Jensen Marine RADAR MCDA1 User Manual

MCDA1 Owner’s Manual  
10 disc  
MARINE RECEIVER + CDC  
MP3  
MCDA1  
Safety Tips  
This unit is designed to be operated only on +12 volt DC negative ground systems; it cannot be  
used on +24 volt or positive ground systems.  
Although it is designed to be water resistant, the unit will leak if the enclosure is damaged or sub-  
jected to high pressure spray. When considering a mounting location, effort should be made to  
select an area that is least exposed to an outdoor environment.  
POWER  
SW  
MP3  
MODE  
ENTER  
MWR32  
VOL  
Since extreme temperatures affect operation, the unit is equipped with a built in self-protection  
circuit that halts operation when the temperature reaches a preset level. If this should happen,  
discontinue operation and allow the unit to cool.  
SEL  
/
MENU  
MUTE  
DIM  
LD  
SHIFT  
SCN  
VOL  
MARINE RECEIVER  
+
CDC  
Moisture can condense on the laser lens of the unit during rainy/humid days, causing the unit to  
stop operating correctly. Should this occur, remove the magazine for approximately one hour for  
the moisture to evaporate.  
MP3  
RPT  
RDM  
0
8
9
INT  
7
Remove the magazine during hot weather when the unit is not used for long periods of time.  
Thank You!  
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual  
clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all the  
features of your new JENSEN marine radio and CD changer for maximum enjoyment.  
Safety Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
MWR32 Controller Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26  
Instrucciones de Seguridad  
Esta unidad se diseña para ser funcionada solamente en sistemas de tierra negativos de la C.C.  
de +12 voltios. No puede ser utilizada en +24 voltios o sistemas de tierra positivos.  
Aunque se diseña para ser agua resistente, la unidad se escapará si el recinto se daña o se  
sujeta al aerosol de alta presión. Cuando en vista de una localización, el esfuerzo se debe hacer  
para seleccionar un área que se exponga lo más menos posible a un ambiente al aire libre.  
Porque las temperaturas extremas afectan la operación, la unidad se equipa de construida en el  
circuito de la uno mismo-proteccio'n que para la operación cuando la temperatura alcanza prees-  
tableció llano. Si sucede esto, continúe la operación y permita que la unidad se refresque.  
La humedad puede acumular en la lente del laser de la unidad durante días lluviosos o húme-  
dos, haciendo la unidad parar el funcionar correctamente. Si ocurre esto, quite el compartimiento  
para aproximadamente una hora para que la humedad se evapore.  
Muchas Gracias!  
Gracias por elegir los productos JENSEN. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones  
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las  
funciones de su nuevo radio y cambiador de CD de JENSEN para su máximo entretenimiento.  
Instrucciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
Operación de Cambiador del CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Operación de MWR32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
Resolución de Fallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27  
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27  
Quite el compartimiento de la unidad durante el tiempo caliente cuando la unidad no se utiliza  
por períodos del tiempo largos.  
Instructions De Sûreté  
Cette unité est conçue pour être actionnée seulement sur les systèmes au sol négatifs de C.C de  
+12 volts. Elle ne peut pas être employée sur +24 volts ou les systèmes au sol positifs.  
Bien qu'il soit conçu pour être l'eau résistante, l'unité fuira si la clôture est endommagée ou  
soumise au jet à haute pression. Quand vu un endroit de support, l'effort devrait être fait pour  
choisir un secteur qui moins est exposé à un environnement extérieur.  
Merci!  
Merci d'avoir choisi un produit JENSEN. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce  
guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous  
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio et changeur de CD JENSEN pour en  
tirer une jouissance maximum.  
Instructions De Sûreté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
Functionnement du Changeur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Functionnement du MWR32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28  
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28  
Puisque les températures extrêmes affectent l'opération, l'unité est équipée de l'établie dans le  
circuit d'individu-protection qui stoppe l'opération quand la température atteint a préréglé de  
niveau. Si ceci se produit, discontinuez l'opération et permettez à l'unité de se refroidir.  
L'humidité peut s'accumuler sur l'objectif de laser de l'unité pendant des jours pluvieux ou  
humides, faisant cesser l'unité de fonctionner correctement. Si ceci se produit, enlevez le maga-  
sin pour approximativement une heure pour que l'humidité s'évapore.  
Enlevez le magasin à partir de l'unité par le temps chaud quand l'unité n'est pas employée pen-  
dant de longues périodes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Preparation (continued)  
Preparación (continúa)  
Transport Lock Screws  
Tornillos de Bloqueo para Transporte  
The mechanism in the unit is "locked" into place during shipment by transport screws. Be sure  
to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when transporting  
the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place the supplied  
seals over the screwholes. These seals are used to keep dust and water out of the unit.  
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su  
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos  
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los  
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de  
tornillos. Estos sellos se utilizan para guardar el polvo y el agua fuera de la unidad.  
¡CUIDADO! Luego de quitar los tres tornillos de bloqueo para el transporte, coloque tres  
pedazos pequeños de plástico (provistos) sobre los tres agujeros de los tornillos para  
prevenir así la entrada de agua.  
Remove Transport Lock Screws  
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte  
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage  
Plastic  
Film Sheet  
Préparation (continué)  
Ecrous de Transport de Verrouillage  
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de  
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour  
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir  
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux  
sont utilisés pour garder la poussière et l'eau hors de l'unité.  
ATTENTION! Après avoir enlevé les trois écrous de verrouillage de transport, placez  
trois bouts d'un petit film en plastique (fourni) sur les trois trous d'écrous pour  
empêcher l'entrée de l'eau.  
CAUTION! After removing the three transport lock screws, place three pieces of the  
small plastic tabs (supplied) over the three screw holes to prevent water entry.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
7. Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del  
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.  
Installation  
Installation Precautions  
8. Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.  
1. To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)  
battery cable prior to installation.  
9. Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La  
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.  
NOTE: If the unit is to be installed in a vehicle equipped with an on-board drive or  
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,  
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during  
installation to avoid causing a short circuit.  
Installation  
Précautions D'Installation  
2. The unit cannot be used on +24 volt or positive ground systems.  
3. Do not install the unit in the following locations:  
1. Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant  
d'installer.  
Locations exposed to direct sunlight  
A NOTER: Si l'unité est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de  
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre  
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions  
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.  
In areas subject to extreme temperatures  
4. Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.  
5. Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.  
6. Be careful not to damage vehicle wiring.  
2. Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil sur des systèmes à +24 volts ou de terre positive.  
3. N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes:  
7. Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the  
brake or steering system to install the unit.  
Endroits exposés au jet d'eau à haute pression  
8. Be careful not to snag any wires when tightening screws.  
Dans des zones soumises à des températures extrêmes  
9. This unit cannot be installed on its side, end or upside down. Installation in such positions  
will cause malfunctioning of the mechanism.  
4. Une installation incorrecte peut donner un "saut" dans le son lorsque vous jouez un  
disque.  
5. Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.  
6. Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la véhicule.  
Instalación  
Precauciones de la Instalación  
7. N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de  
conduite ou de freins pour installer l'appareil.  
8. Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.  
1. Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo  
(-) de la batería antes de la instalación.  
9. L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous.  
Installation dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.  
NOTA: Si la unidad se instala en un vehículo equipado con una unidad a bordo o una  
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se  
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,  
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.  
2. La unidad no se puede utilizar en sistemas de +24 voltios o con toma a tierra positiva.  
3. No instale la unidad en los siguientes lugares:  
Localizaciones expuestas al aerosol de agua de alta presión  
En áreas sujetas a temperaturas extremas  
4. La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté  
reproduciendo un disco.  
5. Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.  
6. Tenga cuidado de no dañar el cableado del vehículo.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MCDA1  
Installation (continued)  
Installation (continued)  
Choosing a Location  
Setting the Anti-vibration Board  
Select a location for the unit that:  
The unit can be installed horizontally, vertically or at a 45° angle. The position of the built-in anti-  
vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position chosen. If the  
springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration compensation  
will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the anti-vibration board  
position with a screwdriver before attaching the brackets.  
Provides sufficient ventilation.  
Does not have high temperatures.  
Is not exposed directly to the outdoor environment.  
Is not exposed to pressurized water.  
Horizontal/Suspended Installation: Set anti-vibration board to position “0”.  
Vertical Installation: Set antivibration board to position “90”.  
45° Angle Installation: Set antivibration board to position “45”.  
Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and  
unloading the CD magazine.  
CAUTION! After setting the proper angle before installation, place two pieces of the  
larger plastic film (supplied) over the built-in anti-vibration boards to prevent water entry.  
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.  
Instalación (continúa)  
Regulando el Tablero Antivibración  
Instalación (continúa)  
Eligiendo la Ubicación  
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente oen un ángulo de 45°. La posición  
de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e izquierdo) deben  
corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están colocados  
correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación antivibratoria no  
tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición del tablero  
antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.  
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:  
Posea suficiente ventilación.  
No esté a temperaturas extremas.  
No se expone directamente al ambiente al aire libre.  
No se expone al agua presurizada.  
Montaje horizontalmente o suspendido: Fije la posición del tablero antivibración a “0”.  
Montaje verticalmente: Fije la posición del tablero antivibración a “90”.  
Montaje en un ángulo de 45°: Fije la posición del tablero antivibración a “45”.  
Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y  
descarga del compartimento de CDs.  
¡CUIDADO! Luego de regular el ángulo apropiado antes de la instalación, coloque dos  
pedazos más grandes de plástico (provistos) sobre los tableros antivibración  
incorporados para prevenir así la entrada de agua.  
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.  
Installation (continué)  
Réglez la Planche Anti-Vibration  
Installation (continué)  
Choisir une Location  
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45. La position des  
ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit correspondre à la position du montage choisi. Si  
les ressorts ne sont pas montés correctement pour le type d'installation choisi, la compensation  
anti-vibration ne sera pas efficace et la vibration peut produire des sauts dans le changeur de  
CD. Réglez la position de bord anti-vibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.  
Sélectionnez une location pour le changeur qui:  
Fourni une ventilation suffisante.  
N'a pas de températures très hautes.  
N'est pas exposé directement à l'environnement extérieur.  
N'est pas exposé à l'eau pressurisée.  
Support horizontalement ou suspendu: Réglez la position de bord anti-vibration avec à “0”.  
Support verticalement: Réglez la position de bord anti-vibration avec à “90”.  
Support à un angle de 45°: Réglez la position de bord anti-vibration avec à “45”.  
Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour  
charger et décharger le magasin CD.  
ATTENTION! Après avoir réglé l'angle correct avant l'installation, placez deux bouts d'un  
film en plastique plus grand (fourni) sur les planches anti-vibration encastrées pour  
empêcher l'entrée de l'eau.  
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Instalación (continúa)  
Installation (continued)  
Instalación Horizontal  
Horizontal Installation  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
Position “0”  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
0
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
Installation (continué)  
Installation Horizontale  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
1. Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
(M6x12)  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
(A) Brackets  
Soportes  
Ecrous de  
Machine  
Equerres  
(M4x5)  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Installation (continued)  
Flat Surface  
Installation (continúa)  
Superficie Plana  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Superficie Alfombrada  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o  
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión  
de humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
Carpet  
del soporte.  
Alfrombrada  
Tapissé  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Installation (continué)  
Surface Plate  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)  
and remove the changer from the base (refer to Step 3).  
Surface Tapissé  
a. Tirez le tapis.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des  
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
Vertical Installation  
Instalación Vertical  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "90".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
9 0  
Position “90”  
Installation (continué)  
Installation Verticale  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
2. Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6x12)  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
Machine  
(A) Brackets  
Ecrous de  
Soportes  
la Máquina  
Equerres  
(M4x5)  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Installation (continúa)  
Superficie Plana  
Installation (continued)  
Flat Surface  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Superficie Alfombrada  
Carpeted Surface  
a. Pull the carpet back.  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o  
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión  
de humedad.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Installation (continué)  
Surface Plate  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface.  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and  
remove the changer from the base (refer to Step 3).  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
Surface Tapissé  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
a. Tirez le tapis.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des  
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
45° Angle Installation  
Instalación en un Ángulo de 45°  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "45".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "45".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
Position “45”  
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
Installation (continué)  
Installation à 45 Degrés  
45  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 45.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6x12)  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
(A) Brackets  
Soportes  
Ecrous de  
Machine  
(M4x5)  
Equerres  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
Superficie Plana  
Flat Surface  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Superficie Alfombrada  
Carpeted Surface  
a. Pull the carpet back.  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.  
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o  
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión  
de humedad.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Installation (continué)  
Surface Plate  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface.  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)  
and remove the changer from the base (refer to Step 3).  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
Surface Tapissé  
a. Tirez le tapis.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la  
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des  
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
Suspended Installation  
Instalación en Suspensión  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".  
2. Adhiera el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
Position “0”  
3. Determine la ubicación de montaje para la unidad.  
0
0
4. Realice agujeros con el taladro para los tornillos autorroscantes (T5x12).  
5. Instale tornillos autorroscantes para asegurar el cambiador de CD a la superficie.  
Installation (continué)  
Installation Suspendue  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 0.  
2. Attachez un équerre à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
3. Déterminez la location du montage pour l'appareil.  
4. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané.  
5. Installez les écrous à débouchage spontané pour fixer l'appareil à la surface.  
(A) Brackets  
Machine Screws  
Soportes  
Equerres  
Tornillos de la Máquina  
Ecrous de Machine  
(M4x5)  
3. Determine the mounting location for the unit.  
4. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
5. Install self-tapping screws to secure the unit to the surface.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Installation (continued)  
Wiring / Cableado / Cablage  
IMPORTANT: Incorrect wiring connections can damage the unit. Follow the wiring  
instructions carefully, or have the installation handled by an experienced technician.  
IMPORTANTE: Una conexión incorrecta de los cables puede dañar la unidad. Siga las  
instrucciones del cableado cuidadosamente o haga que un técnico experto realice la  
instalación.  
1
2
IMPORTANT: Des connexions câblage incorrectes peuvent nuire à l'appareil. Suivez les  
instructions de câblage avec soin ou faites installer par un technicien expérimenté.  
3
4
Wiring Connections  
1
5
1. Connection to the remote control (black cable/connector).  
2. Auxiliary input (AUX 1) connectors (yellow cable) - Red is the right channel, and white is  
the left channel.  
3. Auxiliary input (AUX 2) connectors (black cable) - Red is the right channel, and white is  
the left channel.  
5
4. Subwoofer cable (green cable/connector).  
6
5. Front RCA cable (brown cable) - Red is the right channel, and white is the left channel.  
6. Rear RCA cable (grey cable) - Red is the right channel, and white is the left channel.  
7
7. Power Antenna (dark blue wire) - Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape  
bare end of wire.  
8. Accessory/Ignition (red wire) - Connect to existing radio wire or radio fuse.  
8
9. Memory/Battery (yellow wire) - Connect to battery or 12 volt power source that is always  
alive. The radio will not work if this wire is not connected.  
+
10. Ground (black wire) - Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.  
9
11. Left front speaker  
12. Left rear speaker  
13. Right front speaker  
14. Right rear speaker  
15. Antenna  
10  
White/Black (-)  
Blanco/Negro (-)  
Blanc/Noir (-)  
Gray/Black (-)  
Gris / Negro (-)  
Gris / Noir (-)  
11  
13  
White / Blanco / Blanc (+)  
Gray / Gris / Gris (+)  
Violet/Black (-)  
Violeta/Negro (-)  
Violet/Noir (-)  
Green/Black (-)  
Verde/Negro (-)  
Vert/Noir (-)  
1
4
12  
Green / Verde / Vert (+)  
Violet / Violeta / Violet (+)  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Resetting the Unit  
Installation (continúa)  
Conexiones Del Cableado  
After completing all connections, press RESET on the commander unit. The only other time the  
unit should be reset is when the power source is interrupted (as when replacing the battery).  
1. Conexión al control remoto (negro).  
2. Cables auxiliares de entrada 1 (amarillo) - El rojo es el derecho, y el blanco es el izquierdo.  
3. Cables auxiliares de entrada 2 (negro) - El rojo es el derecho, y el blanco es el izquierdo.  
4. La salida del subwoofer (verde)  
RESET  
5. Cable delantero de RCA (marrón) - El rojo es el derecho, y el blanco es el izquierdo.  
6. Cable posterior de RCA (gris) - El rojo es el derecho, y el blanco es el izquierdo.  
7. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara  
el cable, se debe recubrir la punta del cable.  
8. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.  
9. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12  
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.  
10. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia  
de metal, sin pintura, del chassis.  
Reiniciando la Unidad  
11. Altavoz Delantero Izquierdo  
12. Altavoz Posterior Izquierdo  
13. Altavoz Delantero Derecho  
14. Altavoz Posterior Derecho  
15. Antena  
Luego de completar todas las conexiones, presione RESET en la unidad de comando. El único  
otro tiempo que la unidad debe ser reajustada es cuándo la energía se interrumpe (como  
cuando se reemplaza la batería)  
Reréglé l'appareil  
Après avoir fini toutes les connexions, appuyez sur RESET sur l'unité du commandeur ). Le  
seul autre temps où l'unité devrait être remise à zéro est quand la puissance est interrompue  
(par exemple, lorsque vous remplacez la pile).  
Installation (continué)  
Raccordements De Câblage  
1. Raccordement à la télécommande (negro).  
Reconnecting the Battery  
2. Câbles d'entrée auxiliaire 1 (jaune) - Le rouge est le juste, et le blanc est la gauche..  
3. Câbles d'entrée auxiliaire 2 (noir) - Le rouge est le juste, et le blanc est la gauche.  
4. Sortie de subwoofer (vert)  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
5. Câble avant de RCA (brun) - Le rouge est le juste, et le blanc est la gauche..  
6. Câble arrière de RCA (gris) - Le rouge est le juste, et le blanc est la gauche..  
7. Antenne motorisée (bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il  
n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.  
8. Accessoires/allumage (rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio.  
9. Mémoire/batterie (jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts  
tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.  
10. Mise à la tere (noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique  
propre, non peint, du châssis.  
11. Haut parleur d'avant à gauche  
12. Haut parleur d'arrière à gauche  
13. Haut parleur d'avant à droite  
14. Haut parleur d'arrière à droit  
15. Antenne  
Reconectando la Batería  
Cuando el cableado se complete, reconecte el terminal negativo de la batería.  
Rebranchez la Pile  
Lorsque le câblage est terminé, rebranchez le terminal pile négatif.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Installation (continued)  
Mounting the MWR32 Controller  
Mounting the Remote  
The MWR32 comes with a plastic mounting plate, a  
plastic mounting base and an aluminum mounting  
bracket.  
Choose and Prepare Location  
The MWR32 can be installed in a standard 2 1/8" gauge cutout. The required mounting depth  
will vary, but at least 2 1/2" is needed to mount the controller.  
Attach the plastic mounting plate to the plastic  
mounting base, and insert into the cutout. Fasten to  
the aluminum mounting bracket with the included  
screws.  
If a standard cutout is not available, mark an area for the cutout and carefully cut a 2 1/8”  
opening with a hole saw. A jig saw can be used but may cause difficulty because of the small  
radius of the opening.  
Finally, route the remote control cable through the  
mounting plate and base, and attach the remote to  
the plastic mounting plate by aligning the four hooks  
on the holder with the four slots on the remote.  
Be sure to check behind the panel for wiring harnesses, steering cables, hydraulic lines, fuel  
lines, gas tanks, etc. Also check to make sure you can get behind the dash panel, bulkhead,  
etc. to attach the mounting bracket.  
Important: Do not mount unit where it can be submerged.  
Wiring  
Once the remote has been mounted, connect the  
cable to the main unit using the 20 foot extension  
cable supplied.  
Up to two additional extension cables (MWREXT)  
may be purchased and used to extend the reach of  
the remote up to 60 feet.  
Template  
Plantilla  
Gabarit  
When connecting the cables, be sure to route the  
extension cable away from sharp objects, corners  
and places where it might get pinched, as this could  
affect performance and cause damage to the unit.  
Mounting the Remote  
Armado del Control Remoto  
Fixation de la Télécommande  
2 1/8”  
65 mm.  
POWER  
VOL  
MP3  
SEL  
/
MENU  
SHIFT  
MWR32  
SW  
VOL  
MODE  
SCN  
E
BAND  
N
T
E
R
MARINE  
RECEIVER  
+
CDC  
RPT  
MUTE  
P
RDM  
IS  
D
INT  
7
AS/PS  
DIM  
LD  
8
9
MP3  
0
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Installation (continúa)  
Installation (continué)  
Armado del Control Remoto MWR32  
Fixation de la Télécommande  
Seleccione y Prepare un Sitio  
Choisir et Préparer L'Emplacement  
El MWR32 esta diseñado para ser instalado un recorte de calibre estándar de 2 1/8". La  
profundidad necesaria del montaje puede variar, pero por lo menos se necesita que haya 2  
½" para montar el control remoto.  
La télécommande MWR32 est conçue pour être installée dans une découpe standard de 6.35  
mm d'épaisseur. La profondeur nécessaire pour le montage varie, mais au moins 2.54 cm sont  
nécessaires pour installer la télécommande.  
Si no hay un recorte disponible, use la plantilla para marcar un área y corte una abertura con  
una sierra de abrir hoyos.. Se puede usar una sierra caladora, pero esto puede causar  
dificultades debido a que el radio de la abertura es muy pequeño.  
S'il ne vous est pas possible de bénéficier d'une découpe standard, utilisez le gabarit fourni  
pour marquer une zone pour la découpe et découpez avec une ouverture avec une scie  
circulaire.. Vous pouvez utiliser une scie sauteuse mais l'opération peut être difficile à cause  
des petits rayons de l'ouverture dont vous avez besoin. Assurez vous que vous effectué des  
vérifications pour l'arrière du panneau : faisceaux de câbles, câbles de commande, conduites  
hydrauliques, canalisations de carburant, réservoirs de gaz, etc. Vérifiez également que vous  
pouvez passer derrière le panneau du tableau de bord pour attacher le support de fixation.  
Asegúrese de revisar detrás del panel o de los aperos de alambre, los cables de la dirección,  
líneas hidráulicas, líneas de combustible, etc. También asegúrese de revisar que usted puede  
alcanzar la parte de atrás del panel, de las divisiones, etc.para sujetar el soporte del montaje.  
Importante: No arme la unidad en un lugar donde se pueda hundir.  
Important: Ne pas installer l'unité dans un endroit qui présente des risques  
d'inondations.  
Armado del Control Remoto  
El MWR32 viene con una placa plástica para armarlo, un anillo plástico de montaje, y un  
soporte de montaje de aluminio.  
Fixation de la Télécommande  
La MWR32 est vendue avec une plaque de fixation en plastique, une bague de fixation en  
plastique, et un support de fixation en aluminium.  
Sujete la placa plástica del montaje al anillo de montaje plástico e insértelo en el recorte.  
Sujételo al montaje de aluminio con los tornillos que se incluyen.  
Assemblez la plaque de fixation en plastique et la bague de fixation en plastique et insérez les  
dans la découpe. Attachez au support de fixation en aluminium avec les vis fournis.  
Finalmente, sujete el control remoto a la placa de montaje plástico.  
Enfin, attachez la télécommande à la plaque de fixation en plastique.  
Cablage  
Cableado  
Cuando el control remoto está ya instalado, conecte el cable al radio.  
Puede usar la extensión de 20 pies, que se suministra con el MWR32 para conectar el control  
remoto a la radio. Puede comprar hasta dos extensiones de cable MWREXT y usarlas para  
extender el alcance del control remoto hasta 60 pies de longitud.  
Une fois la télécommande installée, connectez le câble à la radio comme illustré sur le schéma  
de l'installation électrique.  
Le câble d'extension de 6 mètres fourni avec la MWR32 peut être utilisé pour connecter la  
télécommande à la radio. Vous pouvez acheter et utiliser jusqu'à deux câbles d'extension  
supplémentaires (MWREXT) pour rallonger la distance entre la radio et la télécommande,  
jusqu'à un peu plus de 18 mètres.  
Cuando esté conectando los cables, asegúrese de conducir la extensión de cable lejos de  
objetos filosos, esquinas, y lugares donde pueda ser aplastada, ya que eso podría afectar el  
funcionamiento y ocasionar daños a la unidad.  
Lorsque vous branchez les câbles, assurez vous que le câble d'extension ne se trouve pas à  
proximité d'objets pointus, de coins, et d'endroits où il risque d'être pincé, car ceci pourrait  
affecter la performance et endommager l'unité.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
CD Changer Operation  
Operación del Cambiador del CD  
Inserting Compact Discs in the Magazine  
Inserte Discos Compactos en el Compartimento  
1. Grip the tab on the magazine tray into which you will be loading a disc, and pull it out  
gently. Pull out only one tray at a time.  
1. Sujete la lengüeta en la bandeja del compartimento en la cual colocará un disco y jálela  
hacia afuera suavemente. Jale solamente una bandeja a la vez.  
2. Inserte un disco en la bandeja con la etiqueta hacia arriba (la superficie de ejecución  
hacia abajo).  
3. Empuje la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Cargue discos en las 9  
bandejas restantes de la misma manera.  
NOTA: Esta unidad no está diseñada para tocar discos CD simples de 3" (8cm). Insertar  
un disco de 3" en el compartimento ya sea con adaptador o sin él, puede dañar el  
cambiador y el disco.  
Quitando los Discos Compactos del Compartimento  
Para quitar un disco del compartimento, jale la bandeja del disco a quitar, levante el disco  
hacia afuera, y presione la bandeja nuevamente dentro del compartimento.  
2. Insert one disc into the tray with the label side up (play surface facing down).  
Label Side Up / Etiqueta Hacia Arriba / L'étiquette en Haut  
Functionnement du Changeur CD  
Insertion des Disques Compacts dans le Magasin  
1. Prenez la languette sur la plaque du magasin dans lequel vous allez charger le disque et  
tirez doucement. Ne tirez qu'une plaque à la fois.  
2. Insérez le disque sur la plaque avec l'étiquette en haut (la surface de jeu en bas).  
3. Poussez la plaque jusqu'à ce qu'elle rentre dans le magasin. Faites de même avec les  
neuf autres plaques.  
3. Push the tray back into the magazine. Load additional discs into the remaining nine trays  
in a similar manner.  
A NOTER: Cet appareil n'est pas conçu pour jouer des disques simples CD de 3 pouces.  
L'insertion d'un disque de 3 pouces dans le magasin sans un adaptateur CD 3 pouces  
peut endommager le changeur et le disque.  
Pour Enlever des Disques Compacts du Magasin  
Pour enlevez un disque du magasin, tirez sur la plaque du disque à enlever, soulevez le disque  
et poussez la plaque jusqu'à ce qu'il rentre dans le magasin.  
NOTE: This unit is not designed to play 3" (8cm) CD-Single discs. Inserting a 3" disc  
into the magazine, either with or without a 3" disc adaptor, can damage the changer and  
the disc.  
Removing Compact Discs from the Magazine  
To remove a disc from the magazine, pull out the tray of the disc to be removed, lift out the  
disc, and push the tray back into the magazine.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MCDA1  
CD Changer Operation (continued)  
Operación del Cambiador del CD (continúa)  
Loading the Magazine into the CD Changer  
Cargando el Compartimento dentro del Cambiador de CD  
1. Press the OPEN button to open the front panel.  
1. Presione el botón OPEN para abrir la puerta delantera abajo.  
2. Asegurándose que la parte superior del compartimento está hacia arriba, suavemente  
insértelo dentro de la unidad hasta que escuche un chasquido. El compartimiento no se  
trabará en lugar a menos que la fuente de alimentación haya estado conectada ya.  
OPEN Button  
El Botón OPEN  
Le Bouton OPEN  
3. Cierre el panel delantero. La unidad ahora está lista para ser operada.  
NOTA: Asegúrese de mantener el panel delantero cerrada todo el tiempo que no se esté  
colocando o quitando el compartimento. Dejar la puerta abierta podría permitir que  
polvo, suciedad o humedad se introduzcan en el cargador, lo cual causaría un mal  
funcionamiento de la unidad.  
Quitando el Compartimento del Cambiador  
2. Making sure the top of the magazine is facing upward, gently insert it into the unit until it  
clicks into place. The magazine will not lock into place unless the power supply has  
already been connected.  
Desplace el panel delantero para abrirla y presione el botón EJECT. El compartimento será  
expulsado y de esta manera puede ser retirado.  
Functionnement du Changeur CD (continué)  
Chargement du Magasin dans le Changeur CD  
1. Appuyez sur le bouton OPEN pour ouvrir la porte avant vers le bas.  
2. Vérifiez que le haut du magasin est positionné vers le haut. Insérez-le doucement dans  
l'appareil jusqu'à ce qu'il se met en place. Le magasin ne fermera pas à clef sur l'endroit à  
moins que l'alimentation d'énergie ait été déjà reliée.  
3. Fermez le panneau avant. L'appareil est maintenant prêt à jouer.  
EJECT Button  
El Botón EJECT  
Le Bouton EJECT  
A NOTER: Vérifiez que le panneau avant soit fermée lorsqu'on n'est pas en train de  
charger ou d'enlever le magasin. En laissant la porte ouverte, vous vous exposez au  
risque de poussière, d'ordures et de l'humidité qui peut entrer le changeur et produire  
un mauvais fonctionnement de l'appareil.  
'
3. Close the front panel. The unit is now ready for operation.  
Enlever le Magasin du Changeur  
NOTE: Be sure to keep the front panel closed at all times when not loading or removing  
the magazine. Leaving the panel open could allow dust, dirt and moisture to enter the  
changer, which could cause the unit to malfunction.  
Glissez le panneau avant jusqu'à ce qu'elle soit ouverte, et appuyez sur le bouton EJECT. Le  
magasin va éjecter et peut être enlevé.  
Removing the Magazine from the Changer  
Open the front panel, and press the EJECT button. The magazine will eject and can be  
removed.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
MWR32 Commander Operation  
Operación del MWR32  
Basic Operation  
Operación Básica  
1. Potencia  
1. Power  
Presione POWER (1) o cualquier otro botón para encender la unidad. Presione POWER para apagar  
la unidad.  
Press POWER (1) or any other button to turn the unit on. Press POWER to turn the unit off.  
2. Volume  
2. Volumen  
Presione el botón del VOL (2a) para aumentar el volumen, o el botón del VOL (2b) para  
Press the VOL (2a) button to increase the volume or the VOL (2b) button to decrease the  
disminuir el volumen.  
volume.  
3. Silenciador  
3. Mute  
Presione sur MUTE para silenciar al receptor. Presione MUTE nuevamente para reanudar el  
funcionamiento del audio.  
Press MUTE (3) to silence the receiver. Press MUTE again to resume audio.  
4. Intensidad  
4. Loudness  
Pulse el botón LD para aumentar el tono del bajo. “LOUD” aparece en el visualizador cuando se lo  
activa. Presione LD nuevamente para reanudar la salida normal de bajos.  
Press LD (4) briefly to increase bass ouput. “LOUD” appears in the display. Press LD again to  
resume normal bass output.  
5. Pantalla de Cristal Líquido (LCD)  
El panel de Pantalla de Cristal Líquido (LCD) (5) muestra la frecuencia, tiempo y funciones activadas  
de la unidad.  
5. Liquid Crystal Display (LCD)  
The liquid crystal display (LCD) panel (5) displays the radio frequency, time and activated  
functions of the unit.  
6. Iluminación del LCD  
Presione DIM por más de tres segundos para ajustar el brillo de la exhibición del LCD.  
6. LCD Illumination  
7. Poner en Hora el Reloj  
Press DIM (6) for more than three seconds to adjust the LCD between a dim and a bright display.  
Presione y mantenga presionado DISP hasta que la hora empieza a destellar. Mientras la pantalla  
esté aún destellando, presione el botón de Sintonía hacia Arriba (7a) para ajustar los minutos y el  
botón de Sintonía hacia Abajo (7b) para ajustar la hora.  
7. Set the Clock  
Press and hold DISP (7a) until the time display begins flashing. While the display is still flashing,  
press the Up Tuning button (7b) to adjust the minutes and the Down Tuning button (7c) to adjust  
the hours.  
Functionnement du MWR32  
Fonctionnement de Base  
1. Alimentation  
Basic Operation / Operación Básica / Fonctionnement de Base  
Appuyez sur POWER (1) ou tout autre bouton pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur  
POWER pour le mettre hors tension.  
1
2. Volume  
7a  
8 9  
3
Appuyez sur le bouton de VOL pour augmenter ou le bouton de VOL pour diminuer le volume.  
3. Silence  
2a  
POWER  
SW  
Appuyez sur MUTE pour couper le recepteur. Appuyez sur MUTE pour reprendre la radio.  
MP3  
MODE  
ENTER  
MWR32  
BAND  
4. Ampli des basses  
VOL  
7b  
Apppuyez sur le bouton LD pour amplifier les notes basses. “LOUD” apparaît à l'affichage lorsque la  
fonctionest activée. Appuyez sur LD pour reprendre la sortie basse normale.  
SEL  
/
MENU  
MUTE  
7c  
DIM  
LD  
5. Affichage à cristaux liquides (LCD)  
L'affichage à cristaux liquides (5) affiche la fréquence, le temps et les fonctions activées de l'appareil.  
SHIFT  
SCN  
VOL  
MARINE RECEIVER + CDC  
MP3  
RPT  
RDM  
0
8
9
INT  
7
6. Illumination d'Affichage à cristaux liquides  
2b  
Serrez DIM pendant plus de trois secondes pour ajuster l'éclat de l'affichage à cristaux liquides.  
7. Régler l'horloge  
10  
4
Maintenez la pression sur DISP jusqu'à ce que l'affichage heure commence à clignoter. Lorsque  
l'affichage se met à clignoter, appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (7a) pour ajuster les  
minutes heures et le bouton de syntonisation baisse pour ajuster les heures.  
5
6
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Pitido Audible  
MWR32 Commander Operation (continued)  
Presione y sostenga SEL/MENU por más de tres segundos. Cuando la “BEEP ON/BEEP OFF”  
aparece en la exhibición, presione VOL para seleccionar "beep on" o VOL para  
seleccionar "beep off". Cuando se gira la señal sonora, el icono audible de la señal sonora  
aparece en la exhibición y la unidad señalará cada vez que se presiona un botón.  
Basic Operation (continued)  
8. Mode  
Press MODE (8) momentarily to select a mode: Tuner, CDC, AUX IN 1 or AUX IN 2.  
Programable Gire el Volumen  
9. Subwoofer  
Presione SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU en varias  
ocasiones hasta que "P-VOL" aparece en la exhibición. Presione VOL o VOL para ajustar  
la unidad al nivel deseado que usted quisiera que la unidad asumiera cada vez que se gira.  
Press MODE (9) for more than three seconds to activate or deactivate the subwoofer output.  
10. ESP Function  
Intervalo de Frecuencias  
When in CDC mode, press and hold AS/PS (10) for more than three seconds to select ESP ON/  
Presione y sostenga SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU  
en varias ocasiones hasta que "USA/EUR" aparece en la exhibición. Presione VOL o VOL ꢁ  
para seleccionar el espaciamiento de los E.E.U.U. (200k para FM y 10k para AM) o el  
espaciamiento europeo (50K para FM y 9k para AM).  
OFF and improve the sound quality.  
11. Menu Operation  
Press and hold SEL/MENU (11) for more than three seconds to enter menu selection mode.  
Navigate the menu by pressing SEL/MENU momentarily to move forward to the next option. Use  
the volume buttons to adjust the selection for that menu option. When the current selection has  
not been adjusted for several seconds, the unit will exit menu selection mode. The following  
options are adjusted through this menu feature:  
Functionnement du MWR32 (continué)  
Fonctionnement de Base (continué)  
Beep Tone  
8. Mode  
Press SEL/MENU for more than three seconds. When “BEEP ON/BEEP OFF” appears in the  
display, press VOL to select “beep on” or VOL to select “beep off”. When the beep is on,  
the audible beep icon appears in the display and the unit will beep each time a button is pressed.  
Serrez le MODE (8) momentanément pour choisir un mode : Tuner, CDC, AUX IN 1 ou AUX IN  
2.  
Programmable Turn-on Volume  
9. Subwoofer  
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly until  
“P-VOL” appears in the display. Press VOL or VOL to adjust the unit to the desired level  
you would like the unit to assume each time it is turned on.  
Serrez le MODE (9) pendant plus de trois secondes pour activer ou mettre le rendement de  
subwoofer.  
10. Fonction de ESP  
Frequency Spacing  
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly until  
“USA/EUR” appears in the display. Press VOL or VOL to select USA spacing (200k for FM  
and 10k for AM) or European spacing (50K for FM and 9k for AM).  
Quand en mode de CDC, serrez AS/PS (10) pendant plus de trois secondes pour choisir ESP  
ON/OFF et pour améliorer la qualité de son.  
11. Opération De Menu  
Serrez et tenez SEL/MENU (11) pendant plus de trois secondes pour entrer le mode de choix de  
menu. Dirigez le menu par SEL/MENU de pression momentariiy pour avancer à la prochaine  
option. Utilisez les boutons de volume pour ajuster le choix à cette option de menu. Quand le  
choix courant n'a pas été ajusté pendant plusieurs en second lieu, l'unité annulera le mode de  
choix de menu. Les options suivantes sont ajustées par ce dispositif de menu :  
Operación del MWR32 (continúa)  
Operación Básica (continúa)  
8. Modo  
Presione MODE (8) para seleccionar un modo: Tuner, CDC, AUX IN 1 o AUX IN 2.  
Bip Sonore  
9. Subwoofer  
Serrez et tenez SEL/MENU pendant plus de trois secondes. Quand le "BEEP ON/BEEP OFF"  
apparaît dans l'affichage, serrez VOL pour choisir “beep on" ou le VOL pour choisir le  
"beep off". Quand le signal sonore est allumé, l'icône audible de signal sonore apparaît dans  
l'affichage et l'unité fera bip-bip chaque fois que un bouton est appuyé sur.  
Presione MODE (9) por más de tres segundos para activar o desactivar la salida del subwoofer.  
10. Función de ESP  
Cuando en modo de la CDC, presione AS/PS (10) por más de tres segundos para seleccionar  
ESP ON/OFF y para mejorar la calidad de sonido.  
Programmable Allumez Le Volume  
11. Operación Del Menú  
Serrez et tenez SEL/MENU pendant plus de trois secondes, puis serrez SEL/MENU à plusieurs  
reprises jusqu'à ce que "P-VOL" apparaisse dans le display. Serrez VOL ou VOL pour  
ajuster l'unité sur le niveau désiré vous voudrait que l'unité suppose chaque fois elle est allumée.  
Presione y sostenga SEL/MENU (11) por más de tres segundos para entrar en modo de la  
selección del menú. Navegue el menú por SEL/MENU acuciante momentariiy para moverse  
adelante a la opción siguiente. Utilice los botones del volumen para ajustar la selección para que  
haya esa opción del menú. Cuando la selección actual no se ha ajustado por varios segundos,  
la unidad dará salida a modo de la selección del menú. Las opciones siguientes se ajustan a  
través de esta característica del menú:  
Espacement de Fréquences  
Serrez et tenez SEL/MENU pour plus de trois en second lieu, serrent alors SEL/MENU à  
plusieurs reprises jusqu'à ce que "USA/EUR" apparaisse dans l'affichage. Serrez VOL ou  
VOL pour choisir l'espacement des Etats-Unis (200k pour FM et 10k pour le AM) ou  
l'espacement européen (50K pour FM et 9k pour le AM).  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Formato del Relo  
MWR32 Commander Operation (continued)  
Basic Operation (continued)  
Presione y sostenga SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU  
en varias ocasiones hasta que “12 HOUR/24 HOUR” aparece en la exhibición. Presione VOL  
o VOL para seleccionar 12 horas o 24 horas formato del reloj.  
Clock On / Clock Off  
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly  
until “CLK ON/CLK OFF” appears in the display. Press VOL or VOL to select whether the  
clock will remain on or turn off when the unit’s power is turned off.  
12. Memoria de Último Estado  
En modo radio y CD, cuando se desconectan los cables ACC y MEM, la unidad guardará la  
última información (volumen, estación actual, ubicación de memoria preconfigurada, número  
de pista del CD, cuándo se detuvo, etc.). Cuando los cables sean reconectados, estas  
configuraciones volverán automáticamente.  
Display Priority  
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly  
until “FRE/TIME/NO PRI” appears in the display. Press VOL or VOL to select one of the  
following options:  
13. Recupere los Valores Iniciales  
Presione el botón BAND por más de tres segundos para volver la unidad a la configuración de  
fábrica. "EEPS" aparecerá en la pantalla y todo lo programado retornará a la configuración  
original de fábrica.  
Frequency Priority - The frequency will be the default display. Pressing DISP will momen-  
tarily display the clock, and the unit will return to frequency display after several seconds.  
Clock Priority - The time will be the default display. Pressing DISP will momentarily display  
the radio frequency, and the unit will return to the clock display after several seconds.  
No Priority: Pressing DISP will switch the unit from displaying the time to displaying the  
clock (or vice versa) until DISP is pressed again.  
Functionnement du MWR32 (continué)  
Fonctionnement de Base (continué)  
Clock Format  
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly  
until “12 HOUR/24 HOUR” appears in the display. Press VOL or VOL to select either a 12  
hour or 24 hour clock format.  
Horloge dessus ou au loin  
Serrez SEL/MENU pour plus de trois secondes, serrent alors SEL/MENU à plusieurs reprises  
jusqu'à ce que "CLK ON/CLK OFF" apparaisse dans l'affichage. Serrez VOL ou VOL ꢁ  
pour choisir si l'horloge restera dessus ou s'éteindra quand le courant de l'unité est coupé.  
12. Last Memory Function  
Priorité de l'affichage  
The unit is equipped with a last memory function which allows the unit to remember the volume  
level and current station when the wiring is disconnected. When the wiring is reconnected, the  
unit will resume play at the last volume level and station selection.  
Serrez SEL/MENU pour plus de trois secondes, serrent alors SEL/MENU à plusieurs reprises  
jusqu'à ce que “FRE/TIME/NO PRI” apparaisse dans l'affichage. Serrez VOL ou VOL ꢁ  
pour choisir une des options suivantes:  
13. Recover Initial Value  
To reset the unit to the factory default settings, press and hold BAND for more than three  
seconds until “EEPS” appears in the display.  
Priorité de fréquence - La pression de la DISP montrera momentanément l'horloge, et  
l'unité reviendra à l'affichage de fréquence après plusieurs secondes.  
Priorité d'horloge - La pression de la DISP montrera momentanément la fréquence par  
radio, et l'unité reviendra à l'affichage d'horloge après plusieurs secondes.  
Aucune Priorité : La pression de la DISP commutera l'unité de montrer le temps à montrer  
l'horloge (ou vice versa) jusqu'à ce que la DISP soit serrée encore.  
Operación del MWR32 (continúa)  
Operación Básica (continúa)  
Format horloge  
Reloj encendido o apagadof  
Serrez SEL/MENU pour plus de trois secondes, serrent alors SEL/MENU à plusieurs reprises  
jusqu'à ce que “12 HOUR/24 HOUR” apparaisse dans l'affichage. Serrez VOL ou VOL ꢁ  
pour choisir des 12 heures ou 24 heures format horloge.  
Presione y sostenga SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU  
en varias ocasiones hasta que "CLK ON/CLK OFF" aparece en la exhibición. Presione VOL ꢀ  
o VOL para seleccionar si el reloj permanecerá encendido o dará vuelta apagado cuando la  
energía de la unidad se da vuelta apagado.  
12. Mémoire du Dernier état  
Prioridad de la exhibición  
En mode radio et DC, lorsque les fils ACC et MEM ne sont pas branchés, l'appareil va  
sauvegarder la dernière information (niveau de volume, station courante, location de mémoire  
de préréglage, numéro de piste DC, et où il s'est arrêté). Lorsque les fils sont branchés, ces  
réglages seront automatiquement rappelés.  
Presione y sostenga SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU  
en varias ocasiones hasta que “FRE/TIME/NO PRI” aparece en la exhibición. Presione VOL ꢀ  
o VOL para seleccionar una de las opciones siguientes:  
Prioridad de la frecuencia - Presionar el DISP exhibirá momentáneamente el reloj, y la  
unidad volverá a la exhibición de la frecuencia después de varios segundos.  
Prioridad del reloj - Presionar el DISP exhibirá momentáneamente la radiofrecuencia, y la  
unidad volverá a la exhibición del reloj después de varios segundos.  
13. Récupérer la valeur initiale  
Appuyez sur le bouton BAND pendant plus de trois secondes pour régler l'appareil aux  
réglages d'usine. “EEPS” va apparaître sur l'affichage et tous les réglages programmés vont  
revenir aux réglages d'usine d'origine.  
Ninguna Prioridad: Presionar el DISP cambiará la unidad de exhibir el tiempo a exhibir el  
reloj (o viceversa) hasta que el DISP se presiona otra vez.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
MWR32 Commander Operation (continued)  
Radio Operation  
Operación del MWR32 (continúa)  
Operación de la Radio  
14. Banda  
14. Band Selection  
Pulse BAND (14) para sintonizar entre las tres bandas FM, uno banda AM y uno banda del tiempo.  
15. Sintonización  
When in tuner mode, press BAND (14) momentarily to select the desired band from three FM,  
one AM and one weather band (WX) options.  
Prensa << (15a) o >> (15b) momentáneamente a templar automáticamente a la estación fuerte  
siguiente o anterior. Presione << o >> por más de tres segundos para entrar en modo que templa  
manual. Cuando el "MANUAL" aparece en la exhibición, presione << o >> momentáneamente para  
ajustar el sintonizador adelante o al revés un paso en en el tiempo. Cuando la unidad no se ha ajustado  
por cinco segundos, invertirá al modo que templa automático. Para seleccionar una estación en la venda  
de WX, presione << o >> momentáneamente para moverse a la estación siguiente o anterior.  
Alternativamente, acceso CH1 con CH7 presionando el botón preestablecido correspondiente.  
16. Cómo Almacenar una Emisora  
15. Tuning  
Press << (15a) or >> (15b) momentarily to automatically tune to the next or previous strong  
station. Press << or >> for more than three seconds to enter manual tuning mode. When  
“MANUAL” appears in the display, press << or >> momentarily to adjust the tuner forward or  
backward one step at at time. When the unit has not been adjusted for five seconds, it will  
revert to automatic tuning mode. To select a station in the WX band, press << or >>  
momentarily to move to the next or previous station. Alternately, access CH1 through CH7 by  
pressing the corresponding preset button (1-7).  
Seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (16). El  
número programado aparecerá en la pantalla. Pulse un botón de preselección para seleccionar una  
emisora almacenada previamente.  
16. Storing Preset Stations  
Press any preset button (16) for more than three seconds to save the current station. Up to 10  
preset stations can be saved in each band. To recall a preset station, press the corresponding  
preset button momentarily.  
17. Almacenamiento Automático de Emisoras / Preselección Mediante Escáner  
Presione AS/PS (17) por más de tres segundos, y la unidad almacenará las seis estaciones más fuertes.  
Cuando está acabada, la unidad explorará todos las estaciones preestablecidas. Para explorar en  
cualquier momento, presione AS/PS. La unidad parará en cada uno la estación por varios segundos del  
juego. Presione AS/PS otra vez para parar el explorar y para jugar la estación actual.  
17. Automatically Store / Preset Scan  
Press AS/PS (17) for more than three seconds, and the unit will automatically store the six  
strongest stations in the current band. When finished, the unit will automatically scan all preset  
stations. To scan through preset stations at any time, press AS/PS momentarily. The unit will  
stop at each preset station for several seconds of play. Press AS/PS again to stop scanning  
and play the current station.  
18. Rastreo  
Presione SCN (18) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa  
por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCN para escuchar la emisora.  
18. Scan  
Functionnement du MWR32 (continué)  
Fonctionnement de la Radio  
Press SCN (18) to scan through all strong stations in the current band. The unit will pause for  
five seconds at each station and flash the frequency on the display. Press SCN again to stop  
scanning and listen to the current station.  
14. Bande  
Appuyez sur BAND (14) pour faire passer des trois bandes MF, une bande AM et un bande de temps.  
15. Syntonisation  
Appuyez sur << (15a) ou >> (15b) momentanément à accorder automatiquement à la prochaine ou  
précédente station forte. Appuyez sur << ou >> plus de trois secondes pour entrer le mode d'accord  
manuel. Quand le "MANUAL" paraît dans l'affichage, serrez << ou >> momentanément pour ajuster le  
tuner en avant ou vers l'arrière une étape à au temps. Quand l'unité n'a pas été ajustée pendant cinq  
secondes, elle retournera au mode d'accord automatique. Pour choisir une station dans la bande de WX,  
serrez << ou >> momentanément pour se déplacer à la prochaine ou précédente station.  
Alternativement, accès CH1 par CH7 en appuyant sur le bouton préréglé correspondant (1-7).  
16. Mémorisation d’une Station  
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio  
15b  
15a  
14  
POWER  
SW  
MP3  
MODE  
ENTER  
MWR32  
Sélectionnez une station. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (16) pendant trois  
secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour  
sélectionner la station mémorisée.  
VOL  
SEL  
/
MENU  
MUTE  
17. Mémorisation Automatique de Stations / Balayage Programmé  
DIM  
LD  
SHIFT  
SCN  
VOL  
MARINE RECEIVER + CDC  
Appuyez sur AS/PS (17) pendant plus de trois secondes, et l'unité stockera les six stations les plus  
fortes. Quand finie, l'unité balayera tous les stations préréglées. Pour balayer par les stations préréglées  
à tout moment, appuyez sur AS/PS. L'unité arrêtera à chacun la station endant plusieurs secondes de  
jeu. Appuyez sur AS/PS encore pour cesser de balayer et pour jouer la station courante.  
MP3  
RPT  
RDM  
0
8
9
INT  
7
18. Balayage  
18  
17  
16  
Appuyez sur SCN (18) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait  
une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCN pour écouter la station.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
MWR32 Commander Operation (continued)  
CD Changer (CDC) Operation  
Operación del MWR32 (continúa)  
Operación del Cambiadiscos de CD (CDC)  
19. Seleccione una pista  
19. Select a Track  
Durante juego del CD, el número actual de la pista aparecerá en la exhibición. Presione << (19a) o >> (19b)  
para moverse a la pista anterior o siguiente. Presione << o >> por más de tres segundos para ayunar revés o  
rápido adelante a través del disco, y lance para reasumir el juego del disco.  
During CD play, the current track number will appear in the display. Press << (19a) or >> (19b)  
to move to the previous or next track during CD play. Press << or >> for more than three  
seconds to fast reverse or fast forward through the disc, and release to resume disc play.  
20. Acceso Directo al Disco  
Juegue una pista específica usando los botones numerados (20) para entrar el número de la pista. Para  
seleccionar un número con un dígito, presione el botón correspondiente. Para seleccionar un número con dos  
dígitos, presione el primer número y destellará en la pantalla seguida por un asterisco. Presione el segundo  
número, y el número será exhibido. "NO TRK" aparecerá en la exhibición si la pista solicitada no está  
disponible en el disco actual.  
20. Direct Track Access  
Access a specific track by using the numbered buttons (20) to input the track number. To select  
a single-digit track number, press the corresponding button on the unit. To select a double-digit  
track number, press the first number and it will flash on the screen followed by an asterisk.  
Press the second number within five seconds, and the two-digit track number will be displayed.  
“NO TRK” will appear in the display if the requested track is not available on the current disc.  
21. Pausa  
Presione pausa (21) para dar pausa la reproducción. Presione de nuevo para reanuda la reproducción.  
21. Pause  
22. Para Repetir la Misma Pista  
Press the play/pause button (21) to pause CD play. Press the button again to resume play.  
Presione RPT (22) por mas de tres segundos para repetir continuamente la misma pista.  
23. Reproducción Aleatoria  
22. Repeat Track  
Presione RDM (23) por mas de tres segundos para reproducir una vez todas las pistas en orden aleatorio.  
Press RPT (22) for more than three seconds to continously repeat the same track. Press the  
button again for more than three seconds to resume normal play.  
24. Intro  
Presione INT (24) por mas de tres segundos para reproducir los primeros diez segundos de cada pista.  
23. Random Play  
25. Seleccione un disco  
Press RDM (23) for more than three seconds to play all tracks on the current disc in random  
Presione SHIFT (25), y "SHIFT" aparecerá en la exhibición. Mientras que en modo de la cambio, presione <<  
(19a) o >> (19b) para seleccionar el disco anterior o siguiente. Alternativamente, presione el botón  
correspondiente del número (20) para seleccionar directamente el número del CD para ser jugado.  
order. Press the button again for more than three seconds to resume normal play.  
24. Intro Scan  
Press INT (24) for more than three seconds to play the first few seconds of each track on the  
CD. Press the button again for more than three seconds to resume normal play.  
Operación del MWR32 (continúa)  
Fonctionnement du changeur CDD (CDC)  
25. Select a Disc  
19. Choisissez une voie  
To select a CD for play, press SHIFT (25), and “SHIFT” will appear in the display. While in shift  
mode, press << (19a) or >> (19b) to select the previous or next disc. Alternately, press the  
corresponding number button (20) to directly select the number of the CD to be played.  
Pendant le jeu de CD, le nombre courant de voie apparaîtra dans l'affichage. Appuyez sur << (19a) ou >>  
(19b) pour se déplacer à la voie précédente ou prochaine pendant le jeu de CD. Appuyez sur << ou >> plus de  
trois secondes pour jeûner inverse ou rapide en avant par le disque, et libérez pour reprendre le jeu de disque.  
20. Sélection Directe de Disque  
CDC Operation / Operación del CDC / Fonctionnement du CDC  
Jouez une voie spécifique en utilisant les boutons numérotés (20) pour entrer le nombre de voie. Pour choisir  
un nombre avec un chiffre, appuyez sur le bouton correspondant sur l'unité. Pour choisir un nombre avec deux  
chiffres, serrez le premier nombre et il clignotera sur l'écran suivi d'un astérisque. Serrez le deuxième nombre  
dans cinq secondes, et le nombre de voie de deux-chiffre sera montré. "NO TRK” apparaîtra pas dans  
l'affichage si la voie demandée n'est pas disponible sur le disque courant.  
19b  
19a  
21  
21. Pause  
POWER  
SW  
Appuyez sur (21) en commandera l'arrét. Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.  
MP3  
MODE  
ENTER  
22. Répétition d'une plage  
MWR32  
VOL  
Appuyez sur RPT (22) pendant plus de trois secondes pour couter continuellement la me plage.  
SEL  
/
MENU  
23. Random Play  
MUTE  
Appuyez sur RDM (23) pendant plus de trois secondes pour lire chacune des plages du CD en ordre al atoire.  
DIM  
LD  
SHIFT  
SCN  
VOL  
MARINE RECEIVER + CDC  
24. Intro  
MP3  
RPT  
RDM  
0
8
9
INT  
7
Appuyez sur INT (24) pendant plus de trois secondes pour couter les 10 premi res secondes de chaque plage.  
25. Select a Disc  
Appuyez sur SHIFT (25), et "SHIFT" apparaîtra dans l'affichage. Tandis qu'en mode de décalage, serrez <<  
(19a) ou >> (19b) pour choisir le disque précédent ou prochain. Alternativement, appuyez sur le bouton  
correspondant de nombre (20) pour choisir directement le nombre du CD pour être joué.  
20  
22 23 24  
25  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
MWR32 Commander Operation (continued)  
MP3 Operation  
Operación del MWR32 (continúa)  
Operación de MP3  
26. Seleccione una pista  
26. Select File  
Presione << (26a) o >> (26b) para moverse a la canción anterior o siguiente en el disco.  
Press << (26a) or >> (26b) to move to the previous or next song on the disc.  
27. Acceso Directo De la Pista  
27. Direct File Access  
Tenga acceso a una pista específica usando los botones numerados (27) para entrar el número de la  
pista. Para seleccionar un número de un dígito, presione el botón correspondiente en la unidad. Para  
seleccionar un dígito doble o un número triple del dígito (la gama de la selección del archivo para la  
unidad es 1 - 254), presione el primer número y destellará en la pantalla seguida por un asterisco.  
Presione el segundo número en el plazo de cinco segundos, y presione el tercer número (si es  
aplicable). El número de archivo aparecerá en la exhibición. "NO FILE" aparecerá en la exhibición si el  
archivo solicitado no está disponible en el disco actual.  
Access a specific track by using the numbered buttons (27) to input the track number. To select  
a single-digit file number, press the corresponding button on the unit. To select a double-digit or  
triple-digit file number (the file selection range for the unit is 1 - 254), press the first number and  
it will flash on the screen followed by an asterisk. Press the second number within five seconds,  
and press the third number (if applicable). The file number will appear in the display. “NO FILE”  
will appear in the display if the requested file is not available on the current disc.  
28. Búsqueda MP3  
28. MP3 Search  
Búsqueda Directa De la Pista  
Presione MP3 (28a) una vez, después presione VOL (28b) o VOL (28c) para seleccionar el  
archivo deseado. Presione ENTER (28d) para confirmar la selección y para comenzar el juego.  
Direct File Search  
Press MP3 (28a) one time, then press VOL (28b) or VOL (28c) to select the desired file.  
Press ENTER (28d) to confirm the selection and begin play.  
Búsqueda por Nombre de Directorio o Pista  
Search by Directory or File Name  
Presione MP3 dos veces, y presione VOL o VOL para entrar el directorio deseado o el nombre  
del archivo seleccionando de los caracteres A a Z, 0 a 9 y los símbolos "_", "-" y "+". Presione SEL/  
MENU (28e) para confirmar la selección y a moverse encendido al espacio siguiente, entonces  
presiona ENTER para buscar. Si el título seleccionado es una canción, el juego comenzará. Si el título  
seleccionado es un directorio, (‘ ‘) aparecerá en la exhibición. La prensa VOL o VOL para  
enumerar todas las canciones bajo este directorio y para seleccionar un archivo para jugar, entonces  
presiona ENTER para confirmar la selección y para comenzar el juego.  
Press MP3 two times, and press VOL or VOL to input the desired directory or file name by  
selecting from the characters A through Z, 0 through 9 and the symbols”_”, “-” and “+”. Press  
SEL/MENU (28e) to confirm the selection of each character and move on to the next space,  
then press ENTER to search. If the selected title is a song, play will begin. If the selected title is  
a directory, (‘ ‘) will appear in the display. Press VOL or VOL to list all the songs under this  
directory and select a file to play, then press ENTER to confirm the selection and begin play.  
Functionnement du MWR32 (continué)  
Functionnement du MP3  
MP3 Operation / Operación de la MP3 / Fonctionnement de la MP3  
26. Choisissez une voie  
Serrez << (26a) ou >> (26b) pour se déplacer à la chanson précédente ou prochaine sur le disque.  
27. Accès Direct De Voie  
28d 29  
30  
Accédez à une voie spécifique en utilisant les boutons numérotés (27) pour entrer le nombre de voie.  
Pour choisir un nombre d'un chiffre, appuyez sur le bouton correspondant sur l'unité. Pour choisir un  
double chiffre ou un nombre triple de chiffre (la gamme de choix de dossier pour l'unité est 1 - 254),  
serrez le premier nombre et il clignotera sur l'écran suivi d'un astérisque. Serrez le deuxième nombre  
dans cinq secondes, et serrez le troisième nombre (si c'est approprié). Le nombre de dossier  
apparaîtra dans l'affichage. "NO FILE" n'apparaîtra si le dossier demandé n'est pas disponible.  
28b  
POWER  
SW  
MP3  
MODE  
ENTER  
MWR32  
VOL  
26b  
SEL  
/
MENU  
MUTE  
28. Recherche MP3  
26a  
DIM  
SHIFT  
SCN  
VOL  
Recherche Directe De Voie  
MARINE RECEIVER + CDC  
LD  
Serrez sur MP3 (28a) une fois, serrez alors VOL (28b) ou VOL (28c) pour choisir le dossier  
désiré. La pression ENTER (28d) pour confirmer le choix et pour commencer le jeu.  
MP3  
RPT  
RDM  
0
8
9
INT  
7
28c  
Recherche par Nom de Annuaire ou Voie  
Appuyez sur MP3 deux fois, et serrez VOL ou VOL pour entrer l'annuaire désiré ou le nom de  
fichier en choisissant parmi les caractères A à Z, 0 à 9 et les symboles "_", "-" et "+". Appuyez sur SEL/  
MENU (28e) pour confirmer le choix de chaque caractère et à passer au prochain espace, serrent alors  
ENTER pour rechercher. Si le titre choisi est une chanson, le jeu commencera. Si le titre choisi est un  
annuaire, (‘ ‘) apparaîtra dans l'affichage. La pression VOL ou VOL pour énumérer toutes les  
chansons sous cet annuaire et pour choisir un dossier pour jouer, serrent alors ENTER pour confirmer  
le choix et pour commencer le jeu.  
28a  
27  
31 32  
33  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
MWR32 Commander Operation (continued)  
MP3 Operation (continued)  
Operación del MWR32 (continúa)  
Operación de MP3 (continúa)  
Al realizar una búsqueda MP3, los caracteres se pueden también incorporar usando los botones en la cara  
de la unidad. La tabla a la izquierda demuestra que los caracteres que cada llave representa.  
When performing an MP3 search, characters can also be entered using the buttons on the face  
of the unit. The table below shows the characters each key represents.  
Búsqueda del directorio de raíz  
Presione MP3 tres veces, y presione VOL o VOL para buscar para un archivo o un directorio del  
directorio de raíz. Todos los directorios y canciones aparecerán en la exhibición. Seleccione el directorio o  
la canción deseado VOL o VOL , y la prensa ENTER para confirmar. Si el título seleccionado es una  
canción, el juego comenzará. Si el título seleccionado es un directorio, (‘ ‘) aparecerá en la exhibición. La  
prensa VOL o VOL para enumerar todas las canciones bajo este directorio y para seleccionar un  
archivo para jugar, entonces presiona ENTER para confirmar la selección y para comenzar el juego.  
Button  
MP3 Search Function  
Character Select  
Confirm Selection  
A, B, C, 1  
Button  
MP3 Search Function  
P. Q, R, 6  
VOL or VOL ꢁ  
6
ENTER  
7
S, T, U, 7  
1
2
3
4
5
8
V, W, X, 8  
Búsqueda del directorio actual  
Presione MP3 cuatro veces, y presione VOL o VOL para buscar del directorio actual. Los nombres  
del directorio actual y del archivo aparecerán momentáneamente en la exhibición. Seleccione deseó el  
directorio o la canción por VOL o VOL , y la prensa ENTER para confirmar la selección.  
D, E, F, 2  
9
Y, Z, “/”, 0  
G, H, I, 3  
0
“_”, “-”, “+”, 0  
Blank space  
Backspace  
29. Información De Exhibición  
Presione DISP (29) a la información de exhibición tal como el reloj, etiqueta ID3, título de la canción,  
nombre de directorio, nombre del artista y otra información.  
J, K, L, 4  
SELECT  
M, N, O, 5  
SHIFT/SCN  
30. Pausa  
Search from Root Directory  
Presione pausa (30) para dar pausa la reproducción. Presione de nuevo para reanuda la reproducción.  
Press MP3 three times, and press VOL or VOL to search for a file or directory from the  
root directory. All directories and songs will appear in the display. Select the desired directory  
or song by pressing VOL or VOL , and press ENTER to confirm the selection. If the  
selected title is a song, play will begin. If the selected title is a directory, (‘ ‘) will appear in the  
display. Press VOL or VOL to list all the songs under this directory and select a file to  
play, then press ENTER to confirm the selection and begin play.  
31. Para Repetir la Misma Pista  
Presione RPT (31) por mas de tres segundos para repetir continuamente la misma pista.  
32. Reproducción Aleatoria  
Presione RDM (32) por mas de tres segundos para reproducir una vez todas las pistas en orden aleatorio.  
33. Intro  
Presione INT (33) por mas de tres segundos para reproducir los primeros diez segundos de cada pista.  
Search from Current Directory  
Functionnement du MWR32 (continué)  
Functionnement du MP3 (continué)  
Press MP3 four times, and press VOL or VOL to search from the current directory. The  
names of the current directory and file will appear momentarily in the display. Select desired  
directory or song by pressing VOL or VOL , and press ENTER to confirm selection.  
En exécutant une recherche MP3, des caractères peuvent également être écrits utilisant les boutons sur le  
visage de l'unité. La table vers la gauche montre que les caractères que chaque clef représente.  
29. Display Information  
Press DISP (29) to display information such as the clock, ID3 tag, song title, directory name,  
artist name and other information.  
Recherche à partir du répertoire racine  
Appuyez sure MP3 trois fois, et serrez VOL ou VOL pour rechercher un dossier ou un annuaire à  
partir du répertoire racine. Tous les annuaires et chansons apparaîtront dans l'affichage. Choisissez  
l'annuaire ou la chanson désiré VOL ou VOL , et la pression ENTER pour confirmer le choix. Si le titre  
choisi est une chanson, le jeu commencera. Si le titre choisi est un annuaire, (‘ ‘) apparaîtra dans  
l'affichage. La pression VOL ou VOL pour énumérer toutes les chansons sous cet annuaire et pour  
choisir un dossier pour jouer, serrent alors ENTER pour confirmer le choix et pour commencer le jeu.  
30. Pause  
Press the play/pause button (30) to pause CD play. Press the button again to resume play.  
31. Repeat Track  
Press RPT (31) for more than three seconds to continously repeat the same track. Press the  
button again for more than three seconds to resume normal play.  
Recherche à partir d'annuaire courant  
Appuyez sur MP3 quatre fois, et serrez VOL ou VOL pour rechercher à partir de l'annuaire courant.  
Les noms de l'annuaire courant et du dossier apparaîtront momentanément dans l'affichage. Choisissez a  
désiré l'annuaire ou la chanson par VOL ou VOL , et la pression ENTER pour confirmer le choix.  
32. Random Play  
Press RDM (32) for more than three seconds to play all tracks on the current disc in random  
order. Press the button again for more than three seconds to resume normal play.  
29. L'Information D'Affichage  
Appuyez sur DISP (29) à l'information d'affichage telle que l'horloge, l'étiquette ID3, le titre de chanson, le  
nom d'annuaire, le nom d'artiste et toute autre information.  
33. Intro Scan  
30. Pause  
Appuyez sur (30) en commandera l'arrét. Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.  
Press INT (33) for more than three seconds to play the first few seconds of each track on the  
CD. Press the button again for more than three seconds to resume normal play.  
31. Répétition d'une plage  
Appuyez sur RPT (31) pendant plus de trois secondes pour couter continuellement la me plage.  
32. Random Play  
Appuyez sur RDM (32) pendant plus de trois secondes pour lire chacune des plages en ordre al atoire.  
24. Intro  
25  
Appuyez sur INT (24) pendant plus de trois secondes pour couter les 10 premi res secondes de chaque  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Specifications  
Disc Care and Handling  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz (-3dB)  
Signal to Noise Ratio @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB  
Stereo Separation @ 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <.01%  
FM Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5uV)  
AM Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10uV  
Weather Band Sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7uV  
Audio Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 channels @ 62.5 Watts  
Power Supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC (10-16VDC allowable), negative ground  
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 amp (battery), 0.5 (accessory/ignition), glass type, fast blow  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)  
Dirt, dust, scratches and warpage can cause skips in the playback and deterioration of sound  
quality. Please follow these guidelines to take care of your compact discs.  
1. Use only discs marked with the following logo:  
2. Carefully wipe fingerprints, dust and dirt from the disc’s  
playing surface with a soft cloth. Wipe in a straight motion  
from the inside to the outside of the disc.  
3. Never use chemicals such as record sprays or household  
cleaners to clean CD’s, as they can irreparably damage the disc’s surface.  
4. Discs should be kept in their storage cases when not in use.  
5. Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high humidity for long periods.  
6. Do not stick paper, tape or labels on disk surfaces.  
Specifications subject to change without notice.  
Troubleshooting  
Problem  
Cause  
Correction  
No power  
Improper connection  
Inserting in improper direction  
Fuse blown  
Check connections  
Magazine cannot be installed  
CD changer does not operate  
Insert in proper direction  
Locate and replace fuse  
Locate and repair ground  
Allow air to circulate around changer  
Bad ground to CD changer  
CD changer overheated  
Magazine not installed/no discs in Install discs and magazine  
magazine/discs installed  
incorrectly  
Disc does not play  
Disc is loaded upside down  
Fuse blown  
Load disc with the label facing up  
Locate and replace fuse  
Disc is playing but there is no  
sound  
Condensation (moisture) on CD Remove magazine, leave CD  
changer laser optics (occurs in  
humid, rainy conditions or after  
turning on the heater)  
changer door open and wait  
approximately one hour  
Music “skips” excessively when  
going over bumps, or noise is  
heard during playback  
Shipping screws not removed  
Remove shipping screws  
Select correct position  
Vertical/horizontal anti-vibration  
spring position not selected  
correctly  
Disc is warped or contains large Try playing another disc; if the  
scratches  
second disc sounds fine, the first  
disc is most likely defective  
Disc is extremely dirty  
Clean disc  
New disc does not operate  
propely (does not play, skips to  
the next CD, disc repeats)  
Burrs in the center hole or outside Using the side of a ball point pen (or  
circumference of the disc  
similar implement), trace around or  
inside disc to remove burrs  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Cuidado y Manejo del CD  
Especificaciones  
La suciedad, polvo, rayas o combado puede causar saltos en la reproducción y deterioro en la calidad  
del sonido. Por favor, siga estos lineamientos para el cuidado de sus discos compactos.  
Frecuencia de Respuesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz (-3dB)  
Señal a Coeficiente de Ruido @ 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB  
Separación de Estéreo @ 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <.01%  
Sensibilidad de FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5uV)  
Sensibilidad de AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10uV  
Sensibilidad de la Banda del Tiempo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7uV  
Energía Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 channels @ 62.5 Watts  
Alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC (10-16VDC permitida), conexión a tierra  
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 amp (batería), 0.5 (accesorio/encendido), tipo de vidrio, soplo rápido  
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)  
1.  
2.  
Utilice solamente los discos compactos marcados con la insignia siguiente.  
Cuidadosamente limpie con una tela suave las huellas digitales, polvo y suciedad de la  
superficie del discor. Realice un movimiento derecho desde el interior al exterior del disco.  
3.  
Nunca utilice químicos tales como vaporizadores para discos o  
limpiadores del hogar para limpiar CD, pues pueden dañar al superficie  
del disco irreparablemente.  
4.  
5.  
6.  
Los discos se deben mantener en sus cajas cuando no están siendo  
utilizados.  
No exponga los discos a la luz del sol, a temperaturas altas o a condiciones de humedad alta por  
períodos prolongados.  
Especificaciones sujetas a cambios sin notificación.  
No pegue papel, cinta o etiquetas en las superficies del disco ni escriba con un marcador.  
Resolución de Fallas  
Problema  
Causa  
Correccione  
No power  
Improper connection  
Check connections  
Magazine cannot be installed Inserting in improper direction  
l cambiador de CD no opera Fusible quemado  
Insert in proper direction  
Localice y reemplace el fusible  
Mala conexión a tierra del cambiador de Localice y repare la conexión a  
CD  
tierra  
Cambiador de CD se sobrecalienta  
Permita que circule aire alrededor  
del cambiador  
Compartimento no instalado/no hay  
discos en compartimento/discos  
instalados incorrectamente  
Instale discos y compartimento  
Disc does not play  
Disc is loaded upside down  
Fusible quemado  
Load disc with the label facing up  
Localice y reemplace el fusible  
El disco se ejecuta pero no  
hay sonido  
Condensación (humedad) en las ópticas Quite el compartimento, deje la  
láser del cambiador de CD (ocurre en  
clima húmedo o lluvioso o luego de  
apagar la calefacción)  
puerta del cambiador de CD abierta  
y espere aproximadamente una  
hora  
Música "salta" demasiado  
cuando se circula sobre  
protuberancias  
No se quitaron los tornillos de transporte Quite los tornillos de transporte  
Posición de resortes antivibración  
vertical u horizontal no seleccionados  
correctamente  
Seleccione la posición correcta  
Disc is warped or contains large  
scratches  
Try playing another disc; if the  
second disc sounds fine, the first  
disc is most likely defective  
Disc is extremely dirty  
Clean disc  
New disc does not operate  
propely (does not play, skips circumference of the disc  
to the next CD, disc repeats)  
Burrs in the center hole or outside  
Using the side of a ball point pen (or  
similar implement), trace around or  
inside disc to remove burrs  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MCDA1  
Soin et manipulation des CDs  
Caractéristiques  
De la poussière, des ordures, des égratignures et des torsions peuvent provoquer des sauts dans la  
reproduction et amener une détérioration dans la qualité du son. Suivez les instructions suivantes  
pour prendre soin de vos disques. .  
Réponse fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz (-3dB)  
Proportion signal au bruit à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB  
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <01%  
Sensibilité de FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5uV)  
Sensibilité de AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10uV  
Sensibilité de Bande de Temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7uV  
Puissance Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 channels @ 62.5 Watts  
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4 VDC (10-15 VDC permissible) terre négative  
Fusible 5 amp (pile) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 (accessoire/allumage), type verre, souffle rapide  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . 9 5/8 pouces x 3 3/8pouces x 7 2/8 pouces (245mm x 85mm x 180mm)  
1.  
2.  
Employez seulement les disques compacts identifiés par le logo suivant :  
Essuyez des empreintes digitales, de la poussière et des saletés de la  
surface du disque avec un chiffon doux. Essuyez dans un mouvement  
droit depuis l'intérieur jusqu'à l'extérieur du disque.  
3.  
N'utilisez jamais de produits chimiques ou de vaporisateurs de disques ou  
bien même des nettoyants domestiques pour nettoyer vos CDs. Ces  
substances peuvent causer des dégâts irréparables à la surface du disque.  
4.  
5.  
"Mettez les disques dans leur étui lorsque vous ne les utilisez pas.  
Les spécifications peuvent être changées sans avertissement.  
"N'exposez pas vos disques au soleil, à des températures haute ou à une humidité excessive  
pendant des périodes longues.  
6.  
"Ne collez pas de papier, de bandes ou d'étiquettes sur la surface du disque. N'écrivez pas  
dessus avec des marqueurs quelconques.  
Dépannage  
Problème  
Causes  
Corrections  
No power  
Improper connection  
Check connections  
Magazine cannot be installed Inserting in improper direction  
Insert in proper direction  
Trouvez et remplacez les fusibles  
Trouvez et réparez la terre  
Le changeur CD ne  
fonctionne pas  
Fusible éclaté  
Mauvaise terre au changeur CD  
Surchauffage du changeur CD  
Permettez à l'air de circuler librement  
à travers le changeur CD  
Magasin n'est pas installé/il n'y a pas Installez les disques et les magasins  
de disques dans le magasin/disques  
installés incorrectement  
Disc does not play  
Disc is loaded upside down  
Fusible éclaté  
Load disc with the label facing up  
Trouvez et remplacez les fusibles  
Le disque joue mais il n'y a  
pas de son  
Condensation (humidité) sur l'optique Enlevez le magasin, laissez la porte  
laser du changeur CD (peut arriver  
lorsqu'il pleut beaucoup et le  
chauffage est en marche)  
du magasin ouverte et attendez à peu  
près une heure  
La musique saute  
excessivement lorsque le  
véhicule traverse des bosses  
Les écrous de transport n'ont pas été Enlevez les écrous de transport  
enlevés  
La position des ressorts anti-vibration Corriger la position des ressorts  
verticaux et horizontaux n'a pas été  
choisie correctement  
Disc is warped or contains large  
scratches  
Try playing another disc; if the second  
disc sounds fine, the first disc is most  
likely defective  
Disc is extremely dirty  
Clean disc  
New disc does not operate  
propely (does not play, skips circumference of the disc  
to the next CD, disc repeats)  
Burrs in the center hole or outside  
Using the side of a ball point pen (or  
similar implement), trace around or  
inside disc to remove burrs  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Intel Modem 536EX User Manual
Jet Tools Cordless Sander J 4200A User Manual
JVC DVD Player XV N22S User Manual
JVC Printer GV HT1U User Manual
JVC Security Camera 686BU User Manual
Kambrook Convection Oven KOT65 User Manual
Kambrook Juicer KJ12 User Manual
Kenwood TV Mount TS 2000 User Manual
Kodak Scanner I780 User Manual
Konica Minolta Printer 40PX User Manual