H π ¢ r £ b O ∞ U ° q º G ¢  
) l O ∂ ∞ « ‚ Ë b M Å q î « œ b ¥ Ë e ∑ ∞ « W ∞ U • w ≠ ( … ¸ U B F ∞ «  
G
G
‰ U I ¢ d ∂ ∞ « q ∏ ( ` ∞ « u L ∞ « s d O B F ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ … ¸ U B F ∞ « w b ª ∑ ß «  
. ) ‹ Ë d ≠ V ¥ d π ∞ « Ë w C L ∫ ∞ « Ê u L O K ∞ « Ë Ê u L O K ∞ « Ë  
È d î √ W I ¥ d D ∂ ≠ ‚ U ∂ © _ « W ∞ U º ¨ w ≠ ‹ U ≤ u J L ∞ « Á c ≥ q º ¨ s ü « s t ≤ √ Y O •  
d Å U M F ∞ « l { Ë w ∂ M π ¢ . ‚ U ∂ © _ « W ∞ U º ¨ w ≠ Í u K F ∞ « · d ∞ « v K ´ U N K º ¨ s J L ¥  
 « b ª ∑ ß U ° v Å u ¥ . s O ª º ∑ ∞ « d B M ´ ‚ u ≠ … d ® U ∂ w K H º ∞ « · d ∞ « v K ´  
. ) v B Æ √ b ∫ Ø W ¥ u µ W § ¸ œ 5 0 ( W C H ª M … ¸ « d • W § ¸ œ l d O B Æ Z U ≤ d °  
d B F ∞ « ◊ Ë d ª  
… U H B L ∞ «  
d Å U M F ∞ «  
W ∂ ß U M L ∞ «  
q O º G K ∞  
d B M F ∞ «  
… ¸ U B F ∞ «  « b ª ∑ ß «  
Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ w ∂ Ø ¸ r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ W O ≤ U D K º ∞ « w ∂ Ø ¸ 1  
. V O Ø d ∑ ∞ « Ë p H K ∞ q ° U I ∞ «  
W ∞ U º ¨ q î « œ  
‚ U ∂ © _ «  
w ≠ … U H B L ∞ « i ∂ I ¸ « d I ∑ ß « s Í b Ø Q ¢ - W O ≤ U D K º ∞ « w ≠ … U H B L ∞ « w ∂ Ø ¸ 2  
. W O ≤ U D K º ∞ « i ∂ I v K ´ … d ® U ∂ t F { « u  
‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´ , Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « , W O º O z d ∞ « W O ≤ U D K º ∞ «  
s O π F ∞ « … « œ √ , l O D I ∑ ∞ « s O J ß  
Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫  
w ≠ U U L ¢ d I ∑ º ¥ v ∑ • t ¥ d ¥ œ √ Ë Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ v K ´ d B F ∞ « ◊ Ë d ª w ∂ Ø ¸ 3  
. Ÿ U I ∞ «  
’ « d Æ _ «  
v K ´ W N Ø U H ∞ « w D G { « Ë “ U N π ∞ « w K G ® r £ . s O H B ≤ v ∞ ≈ t Ø « u H ∞ « ¸ U L £ w F D Æ 4  
. d B F ∞ « ◊ Ë d ª  
W Æ U H ª ∞ «  
. ¡ U L ∞ « w ≠ „ d ∫ L ∞ « ” √ ¸ Í d L G ¢ ô  
G
. ` O ∫ Å d O ¨ q J A ° … U H B L ∞ « V O Ø d ¢ W ∞ U • w ≠ … ¸ U B F ∞ « q L F ¢ s ∞  
` ∞ « u … ¸ U B ´  
W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠ Ë Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « Ë q O º L ∞ « ‚ ¸ Ë œ  
W M ∫ D L K ∞ w § U § e ∞ « ¡ U ´ u ∞ «  
G
W § ¸ œ w ≠ U N ¥ d B ´ « Ë W N Ø U H ∞ « w ≤ e î , Z z U ∑ M ∞ « q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞  
v K ´ U N ∑ § d • œ o ¥ d © s ´ U ≥ d B ´ q ∂ Æ W N Ø U H ∞ « w M O ∞ U C ¥ √ , W ≠ d G ∞ « … ¸ « d •  
. p H Ø W • « d ° U N O K ´ j G C ∞ « l q L F ∞ « … b C M ` D ß  
W M ∫ D L ∞ « Ë q O º L ∞ U ° W Å U ª ∞ « Â U J • ù « W I K • Ë ‹ « d H A ∞ « … b • Ë  
W D A I  
G
¡ U M £ √ d î ü V ≤ U § s W N Ø U H ∞ « w Ø d • , d O B F ∞ « ’ ö ª ∑ ß « w ≠ … b ´ U º L K ∞  
. d B F ∞ «  
G
r Ø « d ¢ V M π ∑ ∞  U E ∑ ≤ U ° … U H B L ∞ « w ¨ d ≠ √ , W N Ø U H ∞ « s … d O ∂ Ø W O L Ø d B ´ b M ´  
. W N Ø U H ∞ « ¸ Ë c ° Ë V ∞  
¡ ö L F ∞ « W ¥ U ´ ¸ Ë W b ª ∞ «  
n O E M ∑ ∞ « Ë W ¥ U M F ∞ «  
G
W
ö º ∞ U ° W I K F ∑ » U ∂ ß _ t ∞ « b ∂ ∑ ß « V π ¥ , w ° d N J ∞ « p K º ∞ « n K ¢ W ∞ U • w ≠  
. K E N W O O D q ∂ Æ s b L ∑ F W ≤ U O Å e Ø d Ë K E N W O O D q ∂ Æ s  
W F § « d ¡ U § d ∞ U ≠ , “ U N π ∞ « q O G A ¢ w ≠ q Ø U A W ¥ « r ∑ N § « Ë « – «  
. … b ´ U º L ∞ « V K © q ∂ Æ Á U ≤ œ « t • ö Å « Ë q K ª ∞ « Í d ∫ ¢ q O ∞ œ  
q ∂ Æ w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ t O K B ≠ « Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ U L z « œ w H Æ Ë √  
. n O E M ∑ ∞ «  
G
G
G
G
Á c ≥ l O D I ∑ ∞ « ` D ß √ Ë ‹ « d H A ∞ « l q U F ∑ ∞ « ¡ U M £ √ ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢  
Î . « b § … œ U • ¡ « e § _ «  
G
G
G
: Ê Q A ° … b ´ U º v K ´ ‰ u B ∫ ∞ « ‹ œ ¸ √ « – ≈  
‹ U • ö Å ≈ Ë W ≤ U O Å ‹ U O K L ´ “ U N π ∞ « Â « b ª ∑ ß «  
. “ U N π ∞ « t M w ∑ ¥ d ∑ ® « Í c ∞ « d π ∑ L ∞ U ° w K B ¢ «  
d C ¥ ô Ë U U L ¢ w F O ∂ © d « « c ≥ . p ∑ ß ö ∂ ∞ « Ê u ∞ v K ´ W ¥ c ¨ ô « i F ° d £ R ¢ b Æ  
” u L G ‘ U L I ° p O ∑ ß ö ∂ ∞ « w ∫ º « .  U F D ∞ « W N J ≤ v K ´ d £ R ¥ Ë « p ∑ ß ö ∂ ∞ U °  
. Ê u K ∞ « d O O G ¢ W ∞ « “ ù w ¢ U ∂ ≤ X ¥ “ w ≠  
. … b ∫ ∑ L ∞ « W J K L L ∞ « w K e n w o o d d ¥ u D ¢ Ë r O L B ¢  
. s O B ∞ « w ≠ l M Å G G  
W Æ U D ∞ « … b • Ë  
s j ° « d ∑ ∞ « W I D M u K î s b Ø Q ¢ . n H π ¢ r £ , W ∂ © ¸ ‘ U L Æ W F D I ° ` º L ¢  
G
.  U F D ∞ « U ¥ U I °  
G
G
. ¡ U L ∞ « w ≠ W Æ U D ∞ « … b • Ë d L G ° w u I ¢ ô  
.
W Æ U D ∞ « … b • Ë q H ß √ p K º ∞ « s ¥ e ª ¢ Ê U J w ≠ b z « e ∞ « p K º ∞ « n K ° w u Æ  
W M ∫ D L ∞ « / q O º L ∞ «  
v ∑ • U N H ∞ U N I ¥ d © s ´ q O º L ∞ « ‹ « d H ® … b • Ë w J ≠ Ë ¡ U ´ u ∞ « / ‚ ¸ Ë b ∞ « w ¨ d ≠ √ 1  
. U ≥ d ¥ d ∫ ∑ ∞ p ∞ – Ë  
` ∑ H ∞ « l { u  
U I ≠ Ë Z ∑ M L ∞ « s W ∫ O ∫ B ∞ « h K ª ∑ ∞ « W O H O Ø ‰ u • W U ≥ ‹ U u K F  
. 2 0 0 2 / 9 6 / E C w ° Ë ¸ Ë _ « œ U ∫ ¢ ô « t O § u ∑ ∞  
. U ¥ Ë b ¥ W M ∫ D L ∞ « ¡ U ´ Ë / ‚ ¸ Ë b ∞ « w K º ¨ «  
2
. U N O K º ¨ « Ë Â U J • ù « W I K • w K ¥ “ √ 3  
… U ® « d H ∞ « W D ß « u ° ‹ « d H A ∞ « n O E M ∑ ° w u Æ - … œ U ∫ ∞ « ‹ « d H A ∞ « w º L K ¢ ô 4  
. ¸ u ∂ M B ∞ « X ∫ ¢ « b O § U N H D A ° w u Æ r £ , Ê u ° U Å Ë s î U ß ¡ U  « b ª ∑ ß U °  
. ¡ U L ∞ « w ≠ ‹ « d H A ∞ « b • Ë d L G ° w u I ¢ ô  
‹ U ¥ U H ≤ w ≠ “ U N π ∞ « s h K ª ∑ ∞ « Â b ´ V π ¥ , “ U N π K ∞ w K O G A ∑ ∞ « d L F ∞ « W ¥ U N ≤ w ≠  
. W ¥ d C ∫ ∞ « o © U M L ∞ «  
h K ª ∑ ∞ « w ≠ W B B ª ∑ W O K ∫ W N π ° ’ U î l O L π ¢ e Ø d v ∞ ≈ Á c î √ V π ¥ q °  
. W b ª ∞ « Á c ≥ Â b I ¥ d § U ¢ v ∞ ≈ Ë √ ‹ U ¥ U H M ∞ « Á c ≥ s  
. » u K I l { Ë w ≠ n π ¢ U N O Ø d ¢ « 5  
W O ∂ K º ∞ « ¸ U £ ü « V M π ¥ , q B H M u ∫ ≤ v K ´ W O ∞ e M L ∞ « … e N § _ « s h K ª ∑ ∞ «  
‹ U ¥ U H M ∞ « Á c ≥ s h K ª ∑ ∞ « s ´ Z ∑ M ¢ w ∑ ∞ « Ë W ∫ B ∞ « Ë W µ O ∂ ∞ « v K ´ W K L ∑ ∫ L ∞ «  
W ≤ u J L ∞ « œ « u L ∞ « œ « œ d ∑ ß U ° ` L º ¢ W O K L F ∞ « Á c ≥ Ê √ U L Ø , W ∂ ß U M d O ¨ W I ¥ d D °  
. œ ¸ « u L ∞ « Ë W Æ U D ∞ « ‰ U π w ≠ … d O ∂ Ø ‹ « ¸ u ≠ Ë v K ´ ‰ u B ∫ ∞ « ` O ∑ ¥ Í c ∞ « d _ «  
b § u ¥ , q B H M u ∫ ≤ v K ´ W O ∞ e M L ∞ « … e N § _ « s h K ª ∑ ∞ « … ¸ Ë d C ° d O Ø c ∑ K ∞  
. ‹ ö π ´ ‹ « – W U L Æ W K º ∞ W ° u D A … ¸ u Å “ U N π ∞ « v K ´  
w ≤ b F L ∞ « w z U M ∏ ∞ « i O ∂ ∞ « » d C  
. ภU ª ∞ « u ∫ ≤ o ≠ d ° U L ≥ b A ° „ d ∫ L ∞ « ” √ ¸ s o H ª ∞ « w ´ « ¸ – w K B ≠ «  
” √ ¸ Í d L G ¢ ô . U N H O H π ¢ r £ , W ∂ © ¸ ‘ U L Æ W F D I ° „ d ∫ L ∞ « ” √ ¸ w ∫ º «  
. ¡ U L ∞ « w ≠ „ d ∫ L ∞ «  
G
G
1 4 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
) d A ∂ ∞ « ( w ∞ u D ∞ « l O D I ∑ ∞ « / l O D I ∑ ∞ « ’ « d Æ √  
‹ U I ∫ K L ∞ « Â « b ª ∑ ß «  
.
’ « d Æ _ « Â « b ª ∑ ß «  
l O D I ¢ - f J F K ∞ W K ° U I ∞ « w ∞ u D ∞ « l O D I ∑ ∞ « / l O D I ∑ ∞ « ` D ß √  
l O ≠ ¸ l O D I ¢ , p O L ß  
. o ∫ K q J ∞ U N ° v Å u L ∞ « q O G A ∑ ∞ « ‹ U ´ d ß ‰ Ë b § w F § « ¸  
l O D I ∑ ∞ « s O J ß ቴ  
œ b ∫ ¢ . Â « b ª ∑ ß ô « W ¥ œ b F ¢ Y O • s ‹ U I ∫ K L ∞ « d ∏ Ø √ l O D I ∑ ∞ « s O J ß d ∂ ∑ F ¥  
. Z ¢ U M ∞ «  « u I ∞ « q O G A ∑ ∞ « … d ∑ ≠ ‰ u ©  
W L F © _ « Ë f © U D ∂ ∞ « Ë ¸ e π ∞ « Ë s ∂ π ∞ « l w ∞ u D ∞ « l O D I ∑ ∞ « V ≤ U § w b ª ∑ ß «  
.  « u I ∞ « p ∞ – f H ≤ U N ∞ w ∑ ∞ «  
. w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « l { Ë w b ª ∑ ß « , s A î Â « u Æ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞  
 U ª ∞ « r ∫ K ∞ « Â d ≠ Ë √ ‹ U M π F L ∞ « Ë p O J ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ l O D I ∑ ∞ « s O J ß w b ª ∑ ß «  
‹ « d º J L ∞ « Ë ‹ « Ë « d C ª ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ U C ¥ √ t O b ª ∑ ß « , w N D L ∞ « Ë √  
d º Ø d O C ∫ ∑ ∞ U C ¥ √ Ë ” Ë d N L ∞ « ¡ U º ∫ ∞ « Ë ‹ U ß u L G L ∞ « Ë d z U D H ∞ « Ë  
. e ∂ ª ∞ « Ë X ¥ u J º ∂ ∞ «  
¸ U O ª ∞ « Ë V ≤ d J ∞ « Ë f © U D ∂ ∞ « Ë ¸ e π ∞ « Ë s ∂ π ∞ « l l O D I ∑ ∞ « V ≤ U § w b ª ∑ ß «  
. q B ∂ ∞ « Ë d π M ∂ ∞ « Ë W ß u J ∞ « Ë  
d A ∂ ∞ « ’ d Æ  
f © U D ∂ ∞ « d z U D ≠ d O C ∫ ∑ ∞ f © U D ∂ ∞ « Ë Ê « e O ¸ U ∂ ∞ « s ∂ § d A ° w ≠  b ª ∑ º ¥  
W O ≤ U L ∞ _ «  
‹ U ∫ O L K ¢  
G
r π ∫ ° ‹ U ∂ F J v ∞ ≈ ‹ « Ë « d C ª ∞ « Ë √ e ∂ ª ∞ « Ë √ r ∫ K ∞ « q ∏  U F D ∞ « w F D Æ  
l O D I ∑ ∞ « ` D ß √  « b ª ∑ ß «  
. d O C ∫ ∑ ∞ « q ∂ Æ r ß 2 w ∂ ¥ d I ¢  
G
» u ∂ ≤ √ ¡ U D ¨ o ¥ d © s ´ t ∑ ≠ U { ≈ Ë … d O G Å l D Æ v ∞ ≈ X ¥ u J º ∂ ∞ « d O º J ¢ V π ¥  
Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ w ∂ Ø ¸ r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ W O ≤ U D K º ∞ « w ∂ Ø ¸ 1  
.
. “ U N π ∞ « q O G A ¢ ¡ U M £ √ ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈  
V O Ø d ∑ ∞ « Ë p H K ∞ q ° U I ∞ «  
G
l b L π L ∞ « s … d ® U ∂ Ê u ≥ b ∞ « w b ª ∑ ß « ‹ U M π F L ∞ « d O C ∫ ¢ b M ´  
v K ´ ` D º ∞ « w F { r £ Í e Ø d L ∞ « i ∂ I L ∞ « s l O D I ∑ ∞ « ` D ß w J º « 2  
. v K ´ _ r z ö L ∞ « ` D º ∞ « t O § u ¢ l Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫  
. r ß 2 w ∂ ¥ d I ¢ r π ∫ ° ‹ U ∂ F J … ¸ u Å w ≠ U N F O D I ¢  
G
.  U F D ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ W ° u K D L ∞ « … d ∑ H ∞ « Í “ Ë U π ∑ ¢ ô v ∑ • ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢  
. Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w ∂ Ø ¸ 3  
. ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ ‰ ö î s Â U F D ∞ « w K î œ √ 4  
- ‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´ W D ß « u ° Í Ë U º ∑ ∞ U °  U F D ∞ « l ≠ œ l “ U N π ∞ « w K G ® 5  
. ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ W ∫ ∑ ≠ q î « œ p F ° U Å √ l { Ë Í ¸ c • «  
s O π F ∞ « … « œ ት  
. … d L ª L ∞ « s O π F ∞ « ‹ U D K î l  b ª ∑ º ¢  
G
» u ∂ ≤ √ o ¥ d © s ´ q z U º ∞ « w H O { √ Ë W O ≤ U D K º ∞ « w ≠ W ∂ K B ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « w F {  
‹ U ∫ O L K ¢  
G
G
Ê u J ¢ v ∑ • q O G A ∑ ∞ « w ≠ Í d L ∑ ß « . “ U N π ∞ « q O G A ¢ ¡ U M £ √ ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈  
. W O ≤ U £ 6 0 u ∫ ≤ W O K L F ∞ « Á c ≥ ‚ d G ∑ º ¢ , s O π F ∞ « s W ≤ b ∞ ‹ « d Ø  
. W § “ U © ‹ U ≤ u J w b ª ∑ ß «  
» u ∂ ≤ √ ) l D I ( ÷ d ´ w K F § « . « b § … d O G Å l D Æ v ∞ ≈ Â U F D ∞ « w F D I ¢ ô  
v K ´  U F D ∞ « ‚ ô e ≤ « Ê Ë œ p ∞ – ‰ u ∫ ¥ . Ë U º ∑ q J A ° T K ∑ L ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈  
.  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ ¡ U M £ √ V ≤ « u π ∞ «  
G
W O ≤ U D K º ∞ « w ≠ s π F ∞ « … œ U ´ S ° Õ u B M d O ¨ . j I ≠ p ¥ b O ° s π F ∞ « Í b O ´ √  
.  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § ¸ « d I ∑ ß «  b ´ v ∞ ≈ p ∞ – Í œ R ¥ b Æ Y O •  
G
G
Ÿ u { u L ∞ « Â U F D ∞ « s ´ « d O B Æ àd ª ¥ w ß √ ¸ q J A ° Ÿ u { u L ∞ « Â U F D ∞ «  
. w I ≠ √ q J A °  
w ≤ b F L ∞ « w z U M ∏ ∞ « i O ∂ ∞ « » d C ቶ  
w ≠ Ë √ l O D I ∑ ∞ « ` D ß v K ´ ‹ ö C H ∞ « s … d O G Å W O L Ø U L z « œ „ U M ≥ v I ∂ ¢  
.  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ b F ° W O ≤ U D K º ∞ «  
V O K ∫ ∞ « Ë √ … b A I ∞ « Ë √ i O ∂ ∞ « ÷ U O ° q ∏ j I ≠ W H O H ª ∞ « ‹ U D K ª K ∞  b ª ∑ º ¥  
w ∞ U ª ∞ « w π M H ß ù « p O J ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ d J º ∞ « Ë i O ∂ ∞ « o H ª ∞ U C ¥ √ Ë n H π L ∞ «  
n K ¢ w ≠ o O Æ b ∞ « Ë Ê u ≥ b ∞ « q ∏ W H O ∏ J ∞ « ‹ U D K ª ∞ « V ∂ º ∑ ¢ . r ß b ∞ « s  
. w z U M ∏ ∞ « i O ∂ ∞ « » d C  
i O ∂ ∞ « » d C  « b ª ∑ ß «  
Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ w ∂ Ø ¸ r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ W O ≤ U D K º ∞ « w ∂ Ø ¸ 1  
. V O Ø d ∑ ∞ « Ë p H K ∞ q ° U I ∞ «  
. Ê « ¸ Ë b ∞ « ” √ ¸ q î « œ  U J • S ° » d C q Ø w F ≠ œ « 2  
¸ u ∫ v K ´ j I º ¥ v ∑ • ¸ c ∫ ° t H ∞ ‰ ö î s i O ∂ ∞ « » d C w ∂ Ø ¸ 3  
. Ê « ¸ Ë b ∞ «  
. ‹ U ≤ u J L ∞ « w H O { √ 4  
w ≠ Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ · d © ¸ « d I ∑ ß « s b Ø Q ∑ ∞ « l - Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w ∂ Ø ¸ 5  
. Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « e Ø d  
. “ U N π ∞ « w K G ® 6  
 U ≥  
G
Ë √ W H O ∏ J ∞ « p O J ∞ « ‹ U D K î d O C ∫ ∑ ∞ r z ö d O ¨ i O ∂ ∞ « » d C  
» d C n K ¢ w ≠ ‹ U D K ª ∞ « Á c ≥ V ∂ º ∑ ¢ Y O • Ê u ≥ b ∞ « o H î  
. p O J ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ l O D I ∑ ∞ « s O J ß Î U L z « œ w b ª ∑ ß « . i O ∂ ∞ «  
‹ U ∫ O L K ¢  
G
i O ∂ ∞ « … ¸ « d • W § ¸ œ Ê u J ¢ U b M ´ Z z U ∑ M ∞ « q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ ∞ « p M J L ¥  
. W ≠ d G ∞ « … ¸ « d • W § ¸ œ f H ≤ w ≥  
G
q ∂ Æ Ê u ≥ œ Í √ œ u § Ë  b ´ Ë i O ∂ ∞ « » d C Ë W O ≤ U D K º ∞ « W ≠ U E ≤ s Í b Ø Q ¢  
. o H ª ∞ «  
G
d O C ∫ ∑ ∞ W O ≤ b F W I F K  « b ª ∑ ß U ° U ¥ Ë b ¥ ¸ c ∫ ° d J º ∞ « Ë o O Æ b ∞ « w H O { √  
. Ê u ≥ b ∞ « s w ∞ U î w π M H ß ≈ p O Ø Ë ‹ U ¥ u K •  
1 4 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
. ` O ∫ Å d O ¨ q J A ° q O º L ∞ « V O Ø d ¢ W ∞ U • w ≠ “ U N π ∞ « q L F ¥ s ∞  
W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠ ¡ U D ¨ w K ¥ “ √ r £ … d O G Å ¡ « e § √ v ∞ ≈ U N O F D Æ - W ≠ U § ‹ U ≤ u J j K ª ∞  
. W ∫ ∑ H ∞ « ‚ u ≠ p ¥ b ¥ o ° √ . “ U N π ∞ « q O G A ¢ ¡ U M £ √ È d î _ « u K ¢ W F D Æ U N O D I ß √ Ë  
. r E ∑ M q J A ° ‹ U ¥ u ∑ ∫ L ∞ « w ¨ d ≠ √ Z z U ∑ M ∞ « q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞  
b F ° Ë q ∂ Æ U ¨ ¸ U ≠ ‚ ¸ Ë b ∞ « v K ´ w E ≠ U • . s ¥ e ª ¢ W ¥ Ë U ∫ Ø q O º L ∞ « w b ª ∑ º ¢ ô  
.  « b ª ∑ ß ô «  
q O º L ∞ « ‰ U L F ∑ ß ô  
¸ « d I ∑ ß « s b Ø Q ∑ ∞ « l - ‹ « d H A ∞ « … b • Ë v K ´ Â U J • ù « W I K • w ∂ Ø ¸ 1  
. n ¥ u π ∑ ∞ « q î « œ ` O ∫ Å q J A ° U N F { u w ≠  U J • ù « W I K •  
G
G
G
` O ∫ Å q J A ° W L J ∫ d O ¨ Ë √ W H ∞ U ¢ Â U J • ù « W I K • X ≤ U Ø « – ≈  
Î . U ∂ ¥ d º ¢ À b ∫ ¥ · u º ≠  
W ¥ u ¨ d ∞ « q z « u º ∞ « l q Æ √ W F ß w b ª ∑ ß « - d ∑ ∞ 2 , 1 s d ∂ Ø √ W F ß w D K ª ¢ ô  
. ‚ u H ª L ∞ « V O K ∫ ∞ « q ∏  
q î « œ ‹ « d H A ∞ « w ∂ Ø ¸ Ë  
‹ « d H A ∞ « … b • u ∞ w K H º ∞ « V ≤ U π ∞ « w J º √ 2  
.
q H I ∞ «  U J • ù W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ f J ´ Á U π ¢ « w ≠ U N ¥ d ¥ œ √ r £ - ‚ ¸ Ë b ∞ «  
… b • u ∞ w K H º ∞ « V ≤ U π ∞ « v K ´ … œ u § u L ∞ « W O ∫ O { u ∑ ∞ «  u ß d ∞ « w F § « ¸  
: w ∞ U ∑ ∞ U Ø w ≥ Ë ‹ « d H A ∞ «  
) l O ∂ ∞ « ‚ Ë b M Å q î « œ b ¥ Ë e ∑ ∞ « W ∞ U • w ≠ ( W M ∫ D L ∞ «  « b ª ∑ ß «  
. … u N I ∞ « » u ∂ • Ë ‹ « d º J L ∞ « Ë » U A ´ _ « s ∫ © w ≠ W M ∫ D L ∞ « w b ª ∑ ß «  
` ∑ H ∞ « l { u =  
q H I ∞ « l { u =  
.
s ∫ D ∞ « ¡ U ´ Ë w ≠ ‹ U ≤ u J L ∞ « w F { 1  
. ` O ∫ Å d O ¨ q J A ° t ∂ O Ø d ¢ W ∞ U • w ≠ q O º L ∞ « q L F ¥ s ∞  
.
‹ « d H A ∞ « … b • Ë w ≠  U J • ù « W I K • w ∂ Ø ¸ 2  
. ‚ ¸ Ë b ∞ « q î « b ° p ¢ U ≤ u J w F { 3  
Á U π ¢ « Ê u J ¥ Y O ∫ ° s ∫ D ∞ « ¡ U ´ Ë q î « œ U N O F { . ‹ « d H A ∞ « … b • Ë w ∂ K Æ « 3  
. q H ß _ ‹ « d H A ∞ «  
.
W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ Á U π ¢ « w ≠ t O H ∞ Ë ‚ ¸ Ë b ∞ « v K ´ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w ∂ Ø ¸ 4  
. W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠ ¡ U D ¨ w ∂ Ø ¸ . q H I ∞ «  U J • ≈ v ∑ •  
.
p F ° U Å √  « b ª ∑ ß U ° Â U J • S ° s ∫ D ∞ « ¡ U ´ Ë w ≠ ‹ « d H A ∞ « … b • Ë w D ° ¸ « 4  
… b • u ∞ w K H º ∞ « V ≤ U π ∞ « v K ´ … œ u § u L ∞ « W O ∫ O { u ∑ ∞ «  u ß d ∞ « w F § « ¸  
: w ∞ U ∑ ∞ U Ø w ≥ Ë ‹ « d H A ∞ «  
W
ö F ∞ « Í – U • r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ q O º L ∞ « w F { 5  
W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ … œ u § u L ∞ «  
W
ö F ∞ « l q O º L ∞ « v K ´ … œ u § u L ∞ «  
w ≠ d I ∑ º ¥ v ∑ • W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ Á U π ¢ « w ≠ q O º L ∞ « w H ∞ r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « (  
q H I ∞ « l { u  
` ∑ H ∞ « l { u =  
q H I ∞ « l { u =  
G
l
` O ∫ Å d O ¨ q J A ° q O º L ∞ « V O Ø d ¢ W ∞ U • w ≠ “ U N π ∞ « q L F ¥ s ∞  
. q H I ∞ « o O A F ¢  
W
ö F ∞ « Í – U • r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ W M ∫ D L ∞ « w F { 5  
Ë √ ) U N ° v Å u L ∞ « ‹ U ´ d º ∞ « ‰ Ë b § w F § « ¸ ( W ° u K D L ∞ « W ´ d º ∞ « Í œ b • 6  
. w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « r J ∫ ¢ w b ª ∑ ß «  
W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ … œ u § u L ∞ «  
W
ö F ∞ « l W M ∫ D L ∞ « v K ´ … œ u § u L ∞ «  
w ≠ d I ∑ º ¢ v ∑ • W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ Á U π ¢ « w ≠ W M ∫ D L ∞ « w H ∞ r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « (  
… b O H ‹ U E • ö  
.
q H I ∞ « l { u  
G
w K ¥ “ √ . X ¥ e ∞ « « b ´ q O º L ∞ « w ≠ ‹ U ≤ u J L ∞ « q Ø w F { , e O ≤ u ¥ U L ∞ « d O C ∫ ¢ b M ´  
… œ u § u L ∞ « W ∫ ∑ H ∞ « ‰ ö î s W µ O D ° W I ¥ d D ° X ¥ e ∞ « w ∂ Å r £ . W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠ ¡ U D ¨  
. “ U N π ∞ « q O G A ¢ ¡ U M £ √ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w ≠  
q O G A ∑ ∞ « W H O ™ Ë w b ª ∑ ß « Ë √ È u B I ∞ « W ´ d º ∞ « v K ´ W M ∫ D L ∞ « w K G ® 6  
. w C ∂ M ∞ «  
‹ U ∫ O L K ¢  
G
v ∞ ≈ ‹ U ß u L G L ∞ « Ë W A N ∞ « ‹ U M π F L ∞ « q ∏ W J O L º ∞ « ‹ U D K ª ∞ « àU ∑ ∫ ¢ b Æ  
. q z « u º ∞ « s b ¥ e L ∞ « w H O { √ , U ≥ d O C ∫ ¢ w ≠ W ° u F Å ‹ b § Ë « – ≈ . l O D I ¢  
 « u Æ v K ´ ‰ u B ∫ ∞ « v ∑ • w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « l { Ë w b ª ∑ ß « - Z K ∏ ∞ « ‘ d §  
. » u K D L ∞ « ‘ d π ∞ «  
. W ≠ U § Ë W H O E ≤ » U A ´ _ « Ê u J ¢ U b M ´ Z z U ∑ M ∞ « q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ ∞ « s J L ¥  
G
G
¡ « e § _ U ° ¸ « d { √ À « b • ≈ v ∞ ≈ Í œ R ¢ b I ≠ q ° « u ∑ ∞ « s ∫ D ° Õ u B M d O ¨  
. W O J O ∑ ß ö ∂ ∞ «  
U N ° v Å u L ∞ « ‹ U ´ d º ∞ « ‰ Ë b §  
È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ «  
r G Ø 2 , 1 Ê “ u ∞ « w ∞ U L § ≈  
 « d ¨ 3 0 0 o O Æ b ∞ « Ê “ Ë  
W ´ d º ∞ «  
2 - 1  
2
W H O ™ u ∞ «  
p O J ∞ « q L ´  
o ∫ K L ∞ « / … « œ _ «  
s O J º ∞ « … d H ®  
o O Æ b ∞ « l s L º ∞ « „ d ≠  
2 - 1  
2
‹ U M π F L ∞ « ‹ U ¥ u ∑ ∫ Ã e L ∞ ¡ U L ∞ « W ≠ U { ≈  
” d N ∞ « Ë Â d H ∞ «  
 « d ¨ 4 0 0 s O K ∞ « r ∫ K ∞ «  d H ∞ Ê “ u ∞ « w ∞ U L § ≈  
d ∑ ∞ 2 , 1  
 « d § 6 0 0 v ∞ ≈ q z U ß q 6 0 0 W ∂ º M ° ( W H O ∏ J ∞ « ¡ U º ∫ ∞ « ‹ U D K î  
W ´ d º ∞ U ° w z b ° «  
U N ¥ b ¥ “ r £ 1  
2 W ´ d º ∞ « v ∞ ≈  
q
3 0 0 W O L Ø l ‹ « Ë « d C ª ∞ « w H O { . ) W ∂ K Å ‹ U ≤ u J  
W O I ∂ ∑ L ∞ « W O L J ∞ « w H O { √ r £ Π, U U L ¢  d H ∞ « v ∑ • ¡ U L ∞ « s  
. j O K ª ∞ « f ≤ U π ¢ v ∑ • ¡ U L ∞ « s  
W H O H ª ∞ « V O K ∫ ∞ « / ¡ U º ∫ ∞ « ‹ U D K î  
… d O L î ‹ « – ‹ U D K î  
q
6 0 0  
 « d ¨ 3 4 0 o O Æ b ∞ « Ê “ Ë  
2
s π F ∞ « … « œ «  
2
4
i O ∂ ∞ « ÷ U O °  
… b A Æ  
w ≤ b F L ∞ « w z U M ∏ ∞ « i O ∂ ∞ « » d C  
q
2 5 0  
2 - 1  
2
W ∂ K - B ∞ « W M ∂ π ∞ « , ¸ e π ∞ « q ∏ W ∂ K B ∞ « Â U F D ∞ « d Å U M ´  
) d A ∂ ∞ « ( w ∞ u D ∞ « l O D I ∑ ∞ « / l O D I ∑ ∞ « - ’ « d Æ √  
1
-
r © U L D ∞ « , ¸ U O ª ∞ « q ∏ W M O K ∞ « d Å U M F ∞ «  
2
W O ≤ - U L ∞ ô « f © U D ∂ ∞ « W O ° ô e ∞ f © U D ° , Ê U º O ¸ U ° s ∂ §  
… d A ∂ L ∞ « ’ d Æ  
) l O ∂ ∞ « ‚ Ë b M Å q î « œ b ¥ Ë e ∑ ∞ « W ∞ U • w ≠ ( ` ∞ « u … ¸ U B ´  
W M ∫ D L ∞ «  
1
-
‹ U O C L ∫ ∞ «  
‹ U O K L F ∞ « q Ø  
d ∑ ∞ 2 , 1  
 « d ¨ 1 0  
 « d ¨ 5 0  
 « d ¨ 5 0  
2
2
2
» U A ´ _ « ) l O ∂ ∞ « ‚ Ë b M Å q î « œ b ¥ Ë e ∑ ∞ « W ∞ U • w ≠ ( W O § U § e ∞ « W M ∫ D L ∞ «  
… u N I ∞ « » u ∂ • , ‹ « d º J L ∞ «  
) w ≤ « u £ 5 ( 2  
v ∞ ≈ U N O F D Æ – V ¥ d I ° p O ∑ ß « « W O N D L ∞ « d O ¨ r ∫ K ∞ « l D Æ  
r ß 2 \ 5 ‰ u D ° ‹ U ∂ F J  
1 4 0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
) d A ∂ ∞ « ( w ∞ u D ∞ « l O D I ∑ ∞ « / l O D I ∑ ∞ « ’ « d Æ √  
. U U L ¢ l O D I ∑ ∞ « ` D ß √ n Æ u ¢ q ∂ Æ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « W ∞ « “ ≈ ¸ c ∫ ¥  
G
G
. « b § … œ U • l O D I ∑ ∞ « ` D ß √ - l O D I ∑ ∞ « ` D ß l q U F ∑ ∞ « ¡ U M £ √ ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢  
¡ U ° d N J ∞ U ° q O Å u ∑ ∞ « q ∂ Æ  
W O ≠ U { « W I ∫ K l D Æ  
. W H K ∑ ª L ∞ « … e N § _ « ‹ « “ « d © v K ´ ‹ U I ∫ K L ∞ « b L ∑ F ¢ . Â U F D ∞ « d O C ∫ ¢  
G
‹ U H Å « u L ∞ « l w ° d N J ∞ « ¸ b B L ∞ « ‹ U H Å « u q £ U L ¢ s b Ø Q ∑ ∞ « V π ¥  
“ U N § l O ° … u ∂ ´ q î « œ Á U ≤ œ √ W § ¸ b L ∞ « ‹ U I ∫ K L ∞ « q Ø b ¥ Ë e ¢ … ¸ Ë d C ∞ U ° f O ∞  
. “ U N π K ∞ w K H º ∞ « V ≤ U π ∞ « v K ´ W ∫ { u L ∞ «  
. w { ¸ _ U ° “ U N π ∞ « « c ≥ q O Å u ¢ V π ¥ : d ¥ c ∫ ¢  
G
G
s O J º ∞ « … d H ® ቴ  
Ê Q A ° 2 0 0 4 / 1 0 8 / E C w ° Ë ¸ Ë _ « œ U ∫ ¢ ô « ‹ U N O § u ¢ l “ U N π ∞ « « c ≥ o ≠ « u ∑ ¥  
1 9 3 5 / 2 0 0 4 r Æ ¸ w ° Ë ¸ Ë _ « œ U ∫ ¢ ô « ‹ U L O E M ¢ Ë w º O © U M G Ë d N J ∞ « o ≠ « u ∑ ∞ «  
l W º ö ∑ L ∞ « œ « u L ∞ U ° W I K F ∑ L ∞ « Ë 2 0 0 4 / 1 0 / 2 7 a ¥ ¸ U ∑ ° … ¸ œ U B ∞ «  
. W L F © _ «  
s π F ∞ « … « œ «  
w ≤ b F L ∞ « w z U M ∏ ∞ « i O ∂ ∞ « » d C  
s A ª ∞ « ) d A ∂ ∞ « ( w ∞ u D ∞ « l O D I ∑ ∞ « / p O L º ∞ « l O D I ∑ ∞ « ` D ß  
r ´ U M ∞ « ) d A ∂ ∞ « ( w ∞ u D ∞ « l O D I ∑ ∞ « / l O ≠ d ∞ « l O D I ∑ ∞ « ` D ß  
Ê « e O ¸ U ∂ ∞ « s ∂ π ∞ « / d A ∂ ∞ « ’ d Æ  
v ∞ Ë ô « … d L K ∞ ‰ U L F ∑ ß ô « q ∂ Æ  
s O J º ≠ ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢ . l O D I ∑ ∞ « s O J ß s ´ W O J O ∑ ß ö ∂ ∞ « q B M ∞ « W O D ¨ √ w K ¥ “ √  
W ¥ U L ∫ ∞ … œ Ë e U N ≤ √ Y O • W O D ¨ _ « Á c ≥ s h K ª ∑ ∞ « V π ¥ Î . « b § œ U • l O D I ∑ ∞ «  
. q I M ∞ « Ë l O M B ∑ ∞ « ¡ U M £ √ l O D I ∑ ∞ « s O J ß  
1
2
) l O ∂ ∞ « ‚ Ë b M Å q î « œ b ¥ Ë e ∑ ∞ « W ∞ U • w ≠ ( ` ∞ « u … ¸ U B ´  
W D A I  
. " n O E M ∑ ∞ « Ë W ¥ U ´ d ∞ « r º Æ w F § « ¸ " ¡ « e § _ « w K º ¨ «  
 U F D ∞ « W π ∞ U F “ U N § ‰ U L F ∑ ß ô  
“ u d ∞ « Õ U ∑ H  
 U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N §  
W O ≤ U D K º ∞ « v K ´ … œ u § u L ∞ «  
W
ö F ∞ « … « – U ∫ o ¥ d © s ´ W O ≤ U D K º ∞ « w ∂ Ø ¸ 1  
w ≠ W O ≤ U D K º ∞ « w H ∞ , ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ … œ u § u L ∞ «  
W
ö F ∞ « l  
.
q H I ∞ « l { u w ≠ U ≥ ¸ « d I ∑ ß « s O ∫ ∞ W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ Á U π ¢ «  
 U F D ∞ « l ≠ œ U B ´  
. W O ≤ U D K º ∞ « w ≠ œ u § u L ∞ « Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ v K ´ o ∫ K L ∞ « w ∂ Ø ¸ 2  
W ¥ c G ∑ ∞ « » u ∂ ≤ «  
V O Ø d ∑ ∞ « Ë p H K ∞ q ° U I ∞ « Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ V O Ø d ¢ V π ¥ : W E • ö  
¡ U D ¨  
Ë √ … ¸ U B F ∞ « Ë √ l O D I ∑ ∞ « ’ « d Æ √  « b ª ∑ ß « W ∞ U • w ≠ j I ≠  
q B H K ∞ q ° U Æ … ¸ « œ « œ u L ´  
. w z U M ∏ ∞ « i O ∂ ∞ « » d C  
Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ l W O ≤ U D K º ∞ «  
G
W ≠ U { ≈ q ∂ Æ Â U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § w ≠ o ∫ K L ∞ « Ë l O D I ∑ ∞ « ¡ U ´ Ë U L z « œ w ∂ Ø ¸  
W Æ U D ∞ « … b • Ë  
. ‹ U ≤ u J L ∞ «  
w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « / W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H  
s
Í u K F ∞ « ¡ e π ∞ « ¸ « d I ∑ ß « s b Ø Q ∑ ∞ « l - Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w ∂ Ø ¸ 3  
Ê U _ « ‰ U H Æ √  
. Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « e Ø d w ≠ … « œ _ « / Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫  
) n K ª ∞ « w ≠ ( p K º ∞ « Ê e ª  
G
,  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § q O G A ∑ ∞ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w b ª ∑ º ¢ ô  
. ) · U I ¥ ≈ / q O G A ¢ ( O n / O f f W ´ d º ∞ « r J ∫ ¢ ¸ “ Î U L z « œ w b ª ∑ ß «  
q O º L ∞ «  
W ´ d º ∞ « Í œ b • Ë “ U N π ∞ « w K G ® r £ w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B l “ U N π ∞ « w K Å Ë 4  
. ) U N ° v Å u L ∞ « ‹ U ´ d º ∞ « ‰ Ë b § w F § « ¸ ( . W ° u K D L ∞ «  
… d H A ∞ « … b • Ë  
G
Ë √ W O ≤ U D K º ∞ « V O Ø d ¢ W ∞ U • w ≠  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § q L F ¥ s ∞  
‚ ö ¨ ù «  U J • ≈ W I K •  
. q H I ∞ « o O A F ¢ l { u w ≠ W ∫ O ∫ Å d O ¨ W I ¥ d D ° Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ «  
W O ≤ U D K º ∞ « i ∂ I Ë ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ t O § u ¢ s Í b Ø Q ¢  
. “ U N π K ∞ s L ¥ _ « V ≤ U π ∞ « v ∞ ≈  
‚ ¸ Ë b ∞ «  
W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠  
¡ U D ¨  
G
. … d O B Æ ‹ « d ∑ H ∞ q O G A ∑ K ∞ ) P ( w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « l { Ë Õ U ∑ H w b ª ∑ ß «  
. r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H v K ´ j G C ∞ « … d ∑ ≠ ‰ « u © w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « l { Ë q L F ¥  
q î « œ b ¥ Ë e ∑ ∞ « W ∞ U • w ≠ ( ‹ U « b ª ∑ ß ô « … œ b F ∑ W O § U § e ∞ « W M ∫ D L ∞ «  
‹ U I ∫ K L ∞ « , Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « W ∞ « “ ù ” u J F V O ¢ d ∑ ° W I ° U º ∞ « ‹ « u D ª ∞ « w F ∂ ¢ «  
. l O D I ∑ ∞ « ¡ U ´ Ë Ë  
5
) l O ∂ ∞ « ‚ Ë b M Å  
G
. Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « W ∞ « “ ≈ q ∂ Æ “ U N π ∞ « q O G A ¢ Î U L z « œ w H Æ Ë √  
s ∫ D ∞ « ¡ U ´ Ë ቱ  
‚ ö ¨ ù «  U J • ≈ W I K • ቲ  
… d H A ∞ « … b • Ë ታ  
W U ≥ W E • ö  
‹ U ∂ O ∂ • q ¥ u ∫ ¢ Ë √ … u N I ∞ « » u ∂ • s ∫ D ∞ r z ö d O ¨  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N §  
. … ¸ œ u ° d J ß v ∞ ≈ d J º ∞ «  
G
G
Y O • p O ∑ ß ö ∂ ∞ « l t ∑ º ö w ∂ M π ¢ , ‹ U D K ª K ∞ “ u K ∞ « W N J ≤ Ë √ Õ Ë ¸ W ≠ U { ≈ b M ´  
. p O ∑ ß ö ∂ ∞ « v K ´ W L ¥ b ∑ º ‹ U ö ´ „ d ¢ v ∞ ≈ p ∞ – Í œ R ¥ b Æ  
1 3 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
G
G
. ‹ U ´ d º ∞ « ‰ Ë b § w ≠ … œ b ∫ L ∞ « Ë U N ° v Å u L ∞ « È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ « Í “ Ë U π ∑ ¢ ô  
. “ U N π ∞ U ° r N ∏ ∂ ´ Â b ´ s b Ø Q ∑ K ∞ ‰ U H © _ « v K ´ · « d ® ù « V π ¥  
s ´ « b O F ° w ° d N J ∞ « p K º ∞ « Ë “ U N π ∞ U ° w E H ∑ • « . ‰ U H © _ « q ∂ Æ s “ U N π ∞ « « c ≥  « b ª ∑ ß « “ u π ¥ ô  
. ‰ U H © _ « ‰ Ë U M ∑  
G
W C H ª M W O K I ´ Ë √ W O º • Ë √ W ¥ b º § ‹ « ¸ b Æ Í Ë – ’ U ª ® √ q ∂ Æ s … e N § _ « Â « b ª ∑ ß « s J L ¥  
W Å U ª ∞ « ‹ U L O K F ∑ ∞ « r N ∫ M W ∞ U • w ≠ … e N § _ «  « b ª ∑ ß U ° W ≠ d F Ë √ … d ∂ î Ê Ë œ r ≥ s L Ë  
d © U ª L ∞ « „ « ¸ œ ≈ l W M ¬ W I ¥ d D ° t « b ª ∑ ß « r N M J L ¥ Y O ∫ ° r N O K ´ · « d ® ù « Ë √  « b ª ∑ ß ô U °  
. “ U N π ∞ « Â « b ª ∑ ß « v K ´ Í u D M ¢ w ∑ ∞ «  
G
W Ø d ® q L ∫ ∑ ¢ s ∞ . U N ∞ h B ª L ∞ « W O ∞ e M L ∞ « ‹ U « b ª ∑ ß ô « w ≠ j I ≠ “ U N π ∞ « w b ª ∑ ß «  
‰ U ∏ ∑ ô «  b ´ Ë √ W ∫ O ∫ Å d O ¨ W I ¥ d D ° “ U N π ∞ « Â « b ª ∑ ß « W ∞ U • w ≠ W O ∞ u µ º W ¥ √ K e n w o o d  
. … ¸ u Ø c L ∞ « ‹ U L O K F ∑ K ∞  
G
G
. ‹ U ° U Å ≈ À Ë b • v ∞ ≈ q O º L ∞ « /  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § Â « b ª ∑ ß « ¡ u ß Í œ R ¥ b Æ  
‹ U I ∫ K L ∞ « s i F ° . d ∂ Ø √ q L • b L ∑ º ¥ Í c ∞ « Ë Â b ª ∑ º L ∞ « o ∫ K L ∞ « v K ´ È u B I ∞ « W F º ∞ « b L ∑ F ¢  
. q Æ √ q L • b L ∑ º ¢ b Æ È d î _ «  
‹ « d ¥ c ∫ ¢ s b ¥ e L ∞ « W ≠ d F L ∞ " ‹ U I ∫ K L ∞ « Â « b ª ∑ ß « " r º Æ ‰ ö î s W K B ∞ « Í – r º I ∞ « w F § « ¸  
. … b • v K ´ o ∫ K q J ∞ W ∂ º M ∞ U ° W ö º ∞ «  
q O º L ∞ «  
… ¸ « d • W § ¸ œ v ∞ ≈ W M î U º ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « b ¥ d ∂ ∑ ° Õ U L º ∞ « V π ° : ‚ Ë d ∫ ∞ ÷ d F ∑ ∞ « d © U ª  
. j K ª ∞ « W O K L ´ q ∂ Æ W ≠ d G ∞ «  
G
G
W Å U ª ∞ « l D I ∞ « W ≠ U • f L ∞ w ∂ M π ¢ Ë ‹ « d H A ∞ « … b • Ë l q U F ∑ ∞ « b M ´ U L z « œ ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢  
. n O E M ∑ ∞ « ¡ U M £ √ ‹ « d H A ∞ U °  
. t F { u w ≠ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « V O Ø d ¢ l j I ≠ q O º L ∞ « q O G A ¢ V π ¥  
. … œ Ë e L ∞ « ‹ « d H A ∞ « … b • Ë l j I ≠ ‚ ¸ Ë b ∞ « w b ª ∑ ß «  
G
G
G
G
G
. U ¨ ¸ U ≠ q O º L ∞ « q O G A ¢ ¸ c ∫ ¥  
. W O ≤ U £ 6 0 s ‰ u © √ … b L ∞ t O K G A ¢ ô , q O º L K ∞ q ¥ u © w K O G A ¢ d L ´ v K ´ ‰ u B ∫ ∞ « Ê U L C ∞  
w ∑ ∞ « … b L π L ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « w D K ª ¢ ô - … u ¨ d ∞ « ‹ « – W Æ u H ª L ∞ « ‹ U ° Ë d A L ∞ « ‹ U H Å u ∞ W ∂ º M ∞ U °  
. ‚ ¸ Ë b ∞ « v ∞ ≈ U N ∑ ≠ U { ≈ q ∂ Æ ¡ « e § √ v ∞ ≈ U N O L A ≥ s J ∞ Ë , b O L π ∑ ∞ « ¡ U M £ √ W ∂ K Å W K ∑ Ø v ∞ ≈ X ∞ u ∫ ¢  
W M ∫ D L ∞ «  
. s ∫ D ∞ « ¡ U ´ Ë V O Ø d ¢ Ê Ë b ° Â U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § w ≠ ‹ « d H A ∞ « … b • Ë V O Ø d ¢ ¸ c ∫ ¥  
. “ U N π ∞ « w ≠ U N ∂ O Ø d ¢ ¡ U M £ √ W M ∫ D L ∞ « s ´ s ∫ D ∞ « ¡ U ´ Ë p ≠ ¸ c ∫ ¥  
. ‰ U H © _ « ‰ Ë U M ∑ s ´ ‹ « d H A ∞ « … b • Ë Í b F ° « - … œ U ∫ ∞ « ‹ « d H A ∞ « w º L K ¢ ô  
. U U L ¢ ‹ « d H A ∞ « n Æ u ¢ q ∂ Æ W M ∫ D L ∞ « W ∞ « “ ≈ ¸ c ∫ ¥  
G
G
G
G
G
q O G A ¢ w H Æ Ë √ . W O ≤ U £ 3 0 s ‰ u © √ W K Å « u ∑ … d ∑ H ∞ U N O K G A ¢ ô , W M ∫ D L ∞ « d L ´ W ∞ U © ≈ Ê U L C ∞  
. » u K D L ∞ «  « u I ∞ « v K ´ p ∞ u B • œ d π L ° W M ∫ D L ∞ «  
G
G
G
. W O J O ∑ ß ö ∂ ∞ « ¡ « e § _ « n K ¢ w ≠ V ∂ º ∑ ¢ b Æ Y O • q ° « u ∑ ∞ « W π ∞ U F L ° ` B M ¥ ô  
. ` O ∫ Å d O ¨ q J A ° W M ∫ D L ∞ « V O Ø d ¢ W ∞ U • w ≠ “ U N π ∞ « q L F ¥ s ∞  
. j I ≠ W ≠ U π ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « w b ª ∑ ß «  
1 3 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
w ° d ´  
W O ∫ O { u ∑ ∞ « ‹ U u ß d ∞ « v K ´ Í u ∑ ∫ ¢ w ∑ ∞ « W O U ô « W ∫ H B ∞ « ` ∑ ≠ ¡ U § d ∞ « ‹ U L O K F ∑ ∞ « … ¡ « d Æ q ∂ Æ  
W ö º ∞ «  
G
G
G
. W O F § d L ∞ « W O K ∂ I ∑ º L ∞ « ‹ U « b ª ∑ ß ö ∞ ‰ Ë U M ∑ L ∞ « w ≠ U N ° w E H ∑ • « Ë W O ∞ U ∑ ∞ « ‹ U L O K F ∑ ∞ « w z d Æ «  
. ‹ U I B K W ¥ √ Ë n O K G ∑ ∞ « ‹ U ≤ u J w K ¥ “ √  
q B ≤ Î U L z « œ w J º « . ¸ c ∫ ∞ « v N ∑ M L ° U N F q U F ∑ ∞ « V π ¥ , … œ U • l D I ∞ « ` D ß √ Ë ‹ « d H A ∞ «  
b M ´ ¡ « u ß , l O D I ∑ ∞ « W ≠ U • s ´ « b O F ° Í u K F ∞ « ¡ e π ∞ « s l ∂ Å ù « W C ∂ I ° s O J º ∞ «  
. n O E M ∑ ∞ « Ë √  « b ª ∑ ß ô «  
G
U L i ∂ I L ∞ « d º J M ¥ b Æ Y O • - i ∂ I L ∞ « s  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § q L • Ë √ l ≠ d ° w u I ¢ ô  
. ‹ U ° U Å ≈ À Ë b • t M ´ Z ∑ M ¥  
G
G
. l O D I ∑ ∞ « ¡ U ´ Ë s ‹ U ¥ u ∑ ∫ L ∞ « V Å q ∂ Æ U L z « œ l O D I ∑ ∞ « s O J ß w K ¥ “ √  
l q O Å u ∑ ∞ « ¡ U M £ √ q O º L ∞ « ‚ ¸ Ë œ Ë l O D I ∑ ∞ « ¡ U ´ Ë Ã ¸ U î a ∂ D L ∞ « ‹ « Ë œ √ Ë p ¥ b ¥ v K ´ w I ° √  
. w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B  
G
- : w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ t K B ≠ Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ · U I ¥ S ° w u Æ  
H
; ¡ « e § _ « W ∞ « “ ≈ Ë V O Ø d ¢ q ∂ Æ  
H
;  « b ª ∑ ß ô «  b ´ W ∞ U • w ≠  
H
. n O E M ∑ ∞ « q ∂ Æ  
G
G
G
l ≠ œ U B ´ U L z « œ w b ª ∑ ß « . W ¥ c G ∑ ∞ « » u ∂ ≤ √ ‰ ö î  U F D ∞ « l ≠ b ∞ p F ° U Å √ w b ª ∑ º ¢ ô  
. … œ Ë e L ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ «  
‚ ¸ Ë œ V O Ø d ¢ Ê Ë b ° ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ ‹ « d H A ∞ « … b • Ë V O Ø d ¢ ¸ c ∫ ¥  
. W M ∫ D L ∞ U ° ’ U ª ∞ « s ∫ D ∞ « ¡ U ´ Ë Ë √ q O º L ∞ «  
… b • Ë s ´ W M ∫ D L ∞ « / q O º L ∞ « W ∞ « “ ≈ Ë √  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ ¡ U ´ Ë s ´ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « W ∞ « “ ≈ q ∂ Æ  
- : W Æ U D ∞ «  
H
; “ U N π ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √  
H
; W Ø d ∫ ∞ « s ´ U U L ¢ ‹ « d H A ∞ « / ‹ U I ∫ K L ∞ « n Æ u ¢ v ∑ • Í d E ∑ ≤ «  
H
. ‹ « d H A ∞ « … b • Ë s ´ W M ∫ D L ∞ « Ë √ q O º L ∞ « ‚ ¸ Ë œ q B H M ¥ ô v ∑ • ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢  
G
G
… ¸ « d • W § ¸ œ v ∞ ≈ W M î U º ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « b ¥ d ∂ ∑ ° Õ U L º ∞ « V π ° : ‚ Ë d ∫ ∞ ÷ d F ∑ ∞ « d © U ª  
. j K ª ∞ « W O K L ´ q ∂ Æ W ≠ d G ∞ «  
r J ∫ ¢ ¸ “ U L z « œ w b ª ∑ ß « , Â U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § q O G A ∑ ∞ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w b ª ∑ º ¢ ô  
. ) · U I ¥ ≈ / q O G A ¢ ( O n / O f f W ´ d º ∞ «  
G
G
. W © d H … u I ∞ o O A F ∑ ∞ « W O ∞ ¬ ÷ d F ¢ W ∞ U • w ≠ ‹ U ° U Å ≈ À b ∫ ¢ b Æ Ë “ U N π ∞ « n K ∑ O ß  
 b ´ W ∞ U • w ≠ w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § Î U L z « œ w K B ≠ «  
. t « b ª ∑ ß «  
. … b L ∑ F d O ¨ ‹ U I ∫ K Í √  « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥  
G
G
. t K O G A ¢ ¡ U M £ √ W E • ö Ê Ë œ “ U N π ∞ « w Ø d ∑ ¢ ô  
G
: t • ö Å ≈ Ë √ “ U N π ∞ « h ∫ ≠ V π ¥ , W ∞ U ∫ ∞ « Á c ≥ q ∏ w ≠ . t H K ¢ W ∞ U • w ≠ “ U N π ∞ « Â « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥  
. " ¡ ö L F ∞ « W ¥ U ´ ¸ Ë W ≤ U O B ∞ « " r º Æ w F § « ¸  
G
G
. ¡ U L K ∞ q O Å u ∑ ∞ « f ° U Æ Ë √ w ° d N J ∞ « p K º ∞ « Ë √ W Æ U D ∞ « … b • Ë ÷ d F ¢ ¸ c ∫ ¥  
l f ö ∑ ∞ U ° U C ¥ √ t ∞ w ∫ L º ¢ ô Ë q L F ∞ « W ∞ Ë U © s ´ b z « e ∞ « w ° d N J ∞ « p K º ∞ « w ∞ b ∑ ° w ∫ L º ¢ ô  
. s î U ß ` D ß √  
1 3 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41025/5  

Intel Laptop M570TU User Manual
Invacare Mobility Aid CMEX User Manual
Invacare Mobility Aid HMV Highly 300 User Manual
IOGear Mouse 800 dpi User Manual
Jacuzzi Hot Tub DZ05 User Manual
Jasco Universal Remote RM25001 User Manual
JL Audio Car Speaker M 770x User Manual
JVC Car Video System KV MH6510 User Manual
JVC Speaker System FSSD1000CA User Manual
Kodak Digital Photo Frame EX 1011 User Manual